www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/licenses.pl.po licenses/po/tran...


From: Jan Owoc
Subject: www licenses/po/licenses.pl.po licenses/po/tran...
Date: Mon, 27 Jun 2011 18:05:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/06/27 18:05:01

Modified files:
        licenses/po    : licenses.pl.po translations.pl.po 
        philosophy/po  : gpl-american-dream.pl.po microsoft-old.pl.po 
                         microsoft-verdict.pl.po x.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: licenses/po/licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/licenses.pl.po  17 Jun 2011 00:29:19 -0000      1.7
+++ licenses/po/licenses.pl.po  27 Jun 2011 18:04:55 -0000      1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-26 10:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 12:04-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -67,7 +67,6 @@
 "html#DocumentationLicenses\">innych licencji wolnej dokumentacji</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you've started a new project and you're not sure what license to use, "
 #| "<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -83,7 +82,9 @@
 msgstr ""
 "Jeśli rozpoczynacie nowy projekt i&nbsp;nie jesteście pewni jakiej licencji 
"
 "użyć, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&bdquo;Jak wybrać 
"
-"licencję&rdquo;</a> w&nbsp;prosty sposób przedstawia nasze zalecenia."
+"licencję&rdquo;</a> w&nbsp;prosty sposób przedstawia nasze zalecenia. 
Jeśli "
+"wolicie prostą listę, mamy stronę wymieniającą <a href=\"/licenses/"
+"recommended-copylefts.html\">proponowane licencje typu copyleft</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/translations.pl.po      26 Jun 2011 16:29:15 -0000      1.18
+++ licenses/po/translations.pl.po      27 Jun 2011 18:04:55 -0000      1.19
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 13:56-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:42-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -63,7 +63,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
 #| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
@@ -87,10 +86,13 @@
 "AGPL oraz&nbsp;FDL na&nbsp;inne języki z&nbsp;warunkami: (1)&nbsp;"
 "oznakowania takich tłumaczeń jako nieoficjalnych (poniżej wskazano jak to "
 "zrobić), tak by czytający był poinformowany, że&nbsp;pod względem 
prawnym "
-"nie są one zamienne z&nbsp;oryginalną wersją, oraz&nbsp;(2)&nbsp;zgody "
-"na&nbsp;wnoszenie zmian na&nbsp;naszą prośbę, jeśli dowiemy się od&nbsp;"
-"innych przyjaciół GNU, że&nbsp;dla lepszej jasności przekładu poprawki 
są "
-"niezbędne."
+"nie są one zamienne z&nbsp;oryginalną wersją, (2) tłumaczenie nie jest "
+"umieszczone na&nbsp;komercyjnej stronie ani&nbsp;nie odnosi się do&nbsp;"
+"żadnej firmy, (3) strona, na&nbsp;której jest tłumaczenie, nie ma żadnych 
"
+"odnośników (odnośniki do&nbsp;gnu.org i&nbsp;fsf.org mogą być), 
oraz&nbsp;(4)"
+"&nbsp;zgody na&nbsp;wnoszenie zmian na&nbsp;naszą prośbę, jeśli dowiemy 
się "
+"od&nbsp;innych przyjaciół GNU, że&nbsp;dla lepszej jasności przekładu "
+"poprawki są niezbędne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,6 +100,8 @@
 "organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
 "any other."
 msgstr ""
+"Jeśli organizacja prawdziwie zajmująca się wolnym oprogramowaniem 
dostarczy "
+"nieoficjalne tłumaczenie, będzie preferowane do&nbsp;innych tłumaczeń."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/gpl-american-dream.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/gpl-american-dream.pl.po      19 Jun 2011 16:30:56 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.pl.po      27 Jun 2011 18:04:58 -0000      
1.3
@@ -8,16 +8,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:30-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:50-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -25,8 +25,8 @@
 "The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"GNU GPL i&nbsp;\"amerykańskie marzenie\" - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"GNU GPL i&nbsp;\"amerykańskie marzenie\" - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -207,7 +207,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -221,14 +220,10 @@
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -239,10 +234,7 @@
 "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -262,11 +254,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
 #| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
@@ -275,11 +266,11 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala się "
+"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/microsoft-old.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/microsoft-old.pl.po   19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.2
+++ philosophy/po/microsoft-old.pl.po   27 Jun 2011 18:04:58 -0000      1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Migala 2003.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden> 2003, 2006.
@@ -9,24 +9,24 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:15-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:57-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -166,7 +166,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -180,14 +179,10 @@
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -198,10 +193,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -245,7 +237,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marcin Migala 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2006, Jan "
-"Owoc 20011, Daniel Oźminkowski 2011."
+"Owoc 2011, Daniel Oźminkowski 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po       19 Jun 2011 16:30:56 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po       27 Jun 2011 18:04:58 -0000      
1.4
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jarosław Moszczyński, 2004.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU PTT\n"
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:08+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:58-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
@@ -27,8 +27,8 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"O werdykcie w&nbsp;sprawie Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"O werdykcie w&nbsp;sprawie Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -153,7 +153,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -167,14 +166,10 @@
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -185,10 +180,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -234,8 +226,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jarosław Moszczyński 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, "
-"Daniel Oźminkowski 2010, Jan Wieremjewicz 2010."
+"Tłumaczenie: Jarosław Moszczyński 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, 
Jan "
+"Owoc 2011, Daniel Oźminkowski 2010, Jan Wieremjewicz 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/x.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/x.pl.po       19 Jun 2011 16:30:57 -0000      1.4
+++ philosophy/po/x.pl.po       27 Jun 2011 18:04:58 -0000      1.5
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/x.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
@@ -8,21 +8,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 10:44-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 12:00-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Pułapka X Window - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)"
+msgstr "Pułapka X Window - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania 
(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -353,7 +353,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -367,14 +366,10 @@
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -385,10 +380,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -408,11 +400,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
 #| "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -421,11 +412,11 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, "
-"provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala się "
+"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]