www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po g...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po g...
Date: Sat, 25 Jun 2011 00:30:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/06/25 00:30:13

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.pot 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po 
        licenses/po    : license-list.fr.po license-list.pot 
        philosophy     : philosophy.es.html 
        philosophy/po  : philosophy.es.po selling-exceptions.pl.po 
                         selling-exceptions.pot selling-exceptions.ru.po 
Added files:
        philosophy     : selling-exceptions.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.es.html?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling-exceptions.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   3 Sep 2009 08:26:06 -0000       
1.8
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 23:02+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -27,16 +28,19 @@
 "(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "<strong>بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -49,6 +53,7 @@
 "\">لينكس ومشروع غنو</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -66,6 +71,7 @@
 "ممكنًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -80,6 +86,7 @@
 "والحرية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -93,6 +100,7 @@
 "يتلهفون للبحث عن المزيد من المعلومات عن 
غنو."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "المتعلقة بغنو (مثل أنه حملة للحرية وللمجتم
ع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام غنو."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -128,16 +137,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -146,6 +162,26 @@
 "org</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
+"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -155,10 +191,12 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2006، 2007 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -168,6 +206,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
@@ -176,9 +215,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po   24 Jun 2009 13:13:42 -0000      
1.4
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 14:53+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,16 +24,19 @@
 "Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "Потребители на GNU, които никога не са 
чували за GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "<strong>от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -45,6 +49,7 @@
 "bg.html\">Линукс и проектът GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -63,6 +68,7 @@
 "възможно да се използва компютър и да 
имаме свобода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "org</a>, където се говори за свободен софтуер 
и свобода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -90,6 +97,7 @@
 "станали любопитни и биха потърсили повече 
информация относно GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -107,6 +115,7 @@
 "кампания за свобода и общност), ако знае, 
че е потребител на системата GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -128,16 +137,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -146,6 +162,26 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -156,10 +192,12 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Авторски права &copy; 2006, 2007 Фондация за 
свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -171,6 +209,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
@@ -178,9 +217,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po   25 Jun 2010 20:26:15 -0000      
1.5
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -35,6 +38,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -48,6 +52,7 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "utilitzar un ordinador i tenir llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -81,6 +87,7 @@
 "a>, que parla sobre el programari lliure i la llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -95,6 +102,7 @@
 "informació sobre GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -113,6 +121,7 @@
 "comunitari) si sap que ell mateix és un usuari del sistema GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -134,16 +143,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -152,6 +168,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -164,10 +200,12 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -178,16 +216,19 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 d'abril de 
2009."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po   24 May 2009 10:53:18 -0000      
1.5
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 12:52+0200\n"
 "Last-Translator: Pablo Peña <lacleman at romandie dot com>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -25,10 +26,12 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "Usuarios de GNU que nunca han oído hablar sobre GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -36,6 +39,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -49,6 +53,7 @@
 "proyecto GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -68,6 +73,7 @@
 "utilizar un ordenador y tener libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -82,6 +88,7 @@
 "\">www.gnu.org</a>, que habla sobre el software libre y la libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -96,6 +103,7 @@
 "información sobre GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -115,6 +123,7 @@
 "la comunidad)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -136,25 +145,53 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
-"\">contactar por otros medios</a> con la FSF.<br />Por favor, envíe enlaces "
-"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar "
+"por otros medios</a> con la FSF.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras 
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar "
+"por otros medios</a> con la FSF.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras 
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -165,10 +202,12 @@
 "web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -180,15 +219,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po   24 May 2009 08:27:32 -0000      
1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 15:15+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "نرم‌افزارهای آزاد (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "کاربران گنو که هرگز چیزی درباره گنو 
نشنیده‌اند"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -34,6 +37,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -46,6 +50,7 @@
 "پروژه گنو</a> را نیز مطالعه کنید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "کرد و در عین حال آزادی نیز داشت."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -78,6 +84,7 @@
 "یافت که دربارهٔ نرم‌افزار آزاد و آزادی 
سخن می‌گوید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -92,6 +99,7 @@
 "به دنبال اطلاعات بیشتری دربارهٔ گنو 
بگردند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "(همانند اینکه گنو در حال مبارزه برای آزادی 
و جامعه است) بدست آورد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -130,17 +139,17 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -150,6 +159,21 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -159,11 +183,13 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -174,15 +200,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
 

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   18 Jul 2009 20:27:35 -0000      
1.5
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 15:46+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "- Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr ">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -34,6 +37,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -46,6 +50,7 @@
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">Linux et le Projet GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "ordinateur et d'avoir la libert&eacute;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -82,6 +88,7 @@
 "logiciel libre et de libert&eacute;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -98,6 +105,7 @@
 "d'informations sur GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -118,6 +126,7 @@
 "est un utilisateur du syst&egrave;me GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -142,16 +151,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -160,6 +176,26 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -170,10 +206,12 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -185,6 +223,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
@@ -192,9 +231,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduction de cette page"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po   14 Jul 2010 08:25:40 -0000      
1.6
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.7
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:39+0530\n"
 "Last-Translator: മണിലാല്‍ കെ.എം|Manilal K M 
<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -16,16 +16,19 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr "ഗ്നുവിനെ പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്ത ഗ്നു 
ഉപയോക്താക്കള്‍ - ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "ഗ്നുവിനെ പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്ത ഗ്നു 
ഉപയോക്താക്കള്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -33,6 +36,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -44,6 +48,7 @@
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">ലിനക്സും ഗ്നു 
സംരംഭവും</a> എന്നീ ലേഖനങ്ങള്‍ 
കാണുക."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -62,6 +67,7 @@
 "വലിയ പ്രേരണ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -76,6 +82,7 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെപ്പറ്റി 
പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു കാണാം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -89,6 +96,7 @@
 "ജിജ്ഞാസുക്കളായി, 
ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ 
വിവരങ്ങള്‍ അന്വേഷിക്കും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -107,6 +115,7 @@
 "മനസ്സിലാക്കുമ്പോള്‍)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -126,16 +135,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും<a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="
@@ -144,6 +160,26 @@
 "</a> എന്നവിലാസത്തിലേയ്ക്കു് 
എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="
+"\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>.<br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദ്ദേശങ്ങളും "
+"അഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> എന്നവിലാസത്തിലേയ്ക്കു് 
എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -153,10 +189,12 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2006, 2007 ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍. 
