www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/no-word-attachments.de.html phil...


From: Yavor Doganov
Subject: www philosophy/no-word-attachments.de.html phil...
Date: Thu, 30 Jun 2011 00:29:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/06/30 00:29:28

Modified files:
        philosophy     : no-word-attachments.de.html 
        philosophy/po  : free-software-for-freedom.de.po 
                         no-word-attachments.de.po 
                         open-source-misses-the-point.de.po 
        server         : 08whatsnew.de.html body-include-1.de.html 
                         body-include-2.de.html footer-text.de.html 
                         irc-rules.de.html mirror.de.html 
                         sitemap.de.html takeaction.de.html 
                         tasks.de.html whatsnew.de.html 
                         whatsnew.de.include 
        server/po      : 08whatsnew.de.po irc-rules.de.po mirror.de.po 
                         sitemap.de.po takeaction.de.po tasks.de.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.de.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.de.include?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: philosophy/no-word-attachments.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/no-word-attachments.de.html      27 Jun 2007 19:37:35 -0000      
1.9
+++ philosophy/no-word-attachments.de.html      30 Jun 2011 00:29:16 -0000      
1.10
@@ -1,348 +1,386 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="de">
 
-<HEAD>
-<TITLE>Wir k&ouml;nnen Word-Anh&auml;ngen ein Ende machen - GNU Projekt - Free 
Software 
-Foundation (FSF)</TITLE>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META HTTP-EQUIV="Keywords" CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux,
-general, public, license, gpl, general public license, Freiheit, software, 
Macht, Rechte, word, Anhang , word attachment, microsoft">
-<META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT="Dieses Essay erkl&auml;rt warum 
Microsoft
-Word-Anh&auml;nge schlecht sind, und beschreibt, was Sie tun k&ouml;nnen, um 
-diese Gewohnheit zu stoppen.">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H2>Wir k&ouml;nnen Word-Anh&auml;ngen ein Ende machen</H2>
-<P>
 
-von <strong>Richard M. Stallman, Januar 2002</strong>
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
-<p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wir können Word-Anhängen ein Ende setzen - GNU Projekt - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, allgemein, öffentliche, Lizenz,
+GPL, General Public License, Freiheit, Software, Macht, Rechte, Word,
+Anhang, Word-Anhang, Microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="Diese Essay erklärt, warum es nicht 
gut ist, Microsoft Word-Anhänge per
+E-Mail zu senden und beschreibt, was Sie tun können, um diese Praxis zu
+stoppen." />
 
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [Bild eines philosophischen Gnus] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Wir können Word-Anhängen ein Ende setzen</h2>
 
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</A>
-|  <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.html">Englisch</A>
-|  <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.it.html">Italienisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">Polnisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.pt.html">Portugiesisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.es.html">Spanisch</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
+<p>von <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
 
 <p>
-
-Hassen Sie es nicht auch, Word-Dokumente als Anh&auml;nge von E-Mails zu
-erhalten? Word-Anh&auml;nge sind nicht nur &auml;rgerlich, sie halten auch
-Menschen davon ab, auf freie Software umzusteigen. Vielleicht k&ouml;nnen
-wir dieses Verhalten mit einer einfachen kollektiven Anstrengung
-abstellen. Alles was wir tun m&uuml;ssen, ist jede Person, die uns eine
-Word-Datei schickt, zu fragen ob sie dieses Verhalten nicht
-&uuml;berdenken k&ouml;nnte.
+Hassen Sie es nicht auch, Word-Dokumente als Anhänge von E-Mails zu
+erhalten? Word-Anhänge sind nicht nur ärgerlich, sie halten auch Menschen
+davon ab, auf Freie Software umzusteigen. Vielleicht können wir dieses
+Verhalten mit einer einfachen gemeinsamen Anstrengung stoppen. Alles, was
+wir tun müssen, ist jede Person, die uns eine Word-Datei sendet, zu fragen,
+ob sie dieses Verhalten nicht überdenken könne.</p>
 
 <p>
-
-Die meisten Computernutzer verwenden Microsoft Word. Dies ist unvorteilhaft
-f&uuml;r sie, weil Word propriet&auml;re Software ist, die den Nutzern die
-Freiheit verweigert, sie zu erforschen, zu &auml;ndern, zu kopieren und
-weiterzuverteilen. Und weil Microsoft das Datei-Format mit jeder Version
-&auml;ndert, sind die Nutzer gezwungen, jedes Update zu kaufen, ob sie nun
-eine &Auml;nderung wollen oder nicht. M&ouml;glicherweise werden sie sich
-in einigen Jahren herausfinden, dass sie die Dokumente, die sie dieses
-Jahr verfasst haben, nicht mehr mit der Version lesen k&ouml;nnen, die
-sie dann verwenden.
+Die meisten Computernutzer verwenden Microsoft Word. Dies ist bedauerlich
+für sie, da Word proprietäre Software ist, die den Nutzern die Freiheit
+nimmt, diese zu untersuchen, zu verändern, zu kopieren und
+weiterzuverteilen. Und weil Microsoft das Word-Dateiformat mit jeder Version
+ändert, werden Nutzer gezwungen, jedes Upgrade zu kaufen, ob sie nun eine
+Änderung wollen oder nicht. Möglicherweise werden sie in einigen Jahren
+Word-Dokumente, die sie dieses Jahr verfasst haben, mit der Word-Version die
+sie dann verwenden nicht mehr lesen können.</p>
 
 <p>
-
-Aber es betrifft auch uns, wenn sie annehmen, dass wir Word benutzen, und 
-uns Word-Dokumente senden (oder verlangen, dass wir ihnen welche schicken).
-Einige Leute ver&ouml;ffentlichen oder posten Dokumente im Word-Format.
-Einige Organisationen akzeptieren nur Word-Dateien &#150; jemand den ich
-kenne, war nicht in der Lage, sich f&uuml;r eine Stelle zu bewerben, da
-das Bewerbungsschreiben als Word-Datei verlangt wurde. Sogar manche
-Regierungen verlangen Word-Formate, was wirklich emp&ouml;rend ist.
+Aber es schmerzt uns auch, wenn davon ausgegangen wird wir würden Word
+benutzen und uns Dokumente im Word-Format senden (oder verlangen es von
+uns). Einige Leute veröffentlichen oder senden Dokumente im
+Word-Format. Einige Organisationen akzeptieren nur Word-Dateien: Ich hörte
+von jemandem, dass er nicht in der Lage war, sich für eine Stelle zu
+bewerben, da das Bewerbungsschreiben als Word-Datei verlangt wurde. Sogar
+manche Regierungen verlangen Word-Formate, was wirklich ungeheuerlich ist.</p>
 
 <p>
-
-F&uuml;r uns Nutzer freier Betriebssysteme ist es l&auml;stig,
-Word-Dokumente zu erhalten. Aber die schlimmste Wirkung &uuml;bt das Senden
-von Word-Dokumenten auf Leute aus, die auf freie Software umsteigen
-wollen: Sie z&ouml;gern, weil sie Word ben&ouml;tigen, um die erhaltenen
-Dateien zu lesen. Die Praxis, Word-Anh&auml;nge zu verschicken,
-verhindert das Wachsen unserer Gemeinschaft und die Ausbreitung der
-Freiheit. Wir nehmen nur die gelegentliche Bel&auml;stigung eines
-Word-Anhangs wahr, dabei stellt dies eine best&auml;ndige Verletzung
-unserer Gemeinschaft dar, die nicht in unsere Aufmerksamkeit r&uuml;ckt.
-Aber es passiert die ganze Zeit.
+Für uns Nutzer freier Betriebssysteme sind Word-Dokumente zu empfangen zwar
+etwas Lästig oder ein Hindernis. Aber die schlimmste Wirkung übt der
+Versandt von Word-Formaten auf Menschen aus, die auf Freie Software
+umsteigen wollen: Sie zögern, weil sie das Gefühl haben, sie müssen Word zum
+Lesen der erhaltenen Word-Dateien behalten. Diese Praxis, das geheime
+Word-Format für den Austausch zu verwenden, behindert das Wachstum unserer
+Gemeinschaft und die Verbreitung von Freiheit. Während wir die Belästigung
+eines Word-Anhangs nur gelegentlich wahrnehmen, bemerken wir diese stetige
+und anhaltene Verletzung unserer Gemeinschaft i. d. R. nicht. Aber es
+geschieht ständig.</p>
 
