[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/po 08whatsnew.de.po irc-rules.de.po ...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/server/po 08whatsnew.de.po irc-rules.de.po ... |
Date: |
Fri, 24 Jun 2011 02:28:02 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/06/24 02:28:02
Added files:
server/po : 08whatsnew.de.po irc-rules.de.po mirror.de.po
sitemap.de.po takeaction.de.po tasks.de.po
whatsnew.de.po
Log message:
Add German server files
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: 08whatsnew.de.po
===================================================================
RCS file: 08whatsnew.de.po
diff -N 08whatsnew.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 08whatsnew.de.po 24 Jun 2011 02:27:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,380 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/08whatsnew.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-04 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Was gibt’s Neues beim GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "What's New in and about the GNU Project"
+msgstr "Was gibt’s Neues beim GNU Projekt"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
+"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
+"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
+"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Kommende Veranstaltungen</strong></a> | "
+"<a href=\"/keepingup.html\"><strong>Aktuelles von GNU/FSF</strong></a> | <a "
+"href=\"/press/press.html\"><strong>Presseinformationen</strong></a> und <a "
+"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>-mitteilungen</strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "23 December 2008"
+msgstr "2008-12-23"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
+"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
+"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a> to let us know."
+msgstr ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
+"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
+"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a> to let us know."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "05 December 2008"
+msgstr "2008-12-05"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki."
+"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
+"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
+"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgstr ""
+"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki."
+"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
+"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
+"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "19 September 2008"
+msgstr "2008-09-19"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Thank you SGI for freeing "
+"the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Thank you SGI for freeing "
+"the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "4 September 2008"
+msgstr "2008-09-04"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et Internet', "
+"which would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet. "
+"Numerama presents <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-"
+"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
+"a>."
+msgstr ""
+"French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et Internet', "
+"which would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet. "
+"Numerama presents <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-"
+"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "21 August 2008"
+msgstr "2008-08-21"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for the "
+"Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Submit your nominations "
+"for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 "
+"October 2008."
+msgstr ""
+"The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for the "
+"Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Submit your nominations "
+"for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 "
+"October 2008."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "31 July 2008"
+msgstr "2008-07-31"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is using "
+"to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users "
+"from sharing and modifying free software on their portable computers. Please "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-"
+"iphone-dont-mix\">read and share the article</a> with your friends, family, "
+"colleagues and collaborators."
+msgstr ""
+"The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is using "
+"to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users "
+"from sharing and modifying free software on their portable computers. Please "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-"
+"iphone-dont-mix\">read and share the article</a> with your friends, family, "
+"colleagues and collaborators."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "11 July 2008"
+msgstr "2008-07-11"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Read and share these <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-"
+"to-avoid-iphone-3g\">5 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family "
+"and coworkers. The iPhone's DRM prevents free software from being run on it "
+"at all, and gives Apple the authority to determine what can legally be "
+"installed by anyone on their own mobile computer."
+msgstr ""
+"Read and share these <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-"
+"to-avoid-iphone-3g\">5 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family "
+"and coworkers. The iPhone's DRM prevents free software from being run on it "
+"at all, and gives Apple the authority to determine what can legally be "
+"installed by anyone on their own mobile computer."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "24 June 2008"
+msgstr "2008-06-24"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Fight the "
+"Canadian DMCA!</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Fight the "
+"Canadian DMCA!</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "20 June 2008"
+msgstr "2008-06-20"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Take action on ACTA -- the "
+"Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Take action on ACTA -- the "
+"Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "14 May 2008"
+msgstr "2008-05-14"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
+"org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
+"station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio format "
+"Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://www.wbur.org/"
+"listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go directly to <a href="
+"\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\">http://audio.wbur.org/stream/"
+"live_ogg.m3u</a>."
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
+"org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
+"station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio format "
+"Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://www.wbur.org/"
+"listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go directly to <a href="
+"\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\">http://audio.wbur.org/stream/"
+"live_ogg.m3u</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "5 March 2008"
+msgstr "2008-03-05"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 "
+"program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any "
+"other way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC "
+"project suggestions so far</a> and the <a href=\"/software/soc-projects/"
+"guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
+msgstr ""
+"GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 "
+"program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any "
+"other way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC "
+"project suggestions so far</a> and the <a href=\"/software/soc-projects/"
+"guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "24 January 2008"
+msgstr "2008-01-24"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 more "
+"members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by adding our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">fundraising widget</a> to your "
+"blog or web site!"