Inc. "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -168,15 +206,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Rakesh Peter | രാകേഷ് പീറ്റര്‍ 
&lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
 

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po   24 Jun 2011 16:30:39 -0000      
1.2
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-24 09:55-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +30,12 @@
 "wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "Użytkownicy GNU, którzy nigdy o GNU nie słyszeli"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -40,6 +43,7 @@
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -52,6 +56,7 @@
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i&nbsp;Projekt GNU</a>&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -71,6 +76,7 @@
 "rozwoju GNU było aby&nbsp;móc używać komputer i&nbsp;posiadać wolność."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -86,6 +92,7 @@
 "a>, która porusza tematykę wolnego oprogramowania oraz&nbsp;wolności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -100,6 +107,7 @@
 "ciekawości poszukać jakichś informacji na&nbsp;temat GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -120,6 +128,7 @@
 "jest to kampania na&nbsp;rzecz wolności oraz&nbsp;społeczności)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -141,16 +150,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -160,6 +176,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /> Informacje 
"
+"o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) "
+"prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -173,10 +210,12 @@
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -188,6 +227,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2011, Joanna Matuszczyk 2010, Michał "
@@ -195,9 +235,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot     24 May 2009 08:27:32 -0000      
1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot     25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,23 +15,23 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a "
 "href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
@@ -39,7 +39,7 @@
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -50,7 +50,7 @@
 "was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -60,7 +60,7 @@
 "and freedom."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  "
@@ -69,7 +69,7 @@
 "curious and look for more information about GNU."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -80,7 +80,7 @@
 "knows he is a user of the GNU system."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -93,31 +93,35 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -125,15 +129,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po   12 Dec 2010 08:45:37 -0000      
1.1
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,17 +24,19 @@
 "свободного программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "Пользователи GNU, которые никогда не 
слышали о GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столмен</a></"
-"strong>"
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столмен</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -41,11 +44,13 @@
 "\">Linux and the GNU Project</a>."
 msgstr ""
 "Чтобы узнать больше об этой проблеме, вы 
также можете прочитать нашу статью "
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ru.html\">&ldquo;Вопросы о 
GNU/Linux&rdquo;</a>, нашу страницу <a "
-"href=\"/gnu/why-gnu-linux.ru.html\">&ldquo;Почему 
GNU/Linux?&rdquo;</a>, а также нашу "
-"страницу <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">&ldquo;Linux и 
проект GNU&rdquo;</a>."
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ru.html\">&ldquo;Вопросы о 
GNU/Linux&rdquo;</"
+"a>, нашу страницу <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.ru.html\">&ldquo;Почему GNU/"
+"Linux?&rdquo;</a>, а также нашу страницу <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html"
+"\">&ldquo;Linux и проект GNU&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -56,15 +61,16 @@
 "was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
 msgstr ""
 "Большинство людей никогда не слышали о GNU. 
Даже большинство людей, "
-"использующих систему GNU, никогда не 
слышали о GNU, благодаря тому, "
-"что так много людей и компаний приучают их 
называть её &ldquo;"
-"Linux&rdquo;. Однако название GNU вызывает 
определённые ассоциации, "
-"появляющиеся у людей после того, как они 
услышат это название. GNU ассоциируется с 
идеалами "
-"свободы движения за свободное 
программное обеспечение. Эта ассоциация не 
"
-"случайна; целью разработки GNU было именно 
создание "
-"возможности пользоваться компьютером, 
оставаясь свободными."
+"использующих систему GNU, никогда не 
слышали о GNU, благодаря тому, что так "
+"много людей и компаний приучают их 
называть её &ldquo;Linux&rdquo;. Однако "
+"название GNU вызывает определённые 
ассоциации, появляющиеся у людей после "
+"того, как они услышат это название. GNU 
ассоциируется с идеалами свободы "
+"движения за свободное программное 
обеспечение. Эта ассоциация не случайна; "
+"целью разработки GNU было именно создание 
возможности пользоваться "
+"компьютером, оставаясь свободными."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -72,14 +78,14 @@
 "web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
 "org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
 msgstr ""
-"Ассоциация названия GNU с нашими целями 
свободы и общественной "
-"солидарности существует в умах сотен 
тысяч пользователей GNU/Linux, которые "
-"о GNU знают. Она существует в Википедии. Она 
существует и во всемирной "
-"паутине; если эти "
+"Ассоциация названия GNU с нашими целями 
свободы и общественной солидарности "
+"существует в умах сотен тысяч 
пользователей GNU/Linux, которые о GNU знают. "
+"Она существует в Википедии. Она 
существует и во всемирной паутине; если эти 
"
 "пользователи станут искать GNU, они найдут 
сайт <a href=\"http://www.gnu.org";
 "\">www.gnu.org</a>, который рассказывает о свободе 
и свободных программах."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -89,11 +95,12 @@
 msgstr ""
 "У человека, впервые увидевшего название 
&ldquo;GNU&rdquo; в &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo;, не возникнет сразу же никакой 
ассоциации с чем-либо. Однако "
-"когда люди знают, что эта система в основе 
своей&nbsp;&mdash; GNU, они становятся на шаг ближе 
"
-"к ознакомлению с нашими идеалами. 
Например, они могут заинтересоваться "
-"и поискать более подробных сведений о GNU."
+"когда люди знают, что эта система в основе 
своей&nbsp;&mdash; GNU, они "
+"становятся на шаг ближе к ознакомлению с 
нашими идеалами. Например, они "
+"могут заинтересоваться и поискать более 
подробных сведений о GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -103,16 +110,16 @@
 "(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
 "knows he is a user of the GNU system."
 msgstr ""
-"Если они не ищут этого, это всё равно может 
им встретиться. "
-"Риторика &ldquo;открытого исходного 
текста&rdquo; во многих случаях отвлекает "
-"внимание пользователей от проблем 
свободы, но не полностью; обсуждение GNU и "
-"свободных программ всё-таки продолжается, 
и есть некоторый шанс, "
-"что люди наткнутся на него. Когда это 
происходит, читатель скорее "
-"обратит внимание на информацию о GNU 
(например, о том, что это работа "
-"движения за свободу и единство), если он 
знает, что он&nbsp;&mdash; "
-"пользователь системы GNU."