 <p>
-
-Viele GNU-Nutzer, die Word-Dokumente erhalten, versuchen Wege zu finden,
-damit umzugehen. Sie k&ouml;nnen die Datei durchbl&auml;ttern und nach
-etwas entstellten ASCII-Texten Ausschau halten. Es gibt jetzt auch freie
-Software, die einen Teil von Word-Dokumenten anzeigen kann. Das Format
-ist geheim und noch nicht vollst&auml;ndig entschl&uuml;sselt; und solange
-Microsoft das Format immer wieder &auml;ndert, k&ouml;nnen wir nicht
-erwarten, dass diese Programme perfekt werden. 
+Viele Anwender von GNU die Word-Dokumente erhalten, versuchen Wege zu finden
+damit umzugehen. Sie können die Datei untersuchen und nach verschleierten
+ASCII-Texten überfliegen. Freie Software kann heute die meisten
+Word-Dokumente lesen, aber nicht alle&nbsp;&ndash;&nbsp;das Format ist
+geheim und wurde nicht vollständig entschlüsselt. Noch schlimmer ist, dass
+Microsoft das Format jederzeit ändern kann.</p>
 
 <p>
-
-Wenn Sie das Dokument, das Sie erhielten, als Einzelfall betrachten,
-versuchen Sie nat&uuml;rlich damit zurecht zu kommen. Aber wenn Sie
-bemerken, dass es ein Beispiel einer verderbenden systematischen
-Praxis ist, verlangt es nach einer anderen Vorgehensweise. Zu versuchen
-die Datei zu lesen, behandelt nur das Symptom einer chronischen
-Krankheit. Um die Krankheit selbst zu heilen, m&uuml;ssen wir die Leute
-davon &uuml;berzeugen, keine Word-Dokumente mehr zu versenden.
+Am schlimmsten jedoch ist: es ist bereits geschehen. Microsoft Office 2007
+verwendet standardmäßig ein Format auf dem patentierten OOXML-Format. (Dies
+ist das, dass Microsoft als ein &#8222;offenen Standard&#8220; durch
+politische Manipulationen und Normungsgremien deklariert bekam.) Das
+tatsächliche Format ist nicht ganz OOXML und nicht vollständig
+dokumentiert. Microsoft bietet eine kostenlose Patentlizenz für OOXML zu
+Bedingungen an, die keine freien Implementationen zulassen. Wir stehen somit
+am Anfang Word-Dateien in ein Format zu empfangen, das es freien Programmen
+nicht einmal gestattet sie zu lesen.</p>
 
 <p>
-
-Vor ca. einem Jahr begann ich damit, auf Word-Anh&auml;nge mit einer
-h&ouml;flichen Nachricht zu antworten, in der ich erkl&auml;rte, warum
-diese Praxis so schlecht ist, und fragte die Person, ob sie den Inhalt in
-einem nicht-geheimen Format schicken k&ouml;nnte. Das ist sehr viel
-weniger Arbeit, als den relevanten Text in etwas entstellter
-ASCII-Darstellung zu suchen. Und im Allgemeinen verstanden die Leute das
-Problem und viele sagten, sie w&uuml;rden in Zukunft keine Word-Dateien
-an andere mehr verschicken.
+Wenn Sie eine Word-Datei erhalten und als einmaliges Vorkommnis betrachten,
+versuchen Sie natürlich damit zurecht zu kommen, um sie zu lesen. Betrachtet
+man sie als Exemplar einer bösartigen systematischen Praxis, verlangt es
+einen anderen Ansatz. Der Versuch die Datei zu lesen, ist nur das Symptom,
+eine Epidemie zu behandeln; was wir wirklich tun müssen, ist die Krankheit
+zu stoppen und davon abzuhalten, sich auszubreiten. Das bedeutet, dass wir
+die Leute davon überzeugen müssen, keine Word-Dokumente mehr zu senden.</p>
 
 <p>
-
-Wenn wir alle so handeln, werden wir einen sehr viel gr&ouml;&szlig;eren
-Effekt erzielen. Leute, die eine h&ouml;fliche Bitte missachten,
-&auml;ndern vielleicht ihr Verhalten, wenn sie mehrere h&ouml;fliche
-Bitten von verschiedenen Leuten erhalten. M&ouml;glicherweise schaffen
-wir es, dass &raquo;Verschicken Sie keine Word-Dateien&laquo; den Status einer
-Netiquette erh&auml;lt, wenn wir damit beginnen, das Problem jedem
-aufzuzeigen, der uns Word-Dateien schickt.
+Deshalb begann ich damit auf Word-Anhänge mit einer höflichen Nachricht zu
+antworten, in der ich erklärte, warum diese Praxis schlecht sei, und fragte
+die Person, ob sie den Inhalt in einem nicht-geheimen Format schicken
+könne. Das ist sehr viel weniger Arbeit, als zu versuchen, relevanten
+ASCII-Text in der Word-Datei zu lesen. Und im Allgemeinen, finde ich,
+verstehen die Leute das Problem und viele sagten, sie würden in Zukunft
+keine Word-Dateien mehr versenden.</p>
 
 <p>
-
-Um diese Bem&uuml;hung effizient zu machen, werden Sie wahrscheinlich
-eine vorgefertigte Antwort w&uuml;nschen, die Sie dann jedesmal, wenn
-Sie sie ben&ouml;tigen, schnell abschicken k&ouml;nnen. Ich habe zwei
-Beispiele aufgef&uuml;hrt: Die Version, die ich in letzter Zeit verwendet habe,
-sowie eine neue Version, die einem Word-Nutzer erkl&auml;rt, wie
-er das Dokument in andere brauchbare Formate konvertieren kann.
+Wenn wir alle so handeln, werden wir einen sehr viel größeren Effekt
+erzielen. Leute, die eine höfliche Bitte missachten, ändern vielleicht ihr
+Verhalten, wenn sie mehrere höfliche Bitten von verschiedenen Leuten
+erhalten. Möglicherweise können wir mit &#8222;<em>Keine Dokumente im
+Word-Format senden!</em>&#8220; den Status einer Netiquette erhalten, wenn
+wir beginnen, die Angelegenheit systematisch jeden mitzuteilen, der uns
+Word-Dateien sendet. </p>
 
 <p>
-
-Sie k&ouml;nnen diese Antworten w&ouml;rtlich &uuml;bernehmen, wenn Sie
-m&ouml;chten, oder sie Ihren W&uuml;nschen anpassen. Auf jeden Fall
-entwerfen sie eine Antwort, die Ihren Ideen und Ihrer
-Pers&ouml;nlichkeit entspricht. -- Wenn die Antworten pers&ouml;nlich
-und nicht alle gleich sind, wird die Kampagne einen gr&ouml;&szlig;eren
-Erfolg haben.
+Um diesen Aufwand so effizient wie möglich zu machen, möchten Sie
+wahrscheinlich eine vorgefertigte Antwort erstellen, die Sie schnell senden
+können, wenn Sie sie benötigen. Ich habe zwei Beispiele aufgeführt: Die
+Version, die ich bis vor kurzem verwendet habe sowie eine neue Version, die
+einem Word-Nutzer erklärt, wie in andere nützliche Formate konvertiert
+werden kann. Sie werden durch mehrere von anderen Menschen eingesendete
+Vorschläge ergänzt.</p>
 
 <p>
-
-Diese Antworten sind f&uuml;r Einzelpersonen gedacht, die
-Word-Dateien verschicken. Wenn sie auf eine Organisation treffen, die
-den Gebrauch von Word-Dokumenten verlangt, bedarf das einer anderen Art
-der Antwort. Dort k&ouml;nnen sie Argumente der Fairness
-auff&uuml;hren, die bei einer individuellen Handlung &uuml;bertrieben
-w&auml;ren.
+Sie können diese Antworten wörtlich übernehmen, wenn Sie möchten, oder 
Ihren
+Wünschen anpassen. Auf jeden Fall sollten sie eine Antwort entwerfen, die
+Ihren Ideen und Ihrer Persönlichkeit entspricht&nbsp;&ndash;&nbsp;wenn die
+Antworten persönlicher und nicht alle gleich sind, wird die Kampagne einen
+größeren Erfolg haben. </p>
 
