[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/distros/po free-distros.fr.po |
Date: |
Mon, 27 Jun 2011 22:02:44 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/06/27 22:02:43
Modified files:
distros/po : free-distros.fr.po
Log message:
Update French translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
Patches:
Index: free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- free-distros.fr.po 25 Jun 2011 20:59:01 -0000 1.32
+++ free-distros.fr.po 27 Jun 2011 22:02:38 -0000 1.33
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the free-distros.html
package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-23 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:34+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 23:36+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -36,16 +37,6 @@
"des autres sites Web ou de leur actualité.</span></em>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
-#| "include and only propose free software. They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-"
-#| "free firmware “blobs”. If by mistake they do include any, "
-#| "they remove it. To learn more about what makes for a free GNU/Linux "
-#| "distribution, see our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
-#| "guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
msgid ""
"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
@@ -63,8 +54,8 @@
"libres ou les « blobs » de microcode non -libres. Si par erreur "
"elles en incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Pour
"
"en savoir plus sur la façon de faire une distribution GNU/Linux libre, "
-"consulter nos <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr."
-"html\">Recommandations pour des distributions système libres</a>."
+"consulter nos <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html"
+"\">recommandations pour des distributions système libres</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -76,15 +67,6 @@
"a> séparément."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, "
-#| "please ask the distribution's maintainers if they want to follow these "
-#| "free software principles. If they do, and they would like their "
-#| "distribution to be listed here, they should write to <address@hidden"
-#| "org>. Some distributions are making efforts to move toward a "
-#| "completely free system. We thank them for their on-going work to achieve "
-#| "that goal, and hope to list them here some day."
msgid ""
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
@@ -95,19 +77,9 @@
"n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la "
"distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si "
"c'est le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, "
-"ils doivent écrire à <address@hidden>. Certaines distributions font
des "
-"efforts pour migrer vers un système totalement libre. Nous les remercions "
-"pour leur travail continu pour atteindre ce but, et nous espérons les "
-"référencer ici un jour."
+"ils doivent écrire à <address@hidden>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
-#| "you may want to check our page explaining <a href=\"/philosophy/common-"
-#| "distros.html\">why we don't endorse some common distributions</a>. "
-#| "There, we've listed the reasons why several well-known distributions "
-#| "don't meet our guidelines."
msgid ""
"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
"you may want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros."
@@ -117,7 +89,7 @@
msgstr ""
"Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire n'est pas "
"référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page indiquant <a
href="
-"\"/philosophy/common-distros.fr.html\">pourquoi nous n'homologuons pas "
+"\"/distros/common-distros.fr.html\">pourquoi nous n'homologuons pas "
"certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui "
"expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas "
"nos recommandations."
@@ -128,6 +100,9 @@
"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
"to list them here some day."
msgstr ""
+"Certaines distributions font des efforts pour tendre vers un système "
+"complètement libre. Nous les remercions pour leur travail à venir pour "
+"accomplir ce but, et espérons pouvoir les mettre sur la liste bientôt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -135,207 +110,167 @@
"packages</a> (most of which are included in the free distros here) is "
"available separately."
msgstr ""
+"Des informations au sujet des <a href=\"/software/software.fr.html"
+"\">paquetages GNU individuels</a> (la plupart faisant partie des distros "
+"libres présentées ici) sont disponibles séparément."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
-#| "drive and most can be run live. They are listed in alphabetical order."
msgid ""
"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
msgstr ""
-"Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque dur "
-"d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées à partir d'un CD. Elles
"
-"sont listées sans ordre particulier."
+"<strong>Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque "
+"dur d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées à partir d'un CD.</"
+"strong> Elles sont listées par ordre alphabétique."
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
msgid "Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribution"
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "BLAG Linux and GNU"
-msgstr ""
+msgstr "BLAG Linux and GNU"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
-#| "free GNU/Linux distribution based on Fedora."
msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, une "
-"distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora."
+msgstr "BLAG Linux and GNU, une distribution GNU/Linux libre basée sur
Fedora."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Dragora"
-msgstr ""
+msgstr "Dragora"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, an independent GNU/Linux "
-#| "distribution based on concepts of simplicity."
msgid ""
"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
"simplicity."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, une distribution GNU/Linux "
-"indépendante basée sur des concepts de simplicité."
+"Dragora, une distribution GNU/Linux indépendante basée sur des concepts de "
+"simplicité."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Dynebolic"
-msgstr ""
+msgstr "Dynebolic"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
-#| "with special emphasis on audio and video editing."
msgid ""
"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
"editing."
msgstr ""
-"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, une distribution GNU/Linux, "
-"avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo."
+"Dynebolic, une distribution GNU/Linux, avec une emphase particulière sur le "
+"montage audio et vidéo."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "gNewSense"
-msgstr ""
+msgstr "gNewSense"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
-#| "distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
msgid ""
"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
"sponsorship from the FSF."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, une distribution GNU/"
-"Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le soutien de la FSF."
+"gNewSense, une distribution GNU/Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le "
+"soutien de la FSF."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Musix GNU+Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Musix GNU+Linux"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
-#| "distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
msgid ""
"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
"audio production."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, une distribution "
-"GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase particulière sur la
production "
-"audio."
+"Musix, une distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase "
+"particulière sur la production audio."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Parabola GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Parabola GNU/Linux"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
"package and system management."
msgstr ""
+"Parabola GNU/Linux, une distribution basée sur Arch qui met l'accent sur la "
+"simplicité des paquetages et de la gestion du système."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Trisquel"
-msgstr ""
+msgstr "Trisquel"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, a GNU/Linux "
-#| "distribution oriented to small enterprises, domestic users and "
-#| "educational centers."
msgid ""
"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
"domestic users and educational centers."
msgstr ""
-"<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, une distribution GNU/Linux "
-"orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les centres "
-"éducatifs."
+"Trisquel, une distribution GNU/Linux orientée vers les petites entreprises, "
+"les particuliers et les centres éducatifs."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Ututo"
-msgstr ""
+msgstr "Ututo"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
-#| "based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system recognized "
-#| "by the GNU Project."
msgid ""
"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, une distribution GNU/Linux "
-"basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux totalement libre "
-"reconnu par le Projet GNU."
+"Ututo, une distribution GNU/Linux basée sur Gentoo. C'était le premier "
+"système GNU/Linux totalement libre reconnu par le Projet GNU."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://venenux.org\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://venenux.org\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Venenux"
-msgstr ""
+msgstr "Venenux"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://venenux.org\">Venenux</a>, a free distro built around "
-#| "the KDE desktop."
msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://venenux.org\">Venenux</a>, une distribution libre bâtie "
-"autour d'un bureau KDE."
+msgstr "Venenux, une distribution libre bâtie autour d'un bureau KDE."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -373,13 +308,9 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -404,28 +335,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://kongoni.co.za\">Kongoni</a> is a free GNU/Linux "
-#~| "operating system of African origin. The name comes from the Shona word "
-#~| "for a gnu (also known as a wildebeest)."
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://kongoni.co.za/\">Kongoni</a>, a free GNU/Linux operating "
-#~ "system of African origin. The name comes from the Shona word for a gnu "
-#~ "(also known as a wildebeest)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://kongoni.co.za\">Kongoni</a> est un système "
-#~ "d'exploitation GNU/Linux d'origine africaine. Le nom provient du mot "
-#~ "Shona désignant un gnou (également appelé wildebeest)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po free-distros.fr.po,
Denis Barbier <=