+"Если они не ищут этого, это всё равно может 
им встретиться. Риторика &ldquo;"
+"открытого исходного текста&rdquo; во многих 
случаях отвлекает внимание "
+"пользователей от проблем свободы, но не 
полностью; обсуждение GNU и "
+"свободных программ всё-таки продолжается, 
и есть некоторый шанс, что люди "
+"наткнутся на него. Когда это происходит, 
читатель скорее обратит внимание на "
+"информацию о GNU (например, о том, что это 
работа движения за свободу и "
+"единство), если он знает, что он&nbsp;&mdash; 
пользователь системы GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -123,37 +130,62 @@
 "brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
 "community."
 msgstr ""
-"Называя эту систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, мы 
постепенно повышаем "
-"в обществе осведомлённость "
-"об идеалах свободы, ради которой мы 
разработали систему GNU. Ещё это "
-"полезно как напоминание людям из нашего 
сообщества, которые знают об "
-"этих идеалах, в мире, где значительная 
часть обсуждений свободного программного "
-"обеспечения принимает чисто практический 
(а потому безнравственный) "
-"оборот. Когда мы просим вас называть 
систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, мы "
-"делаем это потому, что известность GNU 
медленно, но верно несёт с собой "
-"осведомлённость о наших идеалах свободы и 
единства."
+"Называя эту систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, мы 
постепенно повышаем в "
+"обществе осведомлённость об идеалах 
свободы, ради которой мы разработали "
+"систему GNU. Ещё это полезно как 
напоминание людям из нашего сообщества, "
+"которые знают об этих идеалах, в мире, где 
значительная часть обсуждений "
+"свободного программного обеспечения 
принимает чисто практический (а потому "
+"безнравственный) оборот. Когда мы просим 
вас называть систему &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, мы делаем это потому, что 
известность GNU медленно, но верно "
+"несёт с собой осведомлённость о наших 
идеалах свободы и единства."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Есть также и <a 
href=\"/contact/"
 "\">другие способы связаться</a> с FSF. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"сообщения о нерабочих ссылках и "
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
+"сообщения о нерабочих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Есть также и <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с FSF. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"сообщения о нерабочих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -164,10 +196,12 @@
 "предоставлению переводов этой страницы."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -180,14 +214,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой статьи"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po   2 Jan 2011 09:28:29 -0000       
1.2
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-02 01:02+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "Përdoruesa GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -34,6 +37,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -46,6 +50,7 @@
 "gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -65,6 +70,7 @@
 "mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -80,6 +86,7 @@
 "lirinë."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -94,6 +101,7 @@
 "kërkojnë për më tepër të dhëna rreth GNU-së."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -112,6 +120,7 @@
 "bashkësi) nëse e di se është përdorues i sistemit GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -134,16 +143,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Ju lutem, pyetjet rreth FSF &amp; GNU dërgoji te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
@@ -152,6 +168,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF &amp; GNU dërgoji te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  <br /> Ju lutem, 
lidhjet e "
+"dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,10 +198,12 @@
 "html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -176,14 +214,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Përditësuar:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "përkthime të kësaj faqeje"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po   24 May 2009 08:27:33 -0000      
1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 16:17+0200\n"
 "Last-Translator: Lazar Kovacevic <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "слободан софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "ГНУ корисници који никада нису чули о 
ГНУ"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -34,6 +37,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -46,6 +50,7 @@
 "о  <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.sr.html\">Линукс и Пројекат 
ГНУ</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "има слобода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -78,6 +84,7 @@
 "слободном софтверу и слободи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -91,6 +98,7 @@
 "можда ће постати знатижељни и потражити 
више информација о ГНУ-у."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -108,6 +116,7 @@
 "слободу и заједницу) ако зна да је 
корисник ГНУ система."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -128,17 +137,17 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -147,6 +156,20 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -157,6 +180,7 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
@@ -164,6 +188,7 @@
 "Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -174,6 +199,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -183,10 +209,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po   27 Aug 2009 09:05:46 -0000      
1.10
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po   25 Jun 2011 00:29:46 -0000      
1.11
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 11:54+0300\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
 "Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "GNU'yu hiç duymamış olan GNU kullanıcıları"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
@@ -39,6 +42,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -51,6 +55,7 @@
 "Projesi</a> sayfamıza göz atabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -69,6 +74,7 @@
 "bu işi özgürce yapmanızı sağlamaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -83,6 +89,7 @@
 "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a> bulacaklardır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -97,6 +104,7 @@
 "veri aramaya başlayabilirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -115,6 +123,7 @@
 "istiyor-özgürlük ve toplum için, bir kampanyanın işiymiş gibi- 
demektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -136,16 +145,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine gönderin. FSF ile iletişime geçmenin <a 
href=\"/"
@@ -154,6 +170,26 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine gönderin. FSF ile iletişime geçmenin <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
bağlantıları "
+"ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -164,10 +200,12 @@
 "sayfasına bakın."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -179,6 +217,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -214,10 +253,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- licenses/po/license-list.fr.po      23 Jun 2011 21:37:35 -0000      1.81
+++ licenses/po/license-list.fr.po      25 Jun 2011 00:29:50 -0000      1.82
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 23:33+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -2361,9 +2361,13 @@
 "se régler à Seattle, Washington."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.";
+#| "html\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
-"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+"\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
 "\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
@@ -2397,9 +2401,13 @@
 "a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+#| "Xinetd_License\"> License of xinetd</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-"Xinetd_License\"> License of xinetd</a>"