 <p>
-
-Mit unserer Anzahl k&ouml;nnen wir etwas ver&auml;ndern, indem wir einfach
-bitten.
+Diese Antworten sind für Personen gedacht, die Word-Dateien senden. Wenn sie
+auf ein Unternehmen stoßen, das die Verwendung von Word-Dokumenten verlangt,
+bedarf das einer anderen Antwort; dort können sie Argumente der Fairness
+aufführen, die bei einer einzelnen Person übertrieben wären.</p>
 
 <p>
+Einige Personalvermittler bitten um Lebensläufe in Word-Format. Lächerlicher
+weise sogar einige Personalvermittler, wenn sie jemanden für einen
+Freie-Software-Auftrag suchen. (Jeder, der jene Personalvermittler für
+Freie-Software-Aufträge nutzt, wird wahrscheinlich keinen fähigen
+Mitarbeiter bekommen.) Um diese Praxis zu ändern, können Sie eine Verweis
+auf diese Seite in Ihrem Lebenslauf neben Verweisen anderer Formate des
+Lebenslaufs platzieren. Jeder, der auf der Jagd nach einer Word-Version des
+Lebenslaufs ist, wird diese Seite wahrscheinlich lesen.</p>
 
-<hr>
+<p>
+Diese Seite behandelt Word-Anhänge, da sie bei weitem der häufigste Fall
+sind. Allerdings gelten die gleichen Probleme auch für andere proprietäre
+Formate wie PowerPoint und Excel. Bitte zögern Sie nicht, die Antworten nach
+Ihren Bedürfnissen anzupassen.</p>
 
 <p>
+Mit unserer Anzahl können wir einfach durch Bitten einen Unterschied 
machen.</p>
 
-<em>Sie haben mir einen Anhang im Microsoft Word-Format geschickt, einem
-geheimen und propriet&auml;ren Format, das ich nicht lesen kann. Wenn
-Sie mir reinen Text, HTML oder PDF schicken w&uuml;rden, k&ouml;nnte ich
-es lesen.</em>
+<hr />
 
 <p>
-
-<em>Leuten Word-Dokumente zu schicken hat sch&auml;dliche Auswirkungen, weil es
-Druck auf die Empf&auml;nger aus&uuml;bt, Microsoft-Software zu benutzen.
-Damit werden Sie zu einer St&uuml;tze des Microsoft-Monopols. Gerade
-dieses Problem ist ein Haupthindernis der breiten Akzeptanz von GNU/Linux.
-W&uuml;rden Sie bitte den Gebrauch des Word-Formates &uuml;berdenken, wenn
-Sie mit anderen Menschen kommunizieren?</em>
+<em>Sie haben den Anhang im Microsoft Word-Format gesendet, ein geheimes
+proprietäres Format, das ich nicht lesen kann. Wenn Sie mir den Inhalt im
+Nur Text-, HTML- oder PDF-Format zusenden, dann könnte ich es lesen.</em></p>
 
 <p>
+<em>Es macht einen schlechten Eindruck, den Menschen Dokumente in
+Word-Format zuzusenden, weil diese Praxis Druck auf ausübt, Software von
+Microsoft verwenden zu müssen. Damit werden Sie zu einer Stütze des
+Microsoft-Monopols. Gerade dieses Problem ist ein großes Hindernis zur
+breiteren Akzeptanz von GNU/Linux. Würden Sie die Verwendung des
+Word-Formats zur Kommunikation mit anderen Menschen bitte überdenken?</em></p>
 
-<hr>
+<hr />
 
 <p>
-<em>Sie haben mir einen Anhang im Microsoft Word-Format geschickt, einem
-geheimen und propriet&auml;ren Format, das ich deshalb nur schwer lesen
-kann. Wenn Sie mir einfachen Text, HTML oder PDF senden, w&uuml;rde ich es
-lesen.</em>
+<em>Sie haben mir einen Anhang im Microsoft Word-Format gesendet, ein
+geheimes proprietäres Format, das für mich schwer zu lesen ist. Wenn Sie mir
+den Inhalt im Nur Text-, HTML- oder PDF-Format zusenden, dann werde ich es
+besser lesen können.</em></p>
 
 <p>
-
-<em>Das Verschicken von Word-Dokumenten ist schlecht f&uuml;r Sie und
-f&uuml;r andere. Sie k&ouml;nnen nicht sicher sein, wie sie aussehen
-werden, wenn sie jemand mit einer anderen Version von Word betrachtet;
-vielleicht sind sie nicht einmal lesbar.</em> 
+<em>Dokumente im Word-Format zu verteilen ist schlecht für Sie und für
+andere. Sie können nicht sicher sein, wie es angezeigt wird, wenn es jemand
+mit einer anderen Version von Word öffnet; vielleicht kann es nicht einmal
+geöffnet werden.</em></p>
 
 <p>
-
-<em>Das Erhalten von Word-Anh&auml;ngen ist schlecht f&uuml;r Sie,
-weil sie Viren enthalten k&ouml;nnen (siehe
-http://www.symantec.com/avcenter/venc/data/acro.html). Das Senden von
-Word-Anh&auml;ngen ist schlecht f&uuml;r Sie, weil ein Word-Dokument
-versteckte Informationen &uuml;ber den Autor enth&auml;lt, die es
-Kennern erlaubt, Informationen &uuml;ber die Aktivit&auml;ten des
-Autors (vielleicht Sie) zu erlangen. Text, den Sie f&uuml;r gel&ouml;scht
-halten, kann immer noch peinlich pr&auml;sent sein.</em> 
-<!-- No longer available
-Weitere Informationen
-finden Sie unter
-http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm .</em>
--->
+<em>Es ist schlecht für Sie Word-Dokumente zu empfangen, weil sie Viren
+enthalten können (siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Makrovirus). Es ist
+schlecht für Sie Word-Dokumente zu senden, weil ein Word-Dokument
+normalerweise versteckte Informationen über den Autor enthält, die es
+Kennern ermöglicht, an Informationen über die Aktivitäten des Autors
+(vielleicht Ihre!) zu gelangen. Text, den Sie dachten gelöscht zu haben,
+kann immer noch peinlich präsent sein. Weitere Informationen finden Sie
+unter http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm.</em></p>
 
 <p>
-
-<em>Aber vor allem &uuml;bt das Versenden von Word-Anh&auml;ngen
-Druck auf die Empf&auml;nger aus, Microsoft-Software zu benutzen,
-und f&uuml;hrt dazu, dass ihnen keine Alternative bleibt.
-Damit werden Sie zu einer St&uuml;tze des Microsoft-Monopols. 
-Dieses Problem ist ein Haupthindernis der breiten Akzeptanz von
-freier Software.  W&uuml;rden Sie bitte den Gebrauch des Word-Formates
-&uuml;berdenken, wenn sie mit anderen Menschen kommunizieren?</em>
+<em>Aber vor allem das Versenden von Word-Dokumenten übt Druck auf die
+Empfänger aus, Microsoft-Software zu benutzen und führt dazu, dass ihnen
+keine Alternative bleibt. Damit werden Sie zu einer Stütze des
+Microsoft-Monopols. Dieser Druck ist ein wesentliches Hindernis für den
+breiteren Einsatz von Freie Software. Würden Sie bitte die Nutzung des
+Word-Formates überdenken, wenn sie mit anderen Menschen 
kommunizieren?</em></p>
 
 <p>
-
-<em>Eine Datei in HTML zu konvertieren ist einfach. &Ouml;ffnen sie das
-Dokument, klicken Sie auf `Datei`, dann auf `Speichern unter`. Im
-`Speichern unter`-Men&uuml; w&auml;hlen sie HTML als Format aus. Dann
-klicken sie auf `Speichern`. Danach k&ouml;nnen Sie die das neue
-HTML-Dokument anstelle Ihres Word-Dokumentes Ihrer E-Mail anh&auml;ngen.
-Beachten Sie, dass das Aussehen von Word nicht immer einheitlich ist --
-falls sie &auml;hnliche Men&uuml;eintr&auml;ge sehen, versuchen Sie
-diese.</em>
+<em>Die Datei mithilfe von Word in HTML zu konvertieren, ist einfach. Öffnen
+Sie das Dokument, klicken im Menü auf &#8222;Datei&#8220; > &#8222;Speichern
+unter&#8220; und wählen als Dateityp „HTML-Dokument“ oder
+„Webseite“. Klicken Sie anschließend auf &#8222;Speichern&#8220;. Sie 
können
+dann das neue HTML-Dokument anstelle Ihres Word-Dokumentes
+anhängen. Beachten Sie, dass verschiedene Word-Versionen unterschiedlich zu
+bedienen sind&nbsp;&ndash;&nbsp;falls sie ähnliche Menüeinträge sehen,
+verwenden Sie diese.</em></p>
 