+msgstr ""
+"We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 more "
+"members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by adding our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">fundraising widget</a> to your "
+"blog or web site!"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "What was New in Prior Years"
+msgstr "Neues aus den Vorjahren"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/07whatsnew.html\"> <strong>2007</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/07whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2007</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/06whatsnew.html\"> <strong>2006</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/06whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2006</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/05whatsnew.html\"> <strong>2005</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/05whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2005</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/04whatsnew.html\"> <strong>2004</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/04whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2004</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/03whatsnew.html\"> <strong>2003</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/03whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2003</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/02whatsnew.html\"> <strong>2002</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/02whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2002</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/01whatsnew.html\"> <strong>2001</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/01whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2001</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/00whatsnew.html\"> <strong>2000</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/00whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2000</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/99whatsnew.html\"> <strong>1999</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/99whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>1999</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/98whatsnew.html\"> <strong>1998</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/98whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>1998</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/97whatsnew.html\"> <strong>1997</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/97whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>1997</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/96whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>1996</strong> </"
+"a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Fragen zur FSF & zu GNU senden Sie bitte an <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\" hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch direkt die
<a "
+"href=\"/contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />\n"
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verteilung dieses gesamten Textes
<!--"
+"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><JoeKo></a>, 2010, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: irc-rules.de.po
===================================================================
RCS file: irc-rules.de.po
diff -N irc-rules.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ irc-rules.de.po 24 Jun 2011 02:27:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,375 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/irc-rules.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+# "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 23:30+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU and FSF related IRC channels — GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"IRC-Channel von GNU und FSF - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
+msgstr ""
+"Regeln und Richtlinien fuÌr die offiziellen IRC-Channels von GNU und FSF"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together. Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars. These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Relay Chat\">IRC</abbr> (ein rein textbasiertes Chat-"
+"System) ist eine wunderbare Möglichkeit, damit sich Anwender und Entwickler "
+"von freier Software in GespraÌchsrunden austauschen können. Unsere Channels
"
+"(<dfn>GespraÌchskanaÌle</dfn>) versuchen sowohl neue Personen als auch "
+"langjaÌhrigen StammgaÌste zu begruÌÃen. Diese Richtlinien haben dieses
Ziel vor "
+"Augen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community. The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Jeder, der Freie Software verwendet oder daran mitwirkt, ist ein wertvolles "
+"Mitglied der Freie-Software-Gemeinschaft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
+"members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>.</b>"
+msgstr ""
+"<strong>Wenn Sie Probleme mit einem der Channel, mit Trollen oder "
+"beleidigenden Mitgliedern haben, informieren Sie und bitte unter <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "List of channels"
+msgstr "Channels"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a list of our channels."
+msgstr "Dies sind unsere Channels."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> – der "
+"<em>offizielle</em> GNU Projekt-Channel"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> — a channel for "
+"women in GNU and other free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> – ein "
+"Channel fuÌr Frauen bei GNU und andere freie Software"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU in Spanish"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> – GNU auf "
+"Spanisch"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> – GNU auf "
+"Mexikanisch"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> – Diskussion Rund "
+"um <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation und fsf.org</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> – "
+"Diskussion Rund um LibrePlanet und <a href=\"http://www.fsf.org/conference/"
+"\">LibrePlanet Konferenz</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> – Diskussion Rund um <a "
+"href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> – Diskussion Rund um <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — for the GNU bootloader, "
+"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> – Diskussion "
+"Rund um den Bootloader, <a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> – "
+"Diskussion Rund um<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> –"
+" Diskussion Rund um www.gnu.org fuÌr <a href=\"/people/webmeisters.de."