+"Xinetd_License\">License of xinetd</a>"
 msgstr ""
 "<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Xinetd_License\">Licence de xinetd</a>"
@@ -2416,9 +2424,13 @@
 "contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
+#| "publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
 msgid ""
-"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
-"publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
+"yahoo_public_license_1.1.html\">Yahoo! Public License 1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
 "publiclicense-1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
@@ -2438,8 +2450,12 @@
 "philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend "
+#| "License, Version 2.0</a>"
 msgid ""
-"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";>Zend License, "
 "Version 2.0</a>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";>Zend License, "
@@ -2464,8 +2480,32 @@
 "vous écrivez."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
+#| "publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
+"1-3.html\">Zimbra Public License 1.3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
+"publiclicense-1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of Yahoo!.  "
+"Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
+"copyleft free software license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
+#| "License version 1</a>"
 msgid ""
-"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public "
 "License version 1</a>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public "

Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- licenses/po/license-list.pot        17 Jun 2011 00:29:19 -0000      1.51
+++ licenses/po/license-list.pot        25 Jun 2011 00:29:51 -0000      1.52
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -1662,7 +1662,7 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"SISSL\" "
-"href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\";> Sun Industry "
+"href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\";>Sun Industry "
 "Standards Source License 1.0</a>"
 msgstr ""
 
@@ -1688,7 +1688,7 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"xinetd\" "
-"href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Xinetd_License\";> License of "
+"href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Xinetd_License\";>License of "
 "xinetd</a>"
 msgstr ""
 
@@ -1703,8 +1703,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"Yahoo\" "
-"href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\";>
 "
-"Yahoo! Public License 1.0</a>"
+"href=\"http://www.zimbra.com/license/yahoo_public_license_1.1.html\";>Yahoo! "
+"Public License 1.1</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1718,7 +1718,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";>Zend License, "
 "Version 2.0</a>"
 msgstr ""
 
@@ -1736,7 +1736,22 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
+"<a id=\"Zimbra\" "
+"href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-1-3.html\";>Zimbra "
+"Public License 1.3</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of Yahoo!.  "
+"Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
+"copyleft free software license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public "
 "License version 1</a>"
 msgstr ""
 

Index: philosophy/philosophy.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.es.html,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- philosophy/philosophy.es.html       13 Jan 2011 17:27:38 -0000      1.85
+++ philosophy/philosophy.es.html       25 Jun 2011 00:29:55 -0000      1.86
@@ -64,12 +64,17 @@
 abierto pierde el punto de vista del Software Libre</a></li>
 </ul>
 
-<h3>Enlaces a más artículos de filosofía.</h3>
+<h3>Recursos adicionales</h3>
 
-<p>Tenemos muchos más artículos de los que podemos poner en una sola
-página. Puede encontrarlos en las páginas que enlazamos aquí.</p>
+<p>Tenemos muchos más de los que podemos poner en una sola página. Puede
+encontrarlos en las páginas que enlazamos aquí.</p>
 
 <ul>
+
+<li id="Recordings"><a href="http://audio-video.gnu.org";>Grabaciones de audio 
y vídeo</a>. Aquí
+puede ver o escuchar grabaciones de conferencias y otros eventos de la Free
+Software Foundation o el proyecto GNU.</li>
+
 <li id="EssaysAndArticles"><a 
href="/philosophy/essays-and-articles.es.html">Ensayos y artículos.</a>
 Una serie de artículos describiendo la filosofía del movimiento para el
 software libre, lo que motiva el desarrollo del sistema operativo de
@@ -109,11 +114,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
-envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -162,7 +167,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/01/13 17:27:38 $
+$Date: 2011/06/25 00:29:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- philosophy/po/philosophy.es.po      24 Jun 2011 17:14:09 -0000      1.58
+++ philosophy/po/philosophy.es.po      25 Jun 2011 00:30:10 -0000      1.59
@@ -217,15 +217,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We have many more articles than can fit on a single page. You can find "
-#| "them on the pages linked here."
 msgid ""
 "We have many more than can fit on a single page. You can find more linked "
 "here."
 msgstr ""
-"Tenemos muchos más de los que podemos poner en una sola página. "
-"Puede encontrarlos en las páginas que enlazamos aquí."
+"Tenemos muchos más de los que podemos poner en una sola página. Puede "
+"encontrarlos en las páginas que enlazamos aquí."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -233,8 +230,8 @@
 "you can watch video or listen to audio recordings of speeches and other "
 "events from the Free Software Foundation or the GNU project."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org\";>Grabaciones de audio y vídeo</a>. 
Aquí "
-"puede ver o escuchar grabaciones de conferencias y otros eventos de la "
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org\";>Grabaciones de audio y vídeo</a>. "
+"Aquí puede ver o escuchar grabaciones de conferencias y otros eventos de la "
 "Free Software Foundation o el proyecto GNU."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -307,36 +304,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a "
-" href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone "
-"<a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a  href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a 
href=\"/"
+"contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -346,9 +330,7 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
-"\"><em>cómo traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta "
-"traducción visite el sitio web
del <a "
-"href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al "
+"\"><em>cómo traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta 
traducción visite el sitio web
del <a 
href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al "
 "español de GNU</a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -366,8 +348,7 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"
medium, provided this notice is preserved."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any 

medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -375,21 +356,13 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- 
Traducción: 29 nov 1999 Luis Miguel Arteaga Mejía <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 08 dic 1999 "
-"Víctor R. Ruiz <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 07 dic 1999 Holman Romero <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 13 dic 1999 Álvaro Herrera <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 17 jul 2000 Alberto "
-"González Palomo <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: "
-"03 feb 2002 Luis Miguel Arteaga Mejía <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Actualización: 12 feb 2003 
Christian "
-"Rovner <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a><br />"
-"
Actualización: 15 jul 2004 Miguel Abad Pérez<br />
Actualización: 1 
oct 2005 "
-"Xavier Reina<br />
Conversión al formato PO por Hernán Giovagnoli.<br 
/>
-->"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 08 dic 1999 