 <p>
+<em>Um in Nur Text zu konvertieren, gehen Sie fast genau so
+vor&nbsp;&ndash;&nbsp; anstelle von HTML, wählen sie &#8222;Nur Text&#8220;
+oder &#8222;Text-Dokument&#8220; als Format aus.</em></p>
 
-<em>Um in reinen Text zu konvertieren, gehen Sie fast genau so vor --
-Anstelle von HTML, w&auml;hlen sie `Nur Text` oder `Text-Dokument` als
-Format aus.</em>
+<p>
+<em>Ihr Rechner enthält möglicherweise auch ein Programm, um in das
+PDF-Format zu konvertieren. Wählen Sie &#8222;Datei&#8220; >
+&#8222;Drucken&#8220;. Durchsuchen Sie die verfügbaren Drucker und wählen
+den PDF-Konverter. Klicken Sie auf die Schaltfläche &#8222;Drucken&#8220;
+und geben einen Namen für die PDF-Datei an, wenn Sie dazu aufgefordert
+werden.</em></p>
 
 <p>
+<em>Siehe auch http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html, um
+mehr über dieses Thema zu erfahren.</em></p>
 
-<hr>
+<hr />
 
 <p>
+Hier ist ein anderer Ansatz, vorgeschlagen von Bob Chassell. Er erfordert
+eine Bearbeitung des konkreten Beispiels, und setzt voraus, dass Sie einen
+Weg gefunden haben, um den Inhalt aus der Word-Datei zu extrahieren und zu
+sehen, wie lang er ist. </p>
 
-Hier ist eine weitere Version, vorgeschlagen von Bob Chassell. Es
-erfordert eine &Auml;nderung f&uuml;r die jeweilige Datei. Und es setzt
-voraus, dass Sie den Inhalt aus der Word-Datei extrahieren
-k&ouml;nnen, um zu sehen, wie lang er ist.
+<hr />
 
 <p>
+<em>Ich bin verwirrt. Warum haben Sie mir 876.377 Bytes in Ihrer letzten
+Nachricht gesendet, wenn der Inhalt nur 27.133 Bytes ist?</em></p>
 
-<hr>
+<p>
+<em>Sie haben mir fünf Dateien im nicht-standardkonformen, aufgeblähten
+.doc-Format gesendet, das Microsofts Geheimnis ist, statt im
+internationalen, öffentlichen und effizienten Nur&nbsp;Text-Format zu
+senden.</em></p>
 
 <p>
+<em>Microsoft kann (und tat es vor kurzem in Kenia und Brasilien)
+einheimische Gesetze durch Polizei erzwingen lassen, die es Studenten
+untersagt, den Quellcode zu untersuchen, Unternehmern untersagt, neue Firmen
+zu gründen und Fachleuten untersagt, ihre Dienstleistungen anzubieten. Bitte
+unterstützen Sie dieses Verhalten nicht.</em></p>
 
-<em>Ich bin verwirrt. Warum haben Sie mir einen 876.377 Bytes
-gro&szlig;en Anhang gesendet, wenn der Inhalt nur 27.133 Bytes gro&szlig;
-ist?</em>
+<hr />
 
 <p>
+John D. Ramsdell empfiehlt die Verwendung proprietärer Anhänge dadurch zu
+entmutigen, indem folgende kleine Erklärung in die
+<kbd>.signature</kbd>-Datei eingetragen wird:</p>
 
-<em>Sie haben mir f&uuml;nf Dateien im nicht-standardisierten und
-aufgebl&auml;hten Word-Format gesendet, welches Microsofts Geheimnis ist,
-anstelle im internationalen &ouml;ffentlichen und effizienteren reinen
-Text.</em>
+<hr />
 
 <p>
+<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br />
+See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
 
-<em>Microsoft kann (und tat es k&uuml;rzlich in Kenia und Brasilien) die
-Durchsetzung von Gesetzen erzwingen, die es Studenten verbieten, den Code
-zu erforschen, Unternehmern verbieten, neue Firmen zu gr&uuml;nden und
-Fachleuten untersagen, ihre Leistungen anzubieten. Bitte unterst&uuml;tzen
-Sie dieses Verhalten nicht.</em>
+<hr />
 
 <p>
+<a href="/philosophy/papadopoulos-response.html" hreflang="en">Hier ist ein
+Antwortschreiben</a> von Alexandros Papadopoulos zu einer E-Mail mit einem
+Word-Anhang.</p>
 
-<hr>
+<hr />
 
 <p>
-
-John D. Ramsdell empfiehlt, den Gebrauch von Microsoft Word- und 
-PowerPoint-Anh&auml;nge dadurch zu entmutigen, dass man Folgendes in seine
-Signatur eintr&auml;gt:
+Kevin Cole von der Gallaudet University in Washington, DC, <a
+href="/philosophy/kevin-cole-response.de.html">sendet diese automatisch
+erstellte Antwort</a> jedes Mal, wenn er einen Word-Anhang erhält. (Ich
+denke, dass es besser ist die Antworten manuell zu senden und so deutlich zu
+machen, dass Sie es persönlich waren, weil sie so Leute besser erreichen.)</p>
+<hr />
 
 <p>
+Martin Sylvester bietet <a href="/philosophy/sylvester-response.html"
+hreflang="en">eine längere Antwort</a>, die die Idee hinzufügt, dass es eine
+Unhöflichkeit ist, Word-Anhänge an Empfänger zu senden, wenn nicht bekannt
+ist, ob diese sie lesen können. </p>
 
-<hr>
 
-<p>
+<div style="font-size: small;">
 
-<em>Bitte senden Sie mir keine Word- oder PowerPoint-Anh&auml;nge.<br>
-Siehe http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html</em>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
 
-Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman
-<h5> &Uuml;bersetzt von Guido Arnold </h5>
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.
+</p>
 
 <p>
-Die unver&auml;nderte Wiedergabe und Verteilung dieses gesamten Textes
-in beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten
-wird.
+Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
+</p>
 
-<HR>
 
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</A>
-|  <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.html">Englisch</A>
-|  <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.it.html">Italienisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">Polnisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.pt.html">Portugiesisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/no-word-attachments.es.html">Spanisch</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
+<div class="translators-credits">
 
-<hr>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Guido Arnold, 2002. Joerg Kohne <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;JoeKo&gt;</a>, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
 
+$Date: 2011/06/30 00:29:16 $
 
-<P>
-Zur&uuml;ck zu <A HREF="/home.de.html">Homepage von GNU</A>.
-<P>
-Richten Sie Anfragen bez&uuml;glich FSF und GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.  Andere <a
-href="/home.de.html#ContactInfo">M&ouml;glichkeiten, mit der FSF in
-Verbindung
-zu treten</A>.
-<P>
-Schicken Sie Kommentare zu diesen Webseiten an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-andere Fragen an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
 
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
 
-Aktualisiert:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/06/27 19:37:35 $ $Author: ri_st $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bosnian -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Norwegian (bokmål) -->
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portugese -->
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.ro.html">rom&#x0e2;n&#x103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po       29 Jun 2011 23:40:21 
-0000      1.1
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po       30 Jun 2011 00:29:21 
-0000      1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 14:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 06:37+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 # type: Content of: <title>