+"html\">GNU Webmaster</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Channel rules"
+msgstr "Channel-Regeln"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Respect — don't engage in racism or hate speech. People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+"Respekt – und kein Rassismus oder Hassreden. Die Menschen "
+"haben unterschiedliche Meinungen zu diesem Thema."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Appropriate — think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+"Angemessen – erst denken, dann schreiben. Ist Ihr Kommentar "
+"angemessen? Ist es moÌglich, dass vielleicht jemand etwas, was Sie
Scherzhaft "
+"meinen, als hasserfuÌllte Rede versteht?"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Keep it on topic — personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+"Bleiben Sie beim Thema – persoÌnliche Angriffe, Trolling/"
+"Hetze oder Flodding (mehrere sich wiederholender Zeilen oder groÃe Mengen an
"
+"Code) werden nicht toleriert."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"And finally — each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom. Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+"Und schliesslich – jedes GNU Projekt und jeder Channel soll "
+"einen besonderen Aspekt der Entwicklung oder Nutzung von GNU foÌrdern; ganz "
+"allgemein, um Freie Software und die Freiheit deren Anwender foÌrdern. "
+"Verwenden Sie den Channel auf eine Weise, die diese Ziele unterstuÌtzt."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Abuses will not be tolerated"
+msgstr "UÌbergriffe werden nicht toleriert"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels. These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+"IRC ist keine ausschlieÃliche Spielwiese einiger weniger auserwaÌhlter "
+"Personen, und juÌngst wurden einige Anwender aus verschiedenen offiziellen "
+"Channels ausgeschlossen. Diese AusschluÌsse sind bedauerlich, aber leider "
+"eine notwendige MaÃnahme, um weitere UÌbergriffe zu verhindern."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+"AusschluÌsse koÌnnen auf einem oder fuÌr alle Channel angewendet werden,
je "
+"nach Schweregrad oder HaÌufigkeit der MissbraÌuche, im Ermessen des IRC-"
+"Operators (Op)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+"Bevor Sie ausgeschlossen werden, wird man haÌufig erst durch ein Op
verwarnt. "
+"Dies ist aber nicht immer vorteilhaft und kann vom Op fuÌr uÌberfluÌssig "
+"gehalten werden, wenn ein Anwender bereits schon einmal gekickt oder "
+"gesperrt wurde."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+"In einer idealen Welt braÌuchte es keine IRC-Ops, aber, statt dem Op die "
+"Schuld daran zu geben, Schuld sind die Anwender, die nicht fuÌr unsere "
+"Gemeinschaft bereit sind."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions…"
+msgstr ""
+"Die Regelungen enden hier, hier aber noch einige hilfreiche "
+"Empfehlungen…"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Getting help"
+msgstr "Hilfe"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Speak to one of the operators. If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient. Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+"Sprechen Sie mit einem der Ops. Wenn Ihnen ein Op nicht sofort helfen kann, "
+"seien Sie bitte geduldig. Fragen Sie andere Mitglieder des Channels um Hilfe "
+"und um Kontaktdaten des Op."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+"Sie koÌnnen Ops mit <tt>/msg chanserv access #gnu list</tt> finden (#gnu ist
"
+"der Channel, der Sie interessiert)."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Freenode guidelines"
+msgstr "Freenode-Richtlinien"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines."
+"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider. "
+"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
+"healthy debate."
+msgstr ""
+"Freenode stellt auch <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml"
+"\">Channel-Richtlinien</a> zur VerfuÌgung, welche Sie beachten sollten. "
+"Bestimmte Diskussionen wie GNU vs. BSD, vi vs. <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> sind haÌufig gesund fuÌr Freie-Software-Diskussionen, und wir "
+"foÌrdern gesunde Diskussionen."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Remember"
+msgstr "Denken Sie daran"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers. It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an “"
+"unaffiliated” cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/"
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
+"abuse your privileges."
+msgstr ""
+"IRC ist fuÌr jeden da, nicht nur fuÌr erfahrene GNU-Entwickler. Es ist "
+"unvernuÌnftig, zu erwarten, dass jeder einen Anwender ignoriert, der sich "
+"daneben benommen hat, und wenn Sie bereits ein GNU- oder FSF-Mantel haben, "
+"kann Ihnen ein âungebundenerâ Mantel erneut zugewiesen werden,
entsprechend "
+"der <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode-"
+"Richtlinien</a>, wenn Sie weiterhin Ihre Privilegien missbrauchen."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Anmerkungen der UÌbersetzerInnen</b>: Obwohl alle deutschen www.gnu.org-"
+"Webseiten die Sie-Form nutzen, gilt (für die überwiegend in Englisch "
+"âgesprochenenâ Channels) das Siezen als unhöflich.<br />Anrede: Du-Form.