Víctor R. Ruiz <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 07 dic 1999 Holman Romero <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 13 dic 1999 Álvaro Herrera <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 17 jul 2000 Alberto 
González Palomo <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Revisión: 03 feb 2002 
Luis Miguel Arteaga Mejía <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Actualización: 12 feb 2003 
Christian Rovner <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a><br />
Actualización: 15 jul 
2004 Miguel Abad Pérez<br />
Actualización: 1 oct 2005 Xavier Reina<br 
/>
Conversión al formato PO por Hernán Giovagnoli.<br />
-->"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start

Index: philosophy/po/selling-exceptions.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/selling-exceptions.pl.po      24 Jun 2011 17:58:12 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/selling-exceptions.pl.po      25 Jun 2011 00:30:10 -0000      
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-24 11:55-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -20,14 +20,17 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Exceptions"
 msgstr "Sprzedaż na&nbsp;innej licencji"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I co-"
 "signed Knowledge Ecology International's letter warning that Oracle's "
@@ -39,6 +42,7 @@
 "mogło nie być zbyt dobre dla MySQL-a.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
 "exceptions are mixed.  Clearly it is possible to develop powerful and "
@@ -62,6 +66,7 @@
 "więcej.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
 "of MySQL to something non-copyleft.  That would eliminate the possibility of "
@@ -75,10 +80,12 @@
 "MySQL-a mogły by być dobre, ale&nbsp;nie&nbsp;ta.</em>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
 msgstr "Sprzedaż na&nbsp;innej licencji niż GNU GPL"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I co-signed the <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
 "\">letter objecting to Oracle's planned purchase of MySQL</a><sup><a href="
@@ -97,6 +104,7 @@
 "wyjaśnia, co myślę na&nbsp;ten temat i&nbsp;dlaczego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
 "to the public under a free software license, then lets customers pay for "
@@ -111,6 +119,7 @@
 "programów własnościowych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
 "crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
@@ -135,6 +144,7 @@
 "na&nbsp;przypadkach związanych wyłącznie ze sprzedażą na&nbsp;innej 
licencji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
 "occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
@@ -146,6 +156,7 @@
 "wolnym oprogramowaniem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library.  Qt was "
 "proprietary software, and TrollTech charged for permission to embed it in "
@@ -163,6 +174,7 @@
 "biblioteki Qt i&nbsp;dlatego też nie mogły używać środowiska KDE."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
 "software and continue charging for permission to embed it in proprietary "
@@ -178,6 +190,7 @@
 "Qt, a&nbsp;zatem także środowiska KDE, w&nbsp;świecie wolnego 
oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)&mdash;"
 "quite restrictive as free software licenses go, and incompatible with the "
@@ -190,6 +203,7 @@
 "myślę, że&nbsp;wyjaśniłem im, że&nbsp;sprawdzi się to w&nbsp;ich 
sytuacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
 "as the GNU GPL, for the free software release.  A copyleft license permits "
@@ -213,6 +227,7 @@
 "czegoś takiego uczynić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
 "whether the practice is ethical.  If someone buys an exception to embed a "
@@ -228,6 +243,7 @@
 "licencję, także robi coś złego?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
 "program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license.  "
@@ -246,6 +262,7 @@
 "gorszym rozwiązaniem, ale&nbsp;nie jest złe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
 "proprietary software, but the X11 license goes even further, permitting "
@@ -261,6 +278,7 @@
 "czyni również nieakceptowalną sprzedaży na&nbsp;innych licencjach."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
 "One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
@@ -283,6 +301,7 @@
 "wyłącznie licencją GPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
 "proprietary extensions that would present practical advantages over our free "
@@ -299,6 +318,7 @@
 "do&nbsp;tego zachęcać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
 "decide that using a more permissive license on a certain program is better "
@@ -312,6 +332,7 @@
 "warunkach wybranej przyzwalającej licencji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
 "all users the same.  An idealistic campaign for freedom should not "
@@ -328,6 +349,7 @@
 "użytkowników."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we need not insist that companies follow that principle.  I consider "
 "selling exceptions an acceptable thing for a company to do, and I will "
@@ -339,10 +361,12 @@
 "na&nbsp;uwolnienie danego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Przypisy"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/";
 "sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">its original location</a>."
@@ -352,16 +376,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -371,6 +402,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -384,10 +436,12 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
 "Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -404,6 +458,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2011, Marcin Wolak 2010; poprawki: Jan 
Owoc "
@@ -411,9 +466,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: philosophy/po/selling-exceptions.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/selling-exceptions.pot        7 Sep 2010 08:27:00 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/selling-exceptions.pot        25 Jun 2011 00:30:10 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,23 +15,23 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #:  
 msgid "Selling Exceptions"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I "
 "co-signed Knowledge Ecology International's letter warning that Oracle's "
 "purchase of MySQL (plus the rest of Sun) might not be good for MySQL.</em>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
 "exceptions are mixed.  Clearly it is possible to develop powerful and "
@@ -43,7 +43,7 @@
 "prefer that the project develop less rather than more.</em>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
 "of MySQL to something non-copyleft.  That would eliminate the possibility of "
@@ -51,11 +51,11 @@
 "Wherever MySQL should go, it isn't there.</em>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I co-signed the <a "
 "href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">letter objecting to Oracle's "
@@ -66,7 +66,7 @@
 "This article explains what I think of the practice, and why."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
 "to the public under a free software license, then lets customers pay for "
@@ -74,7 +74,7 @@
 "its inclusion in proprietary applications."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
 "crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
@@ -87,14 +87,14 @@
 "that involve strictly and only the sale of exceptions."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
 "occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
 "it possible for important programs to become free software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library.  Qt was "
 "proprietary software, and TrollTech charged for permission to embed it in "
@@ -104,7 +104,7 @@
 "either."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
 "software and continue charging for permission to embed it in proprietary "
@@ -113,7 +113,7 @@
 "thus KDE in the free software world."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Initially, they used their own license, the Q Public License "
 "(QPL)&mdash;quite restrictive as free software licenses go, and incompatible "
@@ -121,7 +121,7 @@
