www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.de.po keepingup.de.po provide.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/po home.de.po keepingup.de.po provide.de.po
Date: Fri, 24 Jun 2011 09:54:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/06/24 09:54:21

Added files:
        po             : home.de.po keepingup.de.po provide.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: home.de.po
===================================================================
RCS file: home.de.po
diff -N home.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.de.po  24 Jun 2011 09:54:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,426 @@
+# German translation of http://www.gnu.org/home.html
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Richard Steuer <address@hidden>, 2007.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: home.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Operating System"
+msgstr "GNU Betriebssystem"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Freie Software, "
+"Betriebssystem, GNU Kernel, GNU Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Seit 1983 wird das freie Unix-artige Betriebssystem GNU entwickelt, damit "
+"Computeranwender die Freiheit haben, Software, die sie verwenden, gemeinsam "
+"zu nutzen und zu verbessern."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Was gibt&#8217;s Neues"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Neue Freie Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"Richard Stallman kündigte im September 1983 den Plan an, ein aus freier "
+"Software bestehendes, Unix-ähnliches Betriebssystem namens GNU zu "
+"entwickeln. GNU ist das einzige Betriebssystem, das sich speziell im "
+"Interesse der Freiheit der Benutzer entwickelte."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Shame on "
+"Massachusetts for censoring the Internet</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Schande "
+"über Massachusetts für Internetzensur</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify "
+"NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Können Sie helfen NoScript so 
"
+"zu modifizieren, dass es nichttrivialen unfreien JavaScript-Code erkennen "
+"und blockieren kann?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
+"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\">Studenten! Fordert eine Rückerstattung Eurer nicht verwendeten Microsoft 
"
+"Windows-Lizenzen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Bemühungen zur Netzneutralität <a href=\"\" title=\"Netzneutralität in 
Europa"
+"\">in Europa</a>, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title="
+"\"Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von Amerika\">in den USA</a> "
+"und <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Netzneutralität in Canada"
+"\">in Kanada</a> unterstützen."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is GNU?"
+msgstr "Was ist GNU?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to "
+"develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system "
+"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;"
+"software which respects your freedom."
+msgstr ""
+"Das <a href=\"/gnu/gnu.de.html\">GNU Projekt</a> wurde im Jahr 1984 ins "
+"Leben gerufen, um das <span title=\"GNU&#8217;s Nicht Unix!\">GNU</span> "
+"Betriebssystem zu entwickeln, ein vollständig Unix-ähnliches 
Betriebssystem "
+"aus <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">freier Software</a>&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;Software, die Ihre Freiheit respektiert."
+
+#. type: Content of: <div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+msgid "Screenshot of GNU"
+msgstr "Bildschirmfoto von GNU"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools&mdash;plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"Unix-ähnliche Betriebssysteme werden aus einer <a href=\"software/software."
+"de.html\">Softwaresammlung</a> von Anwendungen, Bibliotheken sowie Extras "
+"für Entwickler erstellt&nbsp;&ndash;&nbsp;plus einem Programm, um Ressourcen 
"
+"zuzuweisen und die Hardware anzusprechen, besser bekannt als "
+"Betriebssystemkern."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called "
+"Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of "
+"ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free "
+"software.  <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, "
+"is actively developed, but is still some way from being ready for daily use."
+msgstr ""
+"GNU wird häufig mit einem <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.de.html"
+"\">Betriebssystemkern namens Linux</a> verwendet, und hier finden Sie <a "
+"href=\"/distros/free-distros.de.html\">GNU/Linux-Distributionen <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">ready-to-install</span></a>, ausschließlich mit "
+"freier Software. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\" hreflang=\"en\">GNUs "
+"Betriebssystemkern <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hurd</span></a> wird "
+"aktiv entwickelt, ist aber noch immer weit entfernt, für die tägliche "
+"Nutzung bereit zu sein."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Die Kombination von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU und Linux</a> "
+"ist das <strong>Betriebssystem GNU/Linux</strong>, heute von Millionen "
+"genutzt und manchmal einfach falsch nur &#8222;Linux&#8220; genannt."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced "
+"<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</"
+"em> and the <em>n</em>."