Index: philosophy/po/no-word-attachments.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/no-word-attachments.de.po     29 Jun 2011 23:49:54 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/no-word-attachments.de.po     30 Jun 2011 00:29:21 -0000      
1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -343,7 +343,15 @@
 "author's activities (maybe yours).  Text that you think you deleted may "
 "still be embarrassingly present.  See http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
 "technology/3154479.stm for more info.</em>"
-msgstr "<em>Es ist schlecht für Sie Word-Dokumente zu empfangen, weil sie 
Viren enthalten können (siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Makrovirus). Es ist 
schlecht für Sie Word-Dokumente zu senden, weil ein Word-Dokument 
normalerweise versteckte Informationen über den Autor enthält, die es Kennern 
ermöglicht, an Informationen über die Aktivitäten des Autors (vielleicht 
Ihre!) zu gelangen. Text, den Sie dachten gelöscht zu haben, kann immer noch 
peinlich präsent sein. Weitere Informationen finden Sie unter 
http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Es ist schlecht für Sie Word-Dokumente zu empfangen, weil sie Viren "
+"enthalten können (siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Makrovirus). Es ist "
+"schlecht für Sie Word-Dokumente zu senden, weil ein Word-Dokument "
+"normalerweise versteckte Informationen über den Autor enthält, die es "
+"Kennern ermöglicht, an Informationen über die Aktivitäten des Autors "
+"(vielleicht Ihre!) zu gelangen. Text, den Sie dachten gelöscht zu haben, "
+"kann immer noch peinlich präsent sein. Weitere Informationen finden Sie "
+"unter http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -404,7 +412,9 @@
 msgid ""
 "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
 "about this issue.</em>"
-msgstr "<em>Siehe auch 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html, um mehr über dieses 
Thema zu erfahren.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Siehe auch http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html, um "
+"mehr über dieses Thema zu erfahren.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -461,7 +471,9 @@
 msgid ""
 "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://";
 "www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
-msgstr "<em>Bitte vermeiden Sie es, mir Word- oder PowerPoint-Anhänge zu 
senden.<br />Siehe 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Bitte vermeiden Sie es, mir Word- oder PowerPoint-Anhänge zu senden.<br 
/"
+">Siehe http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -480,7 +492,12 @@
 "message</a> whenever he receives a word attachment.  (I think it is better "
 "to send the responses by hand, and make it clear that you have done so, "
 "because people will receive them better.)"
-msgstr "Kevin Cole von der Gallaudet University in Washington, DC, <a 
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.de.html\">sendet diese automatisch 
erstellte Antwort</a> jedes Mal, wenn er einen Word-Anhang erhält. (Ich denke, 
dass es besser ist die Antworten manuell zu senden und so deutlich zu machen, 
dass Sie es persönlich waren, weil sie so Leute besser erreichen.)"
+msgstr ""
+"Kevin Cole von der Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
+"philosophy/kevin-cole-response.de.html\">sendet diese automatisch erstellte "
+"Antwort</a> jedes Mal, wenn er einen Word-Anhang erhält. (Ich denke, dass es 
"
+"besser ist die Antworten manuell zu senden und so deutlich zu machen, dass "
+"Sie es persönlich waren, weil sie so Leute besser erreichen.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    29 Jun 2011 23:52:32 
-0000      1.1
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    30 Jun 2011 00:29:21 
-0000      1.2
@@ -7,15 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 04:42+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -24,14 +25,17 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
 msgstr "Warum Open Source das Ziel von Freie Software verfehlt"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "von <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
@@ -47,6 +51,7 @@
 "nicht &#8222;Freibier&#8220;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "die Freiheit im Allgemeinen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 "public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
@@ -85,6 +91,7 @@
 "Philosophie zugeschrieben, in der diese Freiheiten kaum erwähnt werden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -104,6 +111,7 @@
 "Freiheiten aller Programmanwender zu schützen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
 "of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
@@ -123,6 +131,7 @@
 "Freie-Software-Bewegung gänzlich unterschieden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
@@ -149,6 +158,7 @@
 "hinzugekommenen Open-Source-Anhänger machen die gleiche Zuordnung."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
 "almost the same category of software, but they stand for views based on "
@@ -176,6 +186,7 @@
 "Umstieg auf Freie Software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
@@ -194,6 +205,7 @@
 "Software&#8220; zu sprechen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
 "enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
@@ -206,6 +218,7 @@
 "fälschlicherweise als Open-Source-Anhänger gehalten zu werden."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
 "Source&rdquo;"
@@ -214,6 +227,7 @@
 "Source&#8220;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -236,6 +250,7 @@
 "Probleme geben würde."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
@@ -255,6 +270,7 @@
 "Software&#8220; mit ein."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -278,6 +294,7 @@
 "die Definition mit unserer in den meisten Fällen überein. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
 "software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
@@ -296,6 +313,7 @@
 # type: Content of: <p>
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available.
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -323,24 +341,26 @@
 "Lizenzvereinbarungen unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen darf.&#8220;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
 msgstr ""
 "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>New York Times</em></span> "
 "veröffentlichte einen <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\" hreflang=\"en\">Artikel der die Bedeutung des Begriffs "
-"dehnt</a>, um auf Betatests&nbsp;&ndash;&nbsp;ein paar Benutzer testen eine "
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\" hreflang=\"en\">Artikel der die Bedeutung des Begriffs dehnt</"
+"a>, um auf Betatests&nbsp;&ndash;&nbsp;ein paar Benutzer testen eine "
 "Vorversion und geben vertrauliche Rückmeldung&nbsp;&ndash;&nbsp; aufmerksam "
 "zu machen, die Entwickler proprietärer Software seit Jahrzehnten "
 "praktizieren."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
@@ -364,6 +384,7 @@
 "rechtfertigen. Das vertieft die Verwirrung. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -380,6 +401,7 @@
 "Open-Source-Lizenzen als Freie-Software-Lizenzen qualifizieren."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
 "application to other activities, such as government, education, and science, "
@@ -397,12 +419,14 @@
 "bedeutet."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr ""
 "Unterschiedliche Werte können zu ähnlichen Schlussfolgerungen 
führen&hellip; "
 "aber nicht immer"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -417,6 +441,7 @@
 "machte sich dies zunutze, um den gesamten Linken zu kritisieren. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some try to disparage the free software movement by comparing our "
 "disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
@@ -432,6 +457,7 @@
 "Verhalten&nbsp;&ndash;&nbsp;wie der Entwicklung freier Software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
@@ -449,6 +475,7 @@
 "führen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
 "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
@@ -466,6 +493,7 @@
 "reagieren darauf sehr unterschiedlich."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
 "ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
@@ -481,6 +509,7 @@
 "führt. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will "
@@ -494,10 +523,12 @@
 "diese durch unser Handeln erhalten und verteidigen."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
 msgstr "Leistungsstarke und zuverlässige Software kann schlecht sein"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
 "supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
@@ -508,6 +539,7 @@
 "zuverlässig und leistungsstark, dient sie dem Anwender besser."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But software can be said to serve its users only if it respects their "
 "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
@@ -527,6 +559,7 @@
 "gleichziehen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
 "to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
@@ -549,6 +582,7 @@
 "verändern. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
@@ -565,6 +599,7 @@
 "anschließend in Geräten ausgeliefert werden, die Sie nicht verändern 
können."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This software might be open source and use the open source development "
 "model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
@@ -580,10 +615,12 @@
 "schlimmer."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Angst vor Freiheit"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
 "the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
@@ -605,6 +642,7 @@
 "aufhören sollten, über diese Themen zu sprechen. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
 "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
@@ -619,6 +657,7 @@
 "erfolgreicher &#8222;verkaufen&#8220;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
 "source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
@@ -642,6 +681,7 @@
 "Stück des Weges, um Verteidiger Ihrer eigenen Freiheit zu werden.  "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -664,6 +704,7 @@
 "das so normal wird, dass unsere Freiheitsliebe exzentrisch erscheint. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
 "free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
@@ -681,6 +722,7 @@
 "nicht Makel zu betrachten."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
 "find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
@@ -702,10 +744,12 @@
 "weniger, über Freiheit reden."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Schlussfolgerung"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -723,27 +767,44 @@
 "unserer Kampagne."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
 msgstr "Hinweise"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+#| "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
+#| "perspective on this issue."
 msgid ""
-"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
-"LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
-"perspective on this issue."
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
+"\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this "
+"issue."
 msgstr ""
 "Joe Barr hat einen Artikel mit dem Titel <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\"><a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live "
 "and Let License</a></span> geschrieben, mit seiner Sicht zu diesem Thema."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
-"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
-"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
-"free.  This is despite the fact that they surveyed the developers on "
-"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
-"issue."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
+#| "lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
+#| "says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+#| "should be free.  This is despite the fact that they surveyed the "
+#| "developers on SourceForge, a site that does not support the view that "
+#| "this is an ethical issue."
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free.  This is despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
 msgstr ""
 "Lakhani und Wolf <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";
 "\" hreflang=\"en\">Papier über die Motivation von Entwicklern freier "
@@ -754,16 +815,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -773,10 +841,39 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#| "this notice is preserved."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman<br />\n"
 "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
ist "
@@ -785,6 +882,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Übersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne <a href=\"mailto:web-";
@@ -792,9 +890,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: server/08whatsnew.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/08whatsnew.de.html   24 Jun 2011 16:30:50 -0000      1.1
+++ server/08whatsnew.de.html   30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.2
@@ -32,9 +32,9 @@
   </dd>
 </dl><dl>
   <dt>2008-09-04</dt>
-  <dd>French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et 
Internet',
-which would punish people who fail to 'respect' copyright on the
-Internet. Numerama presents <a
+  <dd>French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, &#8218;Loi Creation et
+Internet&#8216;, which would punish people who fail to &#8218;respect&#8216;
+copyright on the Internet. Numerama presents <a
 