 "explained to them that it would work for the purpose."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
 "as the GNU GPL, for the free software release.  A copyleft license permits "
@@ -133,7 +133,7 @@
 "under the GNU GPL or another copyleft license, cannot grant an exception."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
 "whether the practice is ethical.  If someone buys an exception to embed a "
@@ -142,7 +142,7 @@
 "the exception is doing something wrong too?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
 "program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license.  "
@@ -152,7 +152,7 @@
 "license is weak, and usually an inferior choice, but it's not wrong."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
 "proprietary software, but the X11 license goes even further, permitting "
@@ -161,7 +161,7 @@
 "make selling exceptions unacceptable."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
 "One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
@@ -172,7 +172,7 @@
 "we don't do either of those things.  We release under the GPL only."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
 "proprietary extensions that would present practical advantages over our free "
@@ -181,7 +181,7 @@
 "their freedom.  We don't want to encourage that."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
 "decide that using a more permissive license on a certain program is better "
@@ -189,7 +189,7 @@
 "everyone under that permissive license."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
 "all users the same.  An idealistic campaign for freedom should not "
@@ -198,18 +198,18 @@
 "release a program under, that is available to everyone."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we need not insist that companies follow that principle.  I consider "
 "selling exceptions an acceptable thing for a company to do, and I will "
 "suggest it where appropriate as a way to get programs freed."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a local copy of the document from <a "
 
"href=\"http://keionline.org/sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\";>its
 "
@@ -217,31 +217,35 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
 "Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -251,15 +255,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/selling-exceptions.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/selling-exceptions.ru.po      12 Jan 2011 19:21:17 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/selling-exceptions.ru.po      25 Jun 2011 00:30:10 -0000      
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Exceptions"
 msgstr "Платные исключения"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I co-"
 "signed Knowledge Ecology International's letter warning that Oracle's "
@@ -33,6 +36,7 @@
 "с фирмой Sun) компанией Oracle может иметь плох
ие последствия \n"
 "для MySQL.</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
 "exceptions are mixed.  Clearly it is possible to develop powerful and "
@@ -57,6 +61,7 @@
 #  more verbatim for "eliminate the possibility of selling exceptions",
 #  "исключило бы возможность платных 
исключений", has
 #  unintended alliteration "исключило... исключений" -- 
Ineiev
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
 "of MySQL to something non-copyleft.  That would eliminate the possibility of "
@@ -70,9 +75,11 @@
 "делать всевозможные несвободные 
модифицированные версии. \n"
 "Это худший из выходов для MySQL.</em>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
 msgstr "О платных исключениях для GNU GPL"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I co-signed the <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
 "\">letter objecting to Oracle's planned purchase of MySQL</a><sup><a href="
@@ -92,6 +99,7 @@
 "что я сходу осужу это. Эта статья 
разъясняет, что я думаю об этой \n"
 "практике и почему."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
 "to the public under a free software license, then lets customers pay for "
@@ -104,6 +112,7 @@
 "на других условиях, например, допускающих 
включение ее \n"
 "в несвободные приложения."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
 "crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
@@ -127,6 +136,7 @@
 "программы. В этой статье обсуждаются 
случаи, когда применяются \n"
 "платные исключения и только они."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
 "occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
@@ -136,6 +146,7 @@
 "время от времени я рекомендовал это 
компаниям. Иногда этот подход давал "
 "возможность важным программам стать 
свободными."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library.  Qt was "
 "proprietary software, and TrollTech charged for permission to embed it in "
@@ -153,6 +164,7 @@
 "смысле. Таким образом, полностью 
свободные операционные системы не могли \n"
 "включать Qt, так что они не могли 
пользоваться и средой KDE."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
 "software and continue charging for permission to embed it in proprietary "
@@ -166,6 +178,7 @@
 "предложение от меня, но я определенно был 
рад этой перемене, \n"
 "открывшей Qt и тем самым KDE для мира 
свободных программ."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)&mdash;"
 "quite restrictive as free software licenses go, and incompatible with the "
@@ -178,6 +191,7 @@
 "с GNU GPL. Позднее они перешли на GNU GPL; 
по-моему, \n"
 "я объяснил им, что она подходит для их 
целей."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
 "as the GNU GPL, for the free software release.  A copyleft license permits "
@@ -201,6 +215,7 @@
 "на условиях GNU GPL или другой лицензии 
авторского лева, не \n"
 "может делать таких исключений."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
 "whether the practice is ethical.  If someone buys an exception to embed a "
@@ -214,6 +229,7 @@
 "дурное (а именно, несвободную программу). 
Следует ли из этого, \n"
 "что разработчик, продающий исключения, 
тоже поступает дурно?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
 "program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license.  "
@@ -231,6 +247,7 @@
 "суждения. Лицензия без авторского 
лева&nbsp;&mdash; \n"
 "нерациональный и обычно невыгодный выбор, 
но это не аморально."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
 "proprietary software, but the X11 license goes even further, permitting "
@@ -245,6 +262,7 @@
 "лицензию X11 недопустимой, то это не делает 
недопустимыми и платные "
 "исключения."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
 "One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
@@ -265,6 +283,7 @@
 "Так что обычно мы не делаем ни того, ни 
другого. Мы выпускаем \n"
 "только под GPL."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
 "proprietary extensions that would present practical advantages over our free "
@@ -279,6 +298,7 @@
 "а не свободные программы, на которых они 
основаны&nbsp;&mdash; \n"
 "и утратить свою свободу. Мы не хотим 
поощрять этого."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
 "decide that using a more permissive license on a certain program is better "
@@ -290,6 +310,7 @@
 "для определенной программы лучше для дела 
свободы. В этих случаях мы "
 "выпускаем программу под этой либеральной 
лицензией для всех."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
 "all users the same.  An idealistic campaign for freedom should not "
@@ -304,6 +325,7 @@
 "под какой бы лицензией или набором 
лицензий мы ни выпускали программу, \n"
 "это доступно каждому."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we need not insist that companies follow that principle.  I consider "
 "selling exceptions an acceptable thing for a company to do, and I will "
@@ -314,9 +336,11 @@
 "допустимы для предприятий, и я собираюсь 
предлагать это \n"
 "в подходящих случаях как метод 
освобождения программ."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Примечания"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/";
 "sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">its original location</a>."