+msgstr "Der Name &#8222;<span title=\"GNU&#8217;s Nicht 
Unix!\">GNU</span>&#8220;, ein rekursives Akronym für &#8222;GNU&#8217;s Nicht 
Unix!&#8220; und wird <a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\"><em>g-noo</em></a>, einsilbig ohne 
Vokal zwischen <em>g</em> und <em>n</em>, ausgesprochen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h4>
+msgid "GNUs Flashes"
+msgstr "GNUs Flash"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>."
+msgstr ""
+"Weitere Neuigkeiten finden Sie unter <a href=\"http://planet.gnu.org/";
+"\">GNUplanet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h4>
+msgid "GNU Guile"
+msgstr "GNU Guile"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the official "
+"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
+"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.";
+"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
+"and dynamic programming environment make it a great language to write "
+"applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
+"\">Join the community now!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/guile/\">GNU Guile</a> ist die offizielle "
+"Erweiterungssprache für das Betriebssystem GNU. Version 2.0 wurde am 16. "
+"Februar 2011 mit einer <a href=\"/software/guile/news.html\">Fülle neuer "
+"Funktionen</a> veröffentlicht. Die Compiler-Infrastruktur, Bibliotheken und "
+"dynamische Programmierumgebung machen Guile zu einer mächtigen Sprache zum "
+"Schreiben von Anwendungen. <a href=\"/software/guile/community.html"
+"\">Schließen Sie sich der Gemeinschaft jetzt an!</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h4>
+msgid "GNUstep"
+msgstr "GNUstep"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
+"oriented development environment. We need developers to write and port "
+"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> ist eine voll 
funktionsfähige, objektorientierte Entwicklungsumgebung. Wir brauchen 
Entwickler zum Schreiben und zur Portierung von Anwendungen auf GNUstep, damit 
wir eine großartige Erfahrung für Anwender schaffen."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is Free Software?"
+msgstr "Was ist Freie Software?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
+msgstr "&#8222;<a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Freie 
Software</a>&#8220; ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das 
Konzept zu verstehen, sollte man an &#8222;frei&#8220; wie in &#8222;freier 
Rede&#8220; denken, nicht wie in &#8222;freies Bier&#8220;."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"<strong>Freie Software ist eine Frage der Freiheit des Anwenders, Software "
+"auszuführen, zu kopieren, zu verteilen, zu untersuchen, zu verändern und 
zu "
+"verbessern</strong>. Genauer gesagt, bezieht sie sich auf vier Arten von "
+"Freiheit für Softwareanwender:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "(Freiheit 0) Die Freiheit, das Programm für jedem Zweck auszuführen."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"(Freiheit 1) Die Freiheit, das Programm zu untersuchen wie es funktioniert "
+"und eigenen Bedürfnissen anzupassen. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür 
"
+"Voraussetzung.</em>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"(Freiheit 2) Die Freiheit, das Programm weiterzugeben und damit seinen "
+"Mitmenschen helfen zu können."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"(Freiheit 3) Die Freiheit, das Programm zu verbessern und diese "
+"Verbesserungen zu veröffentlichen, damit die gesamte Gemeinschaft davon "
+"profitiert. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "Take Action"
+msgstr "Aktiv werden"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Aktuelle 
Aktionen</a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr "<strong>Diesen Film ansehen und mit Anderen austauschen:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\"; hreflang=\"en\">Patent 
Absurdität</a>&nbsp;&ndash;&nbsp;ermöglicht durch <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>außerordentliche Mitglieder der FSF</a> 
wie <a href=\"http://fsf.org/jfb\";>Sie</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\" hreflang=\"en\">Weltweit</a> und in <a href=\"/server/"
+"takeaction.de.html#swpat\">Europa</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.de.html#wipochange\"><acronym title="
+"\"Weltorganisation für geistiges Eigentum\">WIPO</acronym> aufrufen</a></"
+"strong>, Namen und Mission zu ändern."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.de.html#directory\">Zum Freie Software-"
+"Verzeichnis hinzufügen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.de.html\">Weitere Aktionen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU PDF, "
+"Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for "
+"network routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, "
+"PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG "
+"libraries, and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>Können Sie zu einem dieser <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority-projects/\">Projekte mit hoher Priorität</a> beitragen?</strong> "
+"GNU PDF, Gnash, coreboot, Freie Distributionen von GNU/Linux, GNU Octave, "
+"Treiber für Netzwerk-Router, reversibler Fehlersuche in GDB, automatische "