href="http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html";>ten
 reasons to reject this law</a>.</dd>
 </dl><dl>
@@ -58,9 +58,9 @@
   <dd>Read and share these <a
 href="http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g";>5
 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The
-iPhone's DRM prevents free software from being run on it at all, and gives
-Apple the authority to determine what can legally be installed by anyone on
-their own mobile computer.</dd>
+iPhone&#8217;s DRM prevents free software from being run on it at all, and
+gives Apple the authority to determine what can legally be installed by
+anyone on their own mobile computer.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>2008-06-24</dt>
   <dd><a href="http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca";>Fight the
@@ -80,15 +80,16 @@
 
href="http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u";>http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>2008-03-05</dt>
-  <dd>GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008
-program.  If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any
-other way, please see the <a href="/software/soc-projects/ideas.html">SoC
-project suggestions so far</a> and the <a
-href="/software/soc-projects/guidelines.html">additional SoC 
guidelines</a>.</dd>
+  <dd>GNU has applied to be an organization in Google&#8217;s Summer of Code 
2008
+program.  If you&#8217;d like to participate, as a mentor, a student, or in
+any other way, please see the <a
+href="/software/soc-projects/ideas.html">SoC project suggestions so far</a>
+and the <a href="/software/soc-projects/guidelines.html">additional SoC
+guidelines</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>2008-01-24</dt>
-  <dd>We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 
more
-members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a
+  <dd>We&#8217;re in the closing days of our winter fundraising drive. We need 
70
+more members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a
 href="http://www.fsf.org/join";>Join today</a>, and help spread the word by
 adding our <a href="http://www.fsf.org/associate/widget";>fundraising
 widget</a> to your blog or web site!</dd>
@@ -142,12 +143,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -161,8 +163,8 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern
 dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
 </p>
 
@@ -171,12 +173,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;JoeKo&gt;</a>, 2010, 2011.</div>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;joeko&gt;</a>, 2010, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/body-include-1.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/body-include-1.de.html       24 Jun 2011 17:43:58 -0000      1.1
+++ server/body-include-1.de.html       30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.2
@@ -1,4 +1,4 @@
 <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Inhalt</a> | <a
-href="#navigation">Navigation</a> | <a href="#searcher">Suche</a>| </span><a
-href="#translations">Übersetzungen dieser Seite</a> | <a
+href="#navigation">Navigation</a> | <a href="#searcher">Suchen</a>|
+</span><a href="#translations">Übersetzungen dieser Seite</a> | <a
 href="/accessibility/">Barrierefreiheit</a></div>

Index: server/body-include-2.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/body-include-2.de.html       24 Jun 2011 08:25:09 -0000      1.3
+++ server/body-include-2.de.html       30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
 <div id="header">
         <div class="inner" style="position: relative;">
 
-        <h1 id="logo"><a href="/">Das GNU Betriebssystem</a></h1>
+        <h1 id="logo"><a href="/home.de.html">Das GNU Betriebssystem</a></h1>
 
 
 

Index: server/footer-text.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.de.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/footer-text.de.html  24 Jun 2011 08:25:09 -0000      1.6
+++ server/footer-text.de.html  30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
     <div class="yui-g first">
 
         <div class="yui-u first" id="sitemap-1">
-          <p class="netscape4"><a href="#footer">Übersicht überspringen</a> 
oder <a href="#sitemap-2">zur
+          <p class="netscape4"><a href="#footer">Übersicht überspringen</a> 
oder <a href="#sitemap-2">zu
 Lizenzierung</a></p>
 
       <ul>
@@ -37,7 +37,7 @@
 
     <div class="yui-u" id="sitemap-2">
 
-          <p class="netscape4"><a href="#sitemap-3">Allgemeines</a></p>
+          <p class="netscape4"><a href="#sitemap-3">zu Allgemein</a></p>
 
        <ul>
         <li><a href="http://www.fsf.org/licensing/";>Lizenzierung</a>
@@ -68,7 +68,7 @@
     <div class="yui-g first">
         <div class="yui-u first" id="sitemap-3">
 
-          <p class="netscape4"><a href="#sitemap-4">Philosophie</a></p>
+          <p class="netscape4"><a href="#sitemap-4">zu Philosophie</a></p>
     
       <ul>
 

Index: server/irc-rules.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/irc-rules.de.html    24 Jun 2011 16:30:50 -0000      1.1
+++ server/irc-rules.de.html    30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.2
@@ -141,12 +141,13 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -165,12 +166,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;JoeKo&gt;</a>, 2010, 2011.</div>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;joeko&gt;</a>, 2010, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/mirror.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/mirror.de.html       24 Jun 2011 16:30:50 -0000      1.1
+++ server/mirror.de.html       30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.2
@@ -221,19 +221,19 @@
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und jedem Medium, sofern dieser Hinweis
-und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;JoeKo&gt;</a>, 2011.</div>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;joeko&gt;</a>, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/sitemap.de.html      24 Jun 2011 16:30:50 -0000      1.1
+++ server/sitemap.de.html      30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
 <!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
 <!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
 <ul>
-          <li id="tabMenu1"><a href="/">Startseite</a></li>
+          <li id="tabMenu1"><a href="/home.de.html">Startseite</a></li>
           <li id="tabAboutGNU1"><a href="/gnu/gnu.de.html">Info</a></li>
           <li id="tabSoftware1"><a href="/software/software.de.html">Freie 
Software</a></li>
           <li id="tabPhilosophy1"><a 
href="/philosophy/philosophy.de.html">Philosophie</a></li>
@@ -22,13 +22,13 @@
           <li><a href="/help/help.de.html">Helfen Sie uns</a></li>
                               <li><a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";  title="Helfen Sie oder
 machen für die Freie-Software-Gemeinschaft einen Vorschlag für ein Projekt
-mit hoher Priorität ">Einem Projekt mit hoher Priorität helfen</a></li>
-                              <li><a href="http://gplv3.fsf.org/"; 
title="Helfen Sie, die GNU FDL und GNU SFDL
-zu überarbeiten">Helfen, GNU Lizenzen zu überarbeiten</a></li>
+mit hoher Priorität">Einem Projekt mit hoher Priorität helfen</a></li>
+                              <li><a href="http://gplv3.fsf.org/"; 
title="Helfen, die GNU FDL und GNU SFDL zu
+überarbeiten">Helfen, GNU Lizenzen zu überarbeiten</a></li>
                               <li><a href="/distros/free-distros.de.html" 
title="Freie
 GNU/Linux-Distributionen">Freie&nbsp;GNU/Linux-Distributionen</a></li>
                               <li><a href="http://directory.fsf.org/"; 
title="Unser Verzeichnis von
-Freie-Software-Projekten durchsuchen">Freie&nbsp;Software-Verzeichnis</a></li>
+Freie-Software-Projekte durchsuchen">Freie&nbsp;Software-Verzeichnis</a></li>
                               <li><a href="/software/software.de.html" 
title="GNU Software-Pakete">GNU
 Software-Pakete</a></li>
                             </ul>
@@ -42,7 +42,7 @@
 aus dem GNU Projekt auf dem Laufenden">Aktuelles</a></li>
                               <li><a href="http://lists.gnu.org/"; title="Mit 
anderen Benutzern und Entwicklern
 freier Software diskutieren">GNU Mailinglisten</a></li>
-                              <li><a href="/people/speakers.html">GNU 
Sprecher</a></li>
+                              <li><a href="/people/speakers.de.html">GNU 
Sprecher</a></li>
                               <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html" 
title="Menschen in Ihrer Nähe treffen,
 die Freie Software verwenden und entwickeln">GNU Benutzergruppen</a></li>
                               <li><a 
href="/press/press.html">Presseinformation</a></li>
@@ -80,7 +80,7 @@
 
                         <h3>Weitere Ressourcen</h3>
                          <ul>
-                              <li><a href="/links/links.html" 
hreflang="en">Freie Software-Links</a></li>
+                              <li><a href="/links/links.html" 
hreflang="en">Freie Software-Verweise</a></li>
                               <li><a href="/jobs">Freie 
Software-Aufgaben</a></li>
                          </ul>
 