@@ -326,24 +350,50 @@
 "\">первоначальному адресу</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
 "другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -354,9 +404,11 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве \n"
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
 "Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -374,12 +426,15 @@
 "94105, USA."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: philosophy/selling-exceptions.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/selling-exceptions.pl.html
diff -N philosophy/selling-exceptions.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/selling-exceptions.pl.html       25 Jun 2011 00:29:56 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,255 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sprzedaż na&nbsp;innej licencji</title>
+<link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/selling-exceptions"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Sprzedaż na&nbsp;innej licencji</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p><em>Praktyka sprzedawania na&nbsp;innej licencji stała się gorącym 
tematem,
+kiedy podpisałem list Knowledge Ecology International ostrzegający przed
+wykupieniem przez Oracle oprogramowania MySQL (oraz reszty firmy Sun), co
+mogło nie być zbyt dobre dla MySQL-a.</em></p>
+
+<p><em>Ten artykuł wyjaśnia, dlaczego mam mieszane odczucia odnośnie 
sprzedaży
+na&nbsp;innych licencjach. Oczywiście jest możliwe rozwijanie potężnego
+i&nbsp;skomplikowanego oprogramowania objętego licencją GNU GPL
+bez&nbsp;klauzul dodatkowych i&nbsp;my to robimy. MySQL również mógłby być
+rozwijany w&nbsp;ten sposób. Niestety, twórcy MySQL-a zdecydowali się
+na&nbsp;sprzedaż na&nbsp;innych licencjach. Kto powinien decydować o
+kontynuowaniu takiej działalności? Nie sądzę, aby&nbsp;pozostawienie 
ważnych
+decyzji odnośnie projektu wolnego oprogramowania na&nbsp;rzecz konkurencji
+tworzącej oprogramowanie własnościowe, było mądre; tym bardziej,
+że&nbsp;taka firma z&nbsp;pewnością wolałaby, aby&nbsp;ten projekt 
rozwijał
+się nieco mniej niż więcej.</em></p>
+
+<p><em>Kompletnie bezsensowną decyzją jest pomysł zmiany licencji MySQL-a
+na&nbsp;licencję typu non-copyleft. To wyeliminowałoby możliwość 
sprzedaży
+klauzul dodatkowych, a&nbsp;umożliwiłoby tworzenie zamkniętych,
+własnościowych, zmodyfikowanych wersji tego oprogramowania. Różne drogi dla
+MySQL-a mogły by być dobre, ale&nbsp;nie&nbsp;ta.</em></p>
+
+<h3>Sprzedaż na&nbsp;innej licencji niż GNU GPL</h3>
+
+<p>Kiedy podpisałem <a href="/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf">list
+przeciwko planom wykupienia MySQL-a przez Oracle</a><sup><a
+href="#footnote">1</a></sup> (wraz z&nbsp;resztą firmy Sun), większość 
ludzi
+popierających wolne oprogramowanie nie kryło zaskoczenia,
+że&nbsp;zatwierdziłem praktykę sprzedaży na&nbsp;innych licencjach, której
+używali deweloperzy MySQL-a. Oczekiwali oni ode mnie całkowitego potępienia
+tej praktyki. Ten artykuł wyjaśnia, co myślę na&nbsp;ten temat
+i&nbsp;dlaczego.</p>
+
+<p>Sprzedaż na&nbsp;innej licencji oznacza, że&nbsp;właściciel praw 
autorskich
+do&nbsp;danego kodu źródłowego udostępnia go na&nbsp;zasadach licencji
+wolnego oprogramowania, a&nbsp;następnie pozwala swoim klientom,
+za&nbsp;stosowną opłatą, na&nbsp;użycie tego samego kodu źródłowego
+na&nbsp;zasadach innej licencji, na&nbsp;przykład zezwalając na&nbsp;jego
+włączenie do&nbsp;programów własnościowych.</p>
+
+<p>Musimy rozróżniać praktykę sprzedaży na&nbsp;innych licencjach
+od&nbsp;czegoś całkowicie innego: czysto własnościowych rozszerzeń
+lub&nbsp;wersji wolnego oprogramowania. Te dwie działalności, nawet
+jeżeli&nbsp;praktykowane są jednocześnie przez jedną firmę, są dwoma
+osobnymi zagadnieniami. Przy sprzedaży na&nbsp;innej licencji, ten sam kod,
+którego dotyczy dana klauzula, jest także ogólnie dostępny jako wolne
+oprogramowanie. Rozszerzenie lub&nbsp;wersja zmodyfikowana dostępna
+wyłącznie na&nbsp;zasadach licencji własnościowej jest oprogramowaniem
+własnościowym w&nbsp;najczystszej postaci i&nbsp;nie jest w&nbsp;żaden
+sposób lepsza niż jakiekolwiek inne oprogramowanie własnościowe. Ten 
artykuł
+skupia się na&nbsp;przypadkach związanych wyłącznie ze sprzedażą
+na&nbsp;innej licencji.</p>
+
+<p>Kwestię sprzedaży na&nbsp;innych licencjach akceptuję od&nbsp;lat 90. XX
+wieku i&nbsp;czasami nawet proponowałem takie postępowanie
+firmom. W&nbsp;kilku przypadkach takie podejście umożliwiło ważnym 
programom
+stanie się wolnym oprogramowaniem.</p>
+
+<p>Środowisko graficzne KDE zostało stworzone w&nbsp;latach 90. 
i&nbsp;bazowało
+na&nbsp;bibliotece Qt. Była ona oprogramowaniem własnościowym,
+a&nbsp;TrollTech pobierał opłaty za&nbsp;włączenie jej
+do&nbsp;własnościowych aplikacji. TrollTech zezwolił na&nbsp;używanie Qt
+w&nbsp;wolnych aplikacjach, ale&nbsp;to nie uczyniło jej wolnym
+oprogramowaniem. W&nbsp;związku z&nbsp;tym całkowicie wolne systemy
+operacyjne nie mogły zawierać biblioteki Qt i&nbsp;dlatego też nie mogły
+używać środowiska KDE.</p>
+
+<p>W&nbsp;1998 roku zarząd TrollTech uznał, że&nbsp;mogą uczynić 
bibliotekę Qt
+wolnym oprogramowaniem i&nbsp;kontynuować pobieranie opłat
+za&nbsp;zezwolenia na&nbsp;włączenie jej do&nbsp;oprogramowania
+własnościowego. Nie pamiętam, czy&nbsp;ta taka sugestia wyszła ode mnie,
+lecz&nbsp;z pewnością byłem szczęśliwy widząc zmianę, dzięki której 
można
+było używać biblioteki Qt, a&nbsp;zatem także środowiska KDE, 