"
+"Bitte lesefreundliche Absätze, Rechtschreibung beachten und GroÃ-/"
+"Kleinschreibung einhalten. Keine TOFUs, Smiley-Floodings, Grafiken/Verweise "
+"in der Signatur usw. Ein ethisch angemessenes, freundliches Verhalten wird "
+"erwartet. Dies gilt auch für PN und E-Mails."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
+"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes<!--"
+"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
+"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><JoeKo></a>, 2010, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: mirror.de.po
===================================================================
RCS file: mirror.de.po
diff -N mirror.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ mirror.de.po 24 Jun 2011 02:27:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,469 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/mirror.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mirror.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Spiegelserver verwenden und betreiben - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Using and running mirrors"
+msgstr "Spiegelserver verwenden und betreiben"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Downloading from mirrors"
+msgstr "Von Spiegelservern herunterladen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/"
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
+"choose one that is nearby and up to date. E.g., <a href=\"http://ftpmirror."
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> should go to a mirror's "
+"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We recommend using "
+"this generic address wherever possible in links, documentation, etc., to "
+"reduce load on the main GNU server."
+msgstr ""
+"ZunaÌchst fuÌr Anwender: Die Internetadresse <a
href=\"http://ftpmirror.gnu."
+"org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplext zwischen den Spiegelservern, "
+"versuchen, einen in der NaÌhe und auf dem neuesten Stand ist auszuwaÌhlen.
Z. "
+"B. sollte <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu."
+"org/emacs/</a> das Verzeichnis des Spiegelservers von <a href=\"/software/"
+"emacs/\">GNU Emacs</a> waÌhlen. Wir empfehlen, wo immer moÌglich, diese "
+"allgemeine Internetadresse in Verweisen, Dokumentationen usw. zu verwenden, "
+"um die LadevorgaÌnge auf dem GNU Hauptserver zu reduzieren."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mirroring the GNU FTP server"
+msgstr "Spiegelung des GNU FTP-Servers"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mirroring the entire GNU FTP server requires approximately 100GB disk space "
+"(as of 3 March 2011), which is distributed in the following way "
+"(all values are greatly rounded):"
+msgstr ""
+"Die Spiegelung des gesamten GNU FTP Servers erfordert etwa 100 GB "
+"Speicherplatz (Stand: 2011-03-03), welcher wie folgt verteilt wird "
+"(alle Werte stark gerundet):"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/gnu+linux-distros 60G\n"
+"/gnu 25G\n"
+"/video 10G\n"
+"/old-gnu 3G\n"
+msgstr ""
+"/gnu+linux-distros 60 GB\n"
+"/gnu 25 GB\n"
+"/video 10 GB\n"
+"/old-gnu 3 GB\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As you can see, more than half the space is taken by the <tt>gnu+linux-"
+"distros</tt> images. Feel free to exclude those from your mirror if you "
+"wish. The absolute minimal useful thing to mirror is the <tt>gnu</tt> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Wie Sie sehen, ist mehr als die HaÌlfte des Speicherbedarfs durch die
<tt>gnu"
+"+linux-distros</tt>-Images belegt. Sie koÌnnen diese von Ihrem Spiegelserver
"
+"ausschlieÃen. Die absolute minimal sinnvolle Spiegelung ist das
<tt>GNU</tt>-"
+"Verzeichnis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Due to resource and security concerns, we do not offer direct rsync or "
+"special FTP service to update mirrors. If you would like to use rsync (which "
+"is advisable), several reliable third party sites provide access to all the "
+"material on ftp.gnu.org. They update from us nightly and you may access them "
+"with (via rsync):"
+msgstr ""
+"Aufgrund mangelnder Ressourcen und Sicherheit bieten wir keinen direkten "
+"rsync oder spezielle FTP-Dienste an, um Spiegelserver zu aktualisieren. Wenn "
+"Sie rsync verwenden möchten (was ratsam ist), bieten mehrere sichere "
+"Webseiten Dritter Zugriff auf das gesamte Material auf ftp.gnu.org. Sie "
+"aktualisieren nächtlich von uns und Sie haben Zugang (via rsync):"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesh)"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesch)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)"
+msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brasilien)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)"
+msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finnland)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
+msgstr "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
+"recommend rsync for mirror transfers. Specifically, with these options:"
+msgstr ""
+"Wir empfehlen grundsaÌtzlich rsync fuÌr SpiegelserveruÌbertragungen, weil
rsync "
+"wesentlich effizienter als andere Protokolle ist. Insbesondere mit folgenden "
+"Optionen:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
+msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/
/Ihr/Verzeichnis/\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can keep your mirror private but if you would like to be added to the <a "
+"href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a daily "
+"update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we can "
+"review it."