+"Transkription, PowerVR-Treiber und auch Freie Software als Ersatz für Skype, 
"
+"OpenDWG-Bibliotheken und Oracle Forms."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
+"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for maintainers. <a href="
+"\"/server/takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Können Sie ein <a href=\"/server/takeaction.de.html#unmaint"
+"\">unbetreutes GNU Paket</a> betreuen?</strong> <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><a href=\"/software/alive/\">Alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-"
+"forum/\">DotGNU Forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">DrGeo</a>, <a href="
+"\"/software/ggradebook/\">gGradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">GIFT</"
+"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gLeem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/"
+"\">Queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a>, <a href=\"/"
+"software/halifax/\">Halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">MAVERIK</"
+"a>, , <a href=\"/software/orgadoc/\">Orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
+"\">Porting GCC for Dunces</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">Polyxmass</"
+"a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">Quickthreads</a>, <a href=\"/"
+"software/snakecharmer/\">SnakeCharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">Sxml</"
+"a> und <a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a></span> suchen alle "
+"nach Projektverwalter. <a href=\"/server/takeaction.de.html#unmaint"
+"\">Weitere Information&hellip;</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"Die <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> hat auch Schwester-"
+"Organisationen in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europa</a>, <a href="
+"\"http://www.fsfla.org/\";>Lateinamerika</a> und <a href=\"http://fsf.org.in/";
+"\">Indien</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;JoeKo&gt;</a>, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Übersetzungen</a> "
+"dieser Seite"

Index: keepingup.de.po
===================================================================
RCS file: keepingup.de.po
diff -N keepingup.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ keepingup.de.po     24 Jun 2011 09:54:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,241 @@
+# German translation of http://gnu.org/keepingup.html
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: keepingup.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-02 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 01:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Auf dem Laufenden bleiben mit GNU und der FSF - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Keeping Up With GNU and the FSF"
+msgstr "Auf dem Laufenden bleiben mit GNU und der FSF"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
+"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Diese Seite enthält Ressourcen, um Sie auf dem Laufenden zu halten, was "
+"gerade bei <span title=\"GNU&#8217;s Nicht Unix!\">GNU</span> und der Free "
+"Software Foundation los ist."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What's New"
+msgstr "Was gibt&#8217;s Neues"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the GNU "
+"Project</a>."
+msgstr ""
+"Finden Sie heraus, <a href=\"/server/whatsnew.de.html\">Was gibt&#8217;s "
+"Neues bei <span title=\"GNU&#8217;s Nicht Unix!\">GNU</span> gibt</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Take Action"
+msgstr "Aktiv werden"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
+"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Was <a href=\"/server/takeaction.de.html\">können Sie tun</a>, um Software "
+"<span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu halten und die "
+"Meinungs-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet zu fördern."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Coming Events"
+msgstr "Anstehende Veranstaltungen"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
+msgstr ""
+"Informieren Sie sich über <a href=\"/events.de.html\">anstehende "
+"Veranstaltungen der FSF und <span title=\"GNU&#8217;s Nicht Unix!\">GNU</"
+"span></a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Pressemitteilungen"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from the "
+"GNU Project and the FSF."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die <a href=\"/press/press.de.html#releases\">Pressemitteilungen</"
+"a> vom GNU Projekt und der FSF."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software Directory"
+msgstr "Freie Software-Verzeichnis"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent updates "
+"often to see what's new (and consider contributing)."
+msgstr ""
+"Es werden ständig Ergänzungen und Aktualisierungen am <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org\" hreflang=\"en\">Freie Software-Verzeichnis</a> "
+"vorgenommen. Überprüfen Sie häufiger die neuesten Aktualisierungen, um 
zu "
+"erfahren, was es Neues gibt (und erwägen sich daran zu beteiligen)."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Mailinglisten"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> "
+"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
+"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
+"to get general information about GNU/FSF."