w&nbsp;świecie
+wolnego oprogramowania.</p>
+
+<p>Początkowo używali własnej licencji, Publicznej Licencji&nbsp;Q (QPL)
+&ndash; dość restrykcyjnej jak na&nbsp;licencje wolnego oprogramowania
+i&nbsp;niekompatybilnej z&nbsp;GNU GPL. Później przeszli na&nbsp;GNU GPL;
+myślę, że&nbsp;wyjaśniłem im, że&nbsp;sprawdzi się to w&nbsp;ich 
sytuacji.</p>
+
+<p>Sprzedaż na&nbsp;innej licencji jest nierozerwalnie związana 
z&nbsp;objęciem
+oprogramowania licencją typu copyleft, np. GNU GPL. Licencja typu copyleft
+zezwala na&nbsp;włączenie kodu do&nbsp;większego programu wyłącznie wtedy,
+gdy cały program będzie objęty taką licencją; dzięki temu również
+rozszerzone wersje takiego programu będą wolne. Dlatego&nbsp;też 
użytkownicy
+chcący stworzyć z&nbsp;takiego połączonego programu oprogramowanie
+własnościowe potrzebują specjalnego pozwolenia. Tylko właściciel praw
+autorskich może udzielić takiego pozwolenia; sprzedaż na&nbsp;innej licencji
+jest jednym ze sposobów takiego działania. Ktoś, kto otrzymał kod 
źródłowy
+na&nbsp;licencji GNU GPL lub&nbsp;innej licencji typu copyleft, nie może
+czegoś takiego uczynić.</p>
+
+<p>Kiedy pierwszy raz usłyszałem o praktyce sprzedaży na&nbsp;innej 
licencji,
+zapytałem samego siebie, czy&nbsp;jest to etyczne. Jeżeli&nbsp;ktoś 
licencję
+w&nbsp;celu włączenia programu do&nbsp;większego oprogramowania
+własnościowego, robi coś złego (mianowicie tworzy oprogramowanie
+własnościowe). Czy&nbsp;to oznacza, że&nbsp;programista, który sprzedał
+licencję, także robi coś złego?</p>
+
+<p>Gdyby taka sugestia była słuszna, obejmowałaby również udostępnianie 
tego
+samego oprogramowania na&nbsp;zasadach licencji wolnego oprogramowania typu
+non-copyleft, jak np. licencji X11. Ona również zezwala na&nbsp;takie
+włączanie w&nbsp;programy własnościowe. Dochodzimy więc&nbsp;do wniosku, 
iż
+obejmowanie jakikolwiek oprogramowania licencją X11 jest złe &ndash; co
+uważam za&nbsp;niedopuszczalnie skrajne &ndash; bądź&nbsp;odrzucamy taką
+sugestię. Użycie licencji typu non-copyleft jest słabym i&nbsp;zazwyczaj
+gorszym rozwiązaniem, ale&nbsp;nie jest złe.</p>
+
+<p>Innymi słowy, sprzedaż na&nbsp;innej licencji pozwala na&nbsp;ograniczone
+włączanie kodu źródłowego do&nbsp;oprogramowania własnościowego,
+lecz&nbsp;licencja X11 posuwa się nawet dalej, pozwalając
+na&nbsp;nieograniczone używanie kodu (oraz jego zmodyfikowanych wersji)
+w&nbsp;oprogramowaniu własnościowym. Jeżeli&nbsp;to nie czyni licencji X11
+nieakceptowalną, nie czyni również nieakceptowalną sprzedaży 
na&nbsp;innych
+licencjach.</p>
+
+<p>Są trzy powody, dla których FSF nie praktykuje sprzedaży na&nbsp;innej
+licencji. Pierwszy z&nbsp;nich jest taki, iż nie prowadzi to
+do&nbsp;osiągnięcia celów ustalonych przez FSF: zapewnienia wolności dla
+każdego użytkownika naszego oprogramowania. W&nbsp;tym celu napisaliśmy
+licencję GNU GPL, a&nbsp;najlepszym sposobem na&nbsp;jego osiągniecie jest
+objęcie programu licencją GPL w&nbsp;wersji 3-lub-późniejszej
+i&nbsp;niezezwalanie na&nbsp;dołączenie go do&nbsp;oprogramowania
+własnościowego. Sprzedaż na&nbsp;innej licencji nie pozwoliłaby
+na&nbsp;osiągnięcie tego celu, podobnie jak objęcie oprogramowania licencją
+X11. Dlatego&nbsp;zwykle nie robimy żadnej z&nbsp;tych rzeczy, a&nbsp;nasze
+oprogramowanie obejmujemy wyłącznie licencją GPL.</p>
+
+<p>Kolejny powód, dla którego używamy wyłącznie licencji GPL jest taki, 
iż nie
+chcemy, aby&nbsp;bardziej rozbudowane oprogramowanie własnościowe oparte
+na&nbsp;naszych programach mogło oferować zalety praktyczne nad&nbsp;naszym
+własnym oprogramowaniem. Użytkownicy, którzy nie cenią swojej wolności,
+mogliby wybrać takie niewolne wersje zamiast pierwotnych programów,
+na&nbsp;których są one oparte, a&nbsp;w ten sposób stracić swoją
+wolność. Nie chcemy do&nbsp;tego zachęcać.</p>
+
+<p>Istnieją jednak&nbsp;sporadyczne przypadki, kiedy ze szczególnie
+strategicznych przyczyn podejmujemy decyzję, iż objęcie konkretnego programu
+bardziej liberalną licencją lepiej przyczynia się do&nbsp;naszej
+wolności. W&nbsp;takich przypadkach udostępniamy konkretny program każdemu
+na&nbsp;warunkach wybranej przyzwalającej licencji.</p>
+
+<p>Jest to spowodowane inną etyczną zasadą, której FSF przestrzega: równo
+traktować wszystkich użytkowników. Idealistyczna kampania na&nbsp;rzecz
+wolności nie powinna dyskryminować, dlatego&nbsp;FSF zobowiązała się
+do&nbsp;udostępniania swojego oprogramowania każdemu na&nbsp;zasadach takiej
+samej licencji. FSF nigdy nie sprzedaje na&nbsp;innych licencjach;
+jakąkolwiek licencją obejmujemy jakiś program, obowiązuje ona (lub one)
+wszystkich użytkowników.</p>
+
+<p>Nie musimy jednakże nalegać, by firmy przestrzegały tej zasady. Uważam
+sprzedaż na&nbsp;innej licencji za&nbsp;dozwolone w&nbsp;przypadku firm
+i&nbsp;będę proponować takie rozwiązanie w&nbsp;sytuacjach, kiedy pozwoli 
to
+na&nbsp;uwolnienie danego oprogramowania.</p>
+
+<h4>Przypisy</h4>
+
+<p id="footnote">To jest lokalna kopia dokumentu z&nbsp;<a
+href="http://keionline.org/sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf";>pierwotnego
+źródła</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2011, Marcin Wolak 2010; poprawki: Jan Owoc
+2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/06/25 00:29:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/selling-exceptions.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling-exceptions.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]