www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fs-motives.cs.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po fs-motives.cs.po
Date: Thu, 30 Jun 2011 16:37:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/06/30 16:37:20

Added files:
        philosophy/po  : fs-motives.cs.po 

Log message:
        New translation RT #531165

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fs-motives.cs.po
===================================================================
RCS file: fs-motives.cs.po
diff -N fs-motives.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fs-motives.cs.po    30 Jun 2011 16:37:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,196 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/fs-motives.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# František Kučera <franta-gnu AT frantovo.cz>, 2010.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011 (fill Language-Team field)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-30 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: František Kučera <franta-gnu AT frantovo.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Motives For Writing Free Software"
+msgstr "Motivy pro psaní svobodného softwaru"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These are some of the motives for writing free software."
+msgstr "Zde jsou některé důvody, proč lidé píší svobodný software. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, writing "
+"software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell you "
+"what to do.  Nearly all free software developers share this motive."
+msgstr ""
+"<strong>Zábava</strong>. Pro některé lidi, často nejlepší 
programátory, je "
+"psaní softwaru ta největší zábava, zejména pokud nad sebou nemají 
žádného "
+"šéfa, který by jim nařizoval, co mají zrovna dělat. Tuto motivaci 
sdílí "
+"téměř všichni vývojáři svobodného softwaru."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of freedom, "
+"and help computer users escape from the power of software developers."
+msgstr ""
+"<strong>Politický idealismus</strong>. Touha vytvářet svobodný svět a "
+"pomáhat uživatelům počítačů vymanit se z moci vývojářů softwaru. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
+"program, the users will admire you.  That feels very good."
+msgstr ""
+"<strong>Obdiv</strong>. Když napíšete úspěšný a užitečný svobodný 
program, "
+"uživatelé vás budou obdivovat. To je skvělý pocit. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, useful "
+"free program, that will suffice to show you are a good programmer."
+msgstr ""
+"<strong>Pověst profesionála</strong>. Když napíšete úspěšný a 
užitečný "
+"svobodný program, je to dostatečný důkaz toho, že jste dobrý 
programátor. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free programs "
+"for years, and it has been important to your work, you feel grateful and "
+"indebted to their developers.  When you write a program that could be useful "
+"to many people, that is your chance to pay it forward."
+msgstr ""
+"<strong>Vděčnost</strong>. Když roky používáte komunitní svobodný 
software a "
+"pomáhá vám ve vaší práci, cítíte vděčnost a závazek k jeho 
vývojářům. Napsat "
+"program, který bude pro mnoho lidí užitečný, je šance, jak jim to 
oplatit. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
+"criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>.  "
+"Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software.  Even worse, it "
+"implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions "
+"Management</a> in that software.  But many other companies do one or both of "
+"these.  Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise "
+"Microsoft, and some contribute to free software based on that feeling."
+msgstr ""
+"<strong>Zášť k Microsoftu</strong>. Je chyba zaměřovat svoji kritiku <a 
href="
+"\"/philosophy/microsoft.html\">jen úzce na Microsoft</a>. Samozřejmě že "
+"Microsoft je špatný, protože dělá nesvobodný software. Ba co víc, 
zavádí <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management</a> do "
+"svého softwaru. Ale i mnoho jiných firem dělá tyto věci. Nicméně je 
pravda, "
+"že mnoho lidí zcela opovrhuje Microsoftem a někteří přispívají ke 
svobodnému "
+"softwaru z tohoto důvodu."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to develop "
+"free software or have built businesses around it."
+msgstr ""
+"<strong>Peníze</strong>. Značná část lidí bere plat za to, že 
vyvíjejí "
+"svobodný software nebo na něm vystavěli svoje podnikání."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
+"improvements in programs they use, in order to make them more convenient.  "
+"(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of "
+"human nature is too narrow.)"
+msgstr ""
+"<strong>Moci používat lepší program</strong>. Lidé často vylepšují 
programy, "
+"které sami používají, aby si práci s nimi co nejvíce zpříjemnili. 
(Někteří "
+"komentátoři neuznávají jiné důvody než tento, ale jejich pohled na 
lidskou "
+"povahu je příliš zúžený.) "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
+"multiple simultaneous motives for a single action."
+msgstr ""
+"Lidská povaha je složitá a je celkem obvyklé, že k určitému jednání 
vede "
+"současně více důvodů."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software projects, and policies that affect software development (such "
+"as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive.  When "
+"encouraging software development is the goal, all these motivations have to "
+"be considered, not just any particular one."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
+"from this list.  If you know of other motives not listed here, please send "
+"email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>.  If we think the other motives are likely to influence many developers, "
+"we will add them to the list."
+msgstr ""
+"Každý jsme jiný a můžou být i jiné důvody, které zde nejsou uvedeny. 
Pokud o "
+"nějakých dalších víte, napište nám prosím e-mail na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. V případě, že to budou "
+"motivy, které mohou ovlivnit mnoho vývojářů, přidáme je do seznamu."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF &amp; a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další "
+"možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF.  <br /> Ohledně nefunkčních 
odkazů, "
+"jiných oprav a návrhů se prosím obracejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a href=\"/server/standards/README.translations.html "
+"\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji 
práci a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Šíření doslovných a úplných kopií tohoto článku je dovoleno 
celosvětově, bez "
+"licenčních poplatků, na jakémkoli médiu, za předpokladu, že bude 
zachováno "
+"toto upozornění a informace o autorském právu."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Překlad: František Kučera."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Překlady této stránky"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]