+msgstr ""
+"Es gibt zahlreiche <a href=\"http://lists.gnu.org\"; hreflang=\"en"
+"\">öffentliche Mailinglisten</a> im Zusammenhang mit dem GNU Projekt und 
der "
+"FSF. Sie können diese Mailinglisten abonnieren, um Schritt mit den neuesten 
"
+"Nachrichten und Entwicklungen der GNU Projekte/Pakete halten zu können, und 
"
+"um allgemeine Informationen über GNU und der FSF zu erhalten."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Here are some that are good for general info:"
+msgstr "Einige Mailinglisten, gut zur allgemeinen Information:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
+"Free Software Foundation announcements and information."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
+"Ankündigungen und Informationen der Free Software Foundation."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Ankündigungen und Anfragen zur Hilfe aus dem GNU Projekt und der Free "
+"Software Foundation."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Ankündigungen von Veranstaltungen über GNU und der FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"GNU press announcements."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"GNU Pressemitteilungen."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Usenet"
+msgstr "Usenet"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
+"information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
+"GNU:"
+msgstr ""
+"Es gibt verschiedene gnu.* Usenet-Newsgroups, die gute Informationsquellen "
+"sind. Diese Gruppe ist sinnvoll, im Einklang mit &#8222;Was gibt&#8217;s "
+"Neues bei GNU&#8220;:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "gnu.announce"
+msgstr "gnu.announce"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "News in Spanish"
+msgstr "Neues auf Spanisch"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
+"org\">GNUticias</a>."
+msgstr ""
+"Sie können Neuigkeiten über GNU in Spanisch unter <a 
href=\"http://gnuticias.";
+"es.gnu.org\">GNUticias</a> erhalten."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+msgstr ""
+"Fragen zu GNU bitte per E-Mail: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, Telefon: +1-617-542-5942 oder Fax: +1-617-542-2652."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Anregungen zur Webseite an "
+"die <a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Webmaster</a> unter <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;JoeKo&gt;</a>, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Übersetzungen</a> "
+"dieser Seite"

Index: provide.de.po
===================================================================
RCS file: provide.de.po
diff -N provide.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ provide.de.po       24 Jun 2011 09:54:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+# German translation of http://gnu.org/provide.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: provide.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 01:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What we provide - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Was wir bieten - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "text/html;charset=utf-8"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Foundation, Inc"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
+msgstr ""
+"WAI AA, XHTML, CSS, Semantisches Markup, Tabellenloser Entwurf, Freiheit"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Was gibt&#8217;s Neues"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What We Provide"
+msgstr "Was wir anbieten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Die FSF bietet Rechnernutzern vor allem die Chance, einen Rechner in "
+"Freiheit zu nutzen&nbsp;&ndash;&nbsp;mit Hilfe von <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.de.html\">freier Software</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
+"used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
+msgstr ""
+"Seit 1985 sponsert die FSF die Entwicklung des freien Betriebssystems <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.de.html\"><acronym title=\"GNU’s Nicht 
Unix!\">GNU</"
+"acronym></a>. Die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/Linux</a>-"
+"Variante von <acronym title=\"GNU’s Nicht Unix!\">GNU</acronym> ist bereits 
"
+"weit verbreitet. Das GNU/Hurd-Betriebssystem, basierend auf unserem <a href="
+"\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>-Betriebssystemkern, bereit, von "
+"Programmierern und Enthusiasten getestet zu werden. Im Allgemeinen steht "
+"eine große Auswahl an <a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware"
+"\">GNU Software zum Herunterladen</a> bereit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
+msgstr "Dinge, die Sie direkt von der FSF beziehen können, inklusive:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://member.fsf.org\";>Associate Membership</a>"
+msgstr "<a href=\"http://member.fsf.org\";>Mitgliedschaft als Partner</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org\";>Corporate Patronage</a>"
+msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org\";>Schirmherr als Unternehmen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Software</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software "
+"philosophy</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentation und Bücher über Freie-Software-"
+"Philosophie</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU Gear</a>"
+msgstr "<a href=\"/gear/gear.html\">T-Shirts und Anderes von GNU</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+msgstr ""
+"Fragen zu GNU bitte per E-Mail: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, Telefon: +1-617-542-5942 oder Fax: +1-617-542-2652."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Anregungen zur Webseite an "
+"die <a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Webmaster</a> unter <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;JoeKo&gt;</a>, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisiert:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Übersetzungen</a> "
+"dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]