+msgstr ""
+"Sie koÌnnen Ihren Spiegel privat, aber wenn Sie moÌchten auch dem <a
href=\"/"
+"order/ftp.html\">oÌffentlichen Spiegel</a> hinzugefuÌgt werden, ist
mindestens "
+"eine taÌglicher Aktualisierungsintervall erforderlich. <em>Nach</em> "
+"Festlegung Ihres Spiegelservers kontaktieren Sie bitte <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>, damit wir es uÌberpruÌfen "
+"koÌnnen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
+"country where the mirror is located, update frequency, and preferred contact "
+"information in case we need to report problems with this mirror in the "
+"future. We will keep all contact information confidential. Please also let "
+"us know if your site can also offer general access for other mirrors."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die Internetadresse des Spiegels (ftp / http / rsync soweit "
+"erforderlich), das Land, in dem sich der Spiegel befindet, "
+"Aktualisierungsintervall und bevorzugte Kontaktinformationen, falls Probleme "
+"mit dem Spiegel auftauchen. Alle Kontaktinformationen werden vertraulich "
+"behandelt. Bitte teilen Sie uns mit, ob Ihre Webseite auch allgemeinen "
+"Zugang fuÌr andere Spiegel anbieten kann."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to "
+"support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for "
+"the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, "
+"or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen sind Spiegelserver von Organisationen und Einzelpersonen "
+"willkommen und geschaÌtzt, die Freie Software unterstuÌtzen wollen, aber
bitte "
+"beachten Sie, dass wir keine Spegelserver mit Werbung auffuÌhren. Anfragen "
+"zur Spiegelung, die Spam oder andere unethische AktivitaÌt zuordbar sind, "
+"werden unter keinen UmstaÌnden akzeptiert."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Web server setup for mirrors"
+msgstr "Webserver-Einstellungen fuÌr Spiegelserver"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your mirror will be available to users via http (which is very useful, so "
+"please enable this if you can), please set up your configuration to avoid "
+"sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which "
+"there are many on our servers) as gzip-encoded. For Apache, this means:"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Spiegelserver Anwendern via HTTP zur VerfuÌgung steht (was sehr "
+"nuÌtzlich ist, bitte aktivieren Sie es, wenn Sie koÌnnen), richten Sie
bitte "
+"Ihre Konfiguration ein, um das Senden von <tt>.gz.sig</tt>-Dateien "
+"(Signaturen von komprimierten Dateien, von denen es viele auf unseren "
+"Servern gibt) als gzip-codiert zu verhindern. FuÌr Apache bedeutet dies:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"AddType application/pgp-signature .sig\n"
+"# make sure .sig files are _not_ sent with \"Content-Encoding: gzip\".\n"
+"<Files *.gz.sig>\n"
+" RemoveEncoding .gz\n"
+"</Files>\n"
+"<Files *.tgz.sig>\n"
+" RemoveEncoding .tgz\n"
+"</Files>\n"
+msgstr ""
+"AddType application/pgp-signature .sig\n"
+"# make sure .sig files are _not_ sent with \"Content-Encoding: gzip\".\n"
+"<Files *.gz.sig>\n"
+" RemoveEncoding .gz\n"
+"</Files>\n"
+"<Files *.tgz.sig>\n"
+" RemoveEncoding .tgz\n"
+"</Files>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the "
+"extension, for instance like this:"
+msgstr ""
+"Variation: Wenn Ihre AddEncoding-Zeilen keinen fuÌhrenden Punkt fuÌr die "
+"Erweiterung haben, bspw.:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "AddEncoding x-gzip gz tgz\n"
+msgstr "AddEncoding x-gzip gz tgz\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot."
+msgstr ""
+"dann sollten die RemoveEncoding-Zeilen auch keinen fuÌhrenden Punkt haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, we highly recommend the following setting, so that users can see "
+"full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr ""
+"AbschlieÃend empfehlen wir die folgende Einstellung, damit dem Anwender "
+"vollstaÌndige Dateinamen in generierten Listen angezeigt werden, anstatt "
+"abgeschnitten:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "IndexOptions NameWidth=*\n"
+msgstr "IndexOptions NameWidth=*\n"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ibiblio mailing lists"
+msgstr "Ibiblio-Mailinglisten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For those mirroring from ibiblio, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/"
+"listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> and <a href=\"http://lists."