@@ -138,11 +138,11 @@
 
         <li><a href="/thankgnus/thankgnus.html">Danke GNUs</a></li>
 
-        <li><a href="/people/speakers.html">Sprecher</a>, wer im Namen des GNU 
Projekt
-und der Freie-Software-Bewegung sprechen kann.</li>
+        <li><a href="/people/speakers.de.html">GNU Sprecher</a>, wer im Namen 
des GNU
+Projekt und der Freie-Software-Bewegung sprechen kann.</li>
 
-        <li><a href="/people/people.html">GNU&#8217;s Wer?</a> - die Menschen 
hinter dem
-GNU Projekt</li>
+        <li><a href="/people/people.de.html">GNU&#8217;s Wer?</a> - Die 
Menschen hinter
+dem GNU&nbsp;Projekt</li>
 
         <li><a href= "/brave-gnu-world/brave-gnu-world.de.html">Brave GNU 
World</a>
 (nicht mehr veröffentlicht)</li>
@@ -150,8 +150,8 @@
         <li><a href="/bulletins/bulletins.html">GNUs Bulletins</a> Archiv - die
 Newsletter der FSF (nicht mehr veröffentlicht)</li>
 
-        <li>The <a href="/graphics/graphics.html">GNU Kunstgalerie</a> und <a
-href="/fun/humor.html">GNU Humor</a></li>
+        <li>The <a href="/graphics/graphics.de.html">GNU Kunstgalerie</a> und 
<a
+href="/fun/humor.de.html">GNU Humor</a></li>
 
         <li><a href="/music/">GNU Musik</a></li>
 
@@ -168,23 +168,23 @@
 
         <li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Was ist Copyleft?</a></li>
 
-        <li>Die <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> 
(auch als <a
-href= "/copyleft/gpl.txt">Nur Text</a> und <a href=
-"/copyleft/copyleft.html#translations">inoffizielle Übersetzungen</a>
+        <li>Die <a href="/copyleft/gpl.de.html">GNU General Public License</a> 
(auch als
+<a href= "/copyleft/gpl.txt">Nur Text</a> und <a href=
+"/copyleft/copyleft.de.html#translations">inoffizielle Übersetzungen</a>
 verfügbar)</li>
 
-        <li>Die <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation 
License</a> (auch
+        <li>Die <a href="/copyleft/fdl.de.html">GNU Free Documentation 
License</a> (auch
 als <a href= "/copyleft/fdl.txt">Nur Text</a> und <a href=
-"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations">inoffizielle Übersetzungen</a>
-verfügbar)</li>
+"/copyleft/copyleft.de.html#GFDLtranslations">inoffizielle
+Übersetzungen</a> verfügbar)</li>
 
-        <li><a href="/philosophy/why-gfdl.html">Warum Sie die GNU Free 
Documentation
-License verwenden sollten</a></li>
+        <li><a href="/philosophy/why-gfdl.de.html">Warum die GNU Free 
Documentation
+License verwendet werden sollte</a></li>
 
-        <li>Die <a href="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General Public 
License</a>
+        <li>Die <a href="/copyleft/lesser.de.html">GNU Lesser General Public 
License</a>
 (auch als <a href= "/copyleft/lesser.txt">Nur Text</a> und <a href=
-"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations">inoffizielle Übersetzungen</a>
-verfügbar)</li>
+"/copyleft/copyleft.de.html#LGPLtranslations">inoffizielle
+Übersetzungen</a> verfügbar)</li>
 
         <li><a href="/philosophy/why-not-lgpl.de.html">Warum Sie nicht die 
Lesser GPL
 für Ihre nächste Bibliothek verwenden sollten</a></li>
@@ -193,34 +193,34 @@
 License</a></li>
 
         <li>Was ist zu tun, wenn Sie eine <a href=
-"/copyleft/gpl-violation.html">mögliche Verletzung</a> der <a
-href="/copyleft/gpl.html">GPL</a>, der <a href=
-"/copyleft/lesser.html">LGPL</a> oder der <a href=
-"/copyleft/fdl.html">GFDL</a> finden</li>
+"/copyleft/gpl-violation.de.html">mögliche Verletzung</a> der <a
+href="/copyleft/gpl.de.html">GPL</a>, der <a href=
+"/copyleft/lesser.de.html">LGPL</a> oder der <a href=
+"/copyleft/fdl.de.html">GFDL</a> finden</li>
 
-        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Häufig gestellte Fragen über 
GNU
+        <li><a href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen 
über GNU
 Lizenzen</a></li>
       </ul>
     </li>
 
     <li>
-      <a href="/philosophy/philosophy.de.html">Philosophische Texte</a>
+      <a href="/philosophy/philosophy.de.html">Philosophische Artikel</a>
 
       <ul>
         <li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Was ist Freie 
Software?</a></li>
 
-        <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.de.html">Verwirrende 
Worte</a>, welche
-Sie vielleicht vermeiden möchten</li>
+        <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.de.html">Verwirrende 
Worte</a>, die
+vermieden werden sollten</li>
 
-        <li><a href= "/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">„Open
-Source-Software“ oder „Freie Software“?</a></li>
+        <li><a href= 
"/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">&#8222;Open
+Source-Software&#8220; oder &#8222;Freie Software&#8220;?</a></li>
 
         <li><a href="/patent-examp/">Schädliche Softwarepatente</a></li>
       </ul>
     </li>
 
     <li>
-      <a href="/help/help.html#helpgnu">Freie Software schreiben</a>
+      <a href="/help/help.de.html#helpgnu">Freie Software schreiben</a>
 
       <ul>
         <li><a href="/projects/help-wanted.html">Hilfe gesucht</a> bei 
bestehender GNU
@@ -231,11 +231,11 @@
 
         <li><a href="/software/devel.html">GNU 
Softwareentwickler-Ressourcen</a></li>
 
-        <li><a href="/help/help.html#documentation">Freie Dokumentation 
schreiben</a></li>
+        <li><a href="/help/help.de.html#documentation">Freie Dokumentation 
schreiben</a></li>
 
         <li><a href="/prep/standards.html">GNU Codierungsstandards</a></li>
 
-        <li><a href="/prep/maintain.html">Informationen für Betreuer von GNU
+        <li><a href="/prep/maintain.html">Informationen für Projektverwalter 
von GNU
 Software</a></li>
 
         <li><a href="/evaluation/">Bewertungsrichtlinien für GNU 
Software</a></li>
@@ -244,7 +244,7 @@
       </ul>
     </li>
 
-    <li><a href="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html">Brave GNU World</a>, 
die
+    <li><a href="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.de.html">Brave GNU 
World</a>, die
 monatliche Kolumne von GNU (und deren <a href=
 "/brave-gnu-world/translations.html">Übersetzungen</a>)</li>
 
@@ -266,7 +266,7 @@
         <li><a href= "/server/standards/readme_index.html">Richtlinien</a> 
für
 freiwillige Helfer der gnu.org-Webseite</li>
 
-        <li><a href="/server/tasks.html">Aufgaben</a>, um diese Web<a href=
+        <li><a href="/server/tasks.de.html">Aufgaben</a>, um diese Web<a href=
 "/server/server.html">seite</a> besser zu machen, bitte unterstützen Sie
 uns!</li>
 
@@ -279,19 +279,19 @@
     </li>
 
     <li>
-      <a href="/help/help.html">Dem GNU Projekt helfen</a>
+      <a href="/help/help.de.html">Dem GNU Projekt helfen</a>
 
       <ul>
         <li>Bitte <a href="/order/order.html">bei der FSF kaufen</a></li>
 
         <li>Bitte kaufen Sie eine <a 
href="/order/deluxe.html">Deluxe-Distributionen</a></li>
 
-        <li>Bitte <a href="/help/donate.html">Geld spenden</a></li>
+        <li>Bitte <a href="/help/donate.html">Spenden</a></li>
 
         <li><a href= "/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF">SchirmherrIn 
der FSF
 werden</a></li>
 
-        <li>Bitte <a href="/help/help.html#helpgnu">Schreiben Sie Freie 
Software</a>
+        <li>Bitte <a href="/help/help.de.html#helpgnu">Schreiben Sie Freie 
Software</a>
 
           <ul>
             <li><a href="/prep/tasks.html">Nicht begonnene Aufgaben</a>, an 
denen Sie
@@ -300,7 +300,7 @@
             <li><a href="/projects/help-wanted.html">Hilfe gesucht</a> bei 
bestehender GNU
 Software</li>
 
-            <li><a href="/help/help.html#documentation">Freie Dokumentation 
schreiben</a></li>
+            <li><a href="/help/help.de.html#documentation">Freie Dokumentation 
schreiben</a></li>
           </ul>
         </li>
 
@@ -399,12 +399,13 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -412,9 +413,10 @@
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
+Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
+sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
+erlaubt.
 </p>
 
 
@@ -428,7 +430,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/takeaction.de.html   24 Jun 2011 16:30:50 -0000      1.1
+++ server/takeaction.de.html   30 Jun 2011 00:29:24 -0000      1.2
@@ -35,7 +35,7 @@
 href="http://playogg.org/";>PlayOGG</a>, <a
 href="http://endsoftpatents.org/";>Softwarepatente bekämpfen</a>, <a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html";>OpenDocument</a>, <a
-href="http://www.coreboot.org/";>freies BIOS'</a> und <a
+href="http://www.coreboot.org/";>freies BIOS</a> und <a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>ACTA bekämpfen</a>. Die
 allgemeine Webseite der Gemeinschaft für die weltweite
 Freie-Software-Bewegung ist <a
@@ -166,7 +166,7 @@
 </dl>
 
 
-<h3>Für Übersetzer&hellip;</h3>
+<h3>Für Übersetzer&hellip;</h3>
 
 <dl>
   
@@ -179,8 +179,8 @@
 </dl>
 
 
-<p>Besuchen Sie anschließend <a href="/help/help.html" hreflang="en">Wie Sie
-dem GNU Projekt helfen können</a> für weitere Informationen.</p>
+<p>Besuchen Sie anschließend für weitere Informationen <a
+href="/help/help.de.html">Wie Sie dem GNU Projekt helfen können</a>.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -199,7 +199,7 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; zu GNU an <a
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
 href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
@@ -218,8 +218,8 @@
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis erhalten bleiben, erlaubt.
+sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
 </p>
 
 
@@ -227,11 +227,11 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;JoeKo&gt;</a>, 2010, 2011.</div>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;joeko&gt;</a>, 2010, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/tasks.de.html        24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.1
+++ server/tasks.de.html        30 Jun 2011 00:29:24 -0000      1.2
@@ -79,10 +79,10 @@
 konvertieren Sie sie anschließend mit Texi2html in HTML. Sie könnten dann
 problemlos aufgenommen werden
   <ul>
-    <li>im <a 
href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo";>/gnu/GNUinfo</a>-Unterordner von
+    <li>im <a 
href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo";>gnu/GNUinfo</a>-Unterordner von
 <a href="http://ftp.gnu.org/";>ftp.gnu.org</a>,</li>
     <li>im etc/-Unterordner von GNU Emacs,</li>
-    <li>in der Info-Ordnerstruktur des GNU-Systems und</li>
+    <li>in der Info-Ordnerstruktur des GNU Systems und</li>
     <li>in anderen nützlichen Orten.</li>
   </ul>
   </li>
@@ -94,7 +94,7 @@
   <li>Schreiben von Webseiten für GNU Projekte, deren Webseiten noch auf 
unserem
 Webserver fehlen oder veraltet sind, mit Hilfe unserer <a
 href="/software/boilerplate_software.html">Vorlage für Software</a>. Siehe
-auch unsere <a href="/server/standards/README.software.html"
+auch unsere <a href="/server/standards/README.de.software.html"
 hreflang="en">Standards für Software</a>.</li>
   <li>An der Verbesserung unserer <a 
href="/server/sitemap.de.html">Übersicht</a>
 arbeiten.
@@ -175,12 +175,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -189,10 +190,10 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ist ohne Lizenzgebühren und--> ist auf jedem
-Medium, sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben
-ist, erlaubt.
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
+Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
+sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
+erlaubt.
 </p>
 
 
@@ -200,12 +201,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;JoeKo&gt;</a>, 2011.</div>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;joeko&gt;</a>, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/whatsnew.de.html     24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.1
+++ server/whatsnew.de.html     30 Jun 2011 00:29:24 -0000      1.2
@@ -54,7 +54,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.de.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.de.include,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/whatsnew.de.include  24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.1
+++ server/whatsnew.de.include  30 Jun 2011 00:29:24 -0000      1.2
@@ -53,7 +53,7 @@
   <dd><span xml:lang="nl" lang="nl">Wietse Venema</span> und <span 
xml:lang="en" lang="en">Creative Commons</span> wurden als Gewinner des 
jährlichen <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Awards</span> am 
vergangenen Wochenende auf LibrePlanet verkündet. <a 
href="http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards"; hreflang="en">Weitere 
Informationen&#8230;</a></dd>
 </dl><dl>
   <dt>2009-03-23</dt>
-  <dd>Helfen Sie der <a 
href="philosophy/javascript-trap.de.html">JavaScript-Falle</a> in den 
Frühling! Während der LibrePlanet-Konferenz kündigte Richard Stallman 
einen Aktionsplan zur Problembewältigung unfreier JavaScript-, Flash- und 
Silverlight-Programme an. <a href="http://www.fsf.org/news/javascript-trap"; 
hreflang="en">Weiteres</a> über diese Bedrohung der Anwenderfreiheit und wie 
Sie helfen können&#8230;</dd>
+  <dd>Helfen Sie der <a 
href="/philosophy/javascript-trap.de.html">JavaScript-Falle</a> in den 
Frühling! Während der LibrePlanet-Konferenz kündigte Richard Stallman 
einen Aktionsplan zur Problembewältigung unfreier JavaScript-, Flash- und 
Silverlight-Programme an. <a 
href="http://www.fsf.org/news/javascript-trap";>Weiteres</a> über diese 
Bedrohung der Anwenderfreiheit und wie Sie helfen können&#8230;</dd>
 </dl><dl>
   <dt>2009-03-07</dt>
   <dd>More and more students are considering whether a university teaches 
computer  science and software development using Free Software when deciding 
where they  will study. If you know of a Free-Software-oriented university then 
 <a href="mailto:address@hidden";>email us</a>.</dd>
@@ -71,7 +71,7 @@
   <dd>Die FSF hat eine <a href="/licenses/gcc-exception.de.html">neue GCC 
Laufzeitbibliothek-Ausnahmebehandlung veröffentlicht</a>, welche die gesamte 
<a href="/software/gcc/">GCC</a>-Codebasis auf GPLv3 erlaubt erlaubtzu 
aktualisieren und die Entwicklung von Rahmenbedingungen eines Plug-Ins für 
GCC ermöglicht.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>2009-01-09</dt>
-  <dd>Mit der heutigen Freigabe von Windows 7 Public Beta erklärt die FSF 
den Sieg in ihrer BadVista.org-Kampagne. <a href="http://badvista.org";>Weitere 
Informationen</a></dd>
+  <dd>Mit der heutigen Freigabe von Windows 7 Public Beta erklärt die FSF 
den Sieg in ihrer BadVista.org-Aktion. <a href="http://badvista.org";>Weitere 
Informationen</a></dd>
 </dl><h4>Archivierte Nachrichten</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/08whatsnew.de.html"><strong>2008</strong> </a>

Index: server/po/08whatsnew.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/08whatsnew.de.po  29 Jun 2011 23:19:47 -0000      1.3
+++ server/po/08whatsnew.de.po  30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -364,12 +364,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -381,12 +375,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."

Index: server/po/irc-rules.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/irc-rules.de.po   29 Jun 2011 23:19:47 -0000      1.3
+++ server/po/irc-rules.de.po   30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -366,12 +366,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -383,12 +377,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: server/po/mirror.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/mirror.de.po      29 Jun 2011 23:19:47 -0000      1.2
+++ server/po/mirror.de.po      30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.3
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/sitemap.de.po     29 Jun 2011 23:19:47 -0000      1.3
+++ server/po/sitemap.de.po     30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -884,12 +884,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -901,12 +895,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."

Index: server/po/takeaction.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/takeaction.de.po  29 Jun 2011 23:19:47 -0000      1.2
+++ server/po/takeaction.de.po  30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.3
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"

Index: server/po/tasks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/tasks.de.po       29 Jun 2011 23:19:47 -0000      1.3
+++ server/po/tasks.de.po       30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -373,12 +373,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -390,12 +384,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]