+"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> are low-"
+"traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio servers. "
+"Also, specific questions and problem reports can be <a href=\"http://www."
+"ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
+msgstr ""
+"FuÌr diejenigen, die von ibiblio spiegeln, sind <a href=\"http://lists."
+"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\" hreflang=\"en\">ibiblio-"
+"mirror</a> und <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-"
+"announce\" hreflang=\"en\">ibiblio-announce</a> gering frequentierte "
+"Mailinglisten fuÌr Administratoren von Webseiten, die von ibiblio-Servern "
+"spiegeln. DaruÌber hinaus koÌnnen Sie bestimmte Fragen und Fehlermeldungen
<a "
+"href=\"http://www.ibiblio.org/help/\" hreflang=\"en\">an ibiblio einsenden</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
+msgstr "Spiegelung des GNU Alpha-FTP-Servers"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
+"pleasure:"
+msgstr ""
+"Diese Seiten bieten auch alpha.gnu.org (ungefaÌhr 2 GB) fuÌr Ihr
Spiegelserver-"
+"VergnuÌgen:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
+msgstr "Nightly-Updates sind ausreichend fuÌr GNU FTP- und Alpha-Material."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mirroring nongnu releases from Savannah"
+msgstr "Spiegelung von Savannahs nongnu-Projekten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org\">savannah.nongnu."
+"org</a>. The total is currently around 12GB. To do this, we strongly "
+"suggest you retrieve and update the files using <tt>rsync -"
+"rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt> "
+"<i>yourdir</i>"
+msgstr ""
+"Wir sind auch auf der Suche nach Freiwilligen, die auf <a href=\"http://"
+"savannah.nongnu.org\">savannah.nongnu.org</a> gehostete <em>nongnu</em>-"
+"Projekte spiegeln. Die gesamte Datenmenge liegt derzeit bei rund 12 GB. Dazu "
+"empfehlen wir Ihnen, die Dateien mit <tt>rsync -rltpHS --delete-"
+"excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt> <em>IhrVerzeichnis</"
+"em> abzurufen und zu aktualisieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably be "
+"some permission errors; just ignore them. They are due to choices or "
+"mistakes by individual savannah project maintainers.)"
+msgstr ""
+"Diese Optionen gewaÌhrleisten einen exakten Spiegelserver. (Es wird "
+"wahrscheinlich einige Zugriffsfehler geben, die Sie aber ignorieren koÌnnen.
"
+"Diese beruhen auf Entscheidungen oder Fehler einzelner Savannah-"
+"Projektverwalter.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
+"like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
+"dynamic."
+msgstr ""
+"Es waÌre schoÌn, Savannah/nongnu taÌglich zu aktualisieren; zweimal
taÌglich, "
+"wenn Sie moÌgen. Mehr als das ist die Bandbreite nicht wert, die Inhalte
sind "
+"nicht so dynamisch."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are able to help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
+"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Wenn Sie in der Lage sind uns zu helfen, <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">senden Sie uns</a> bitte die URL ihres Spiegelservers, damit wir sie in "
+"die <a href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">Liste</a> "
+"aufnehmen koÌnnen. Vielen Dank!"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "(Not) Mirroring the GNU web server"
+msgstr "(Nicht) Spiegelung der GNU Webserver"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
+"(a) few users can use them, and (b) many mirrors either became out "
+"of date or went offline relatively frequently. We don't want outdated "
+"information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr ""
+"Wir empfehlen die Erstellung von Web-Spiegelservern nicht mehr, weil sich "
+"herausgestellt hat, dass sie (a) nur wenige Nutzer verwenden koÌnnen
und "
+"(b) viele Spiegelserver relativ haÌufig entweder veraltet oder offline "
+"sind. Wir wollen keine veralteten Informationen mehr uÌber das
<acronym>GNU</"
+"acronym> Projekt verbreiten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
+"is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an "
+"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt><"
+"VirtualHost></tt>:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie www.gnu.org trotzdem fuÌr Ihre eigenen Zwecke spiegeln moÌchten,
ist "
+"das fuÌr uns in Ordnung. Wir empfehlen, <tt>mod_proxy</tt>zu verwenden. Hier
"
+"ist eine <em>nicht unterstuÌtzte</em>Anleitung von Apache-Anweisungen fuÌr
Ihr "
+"<tt><VirtualHost></tt>:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ServerName gnumirror.example.org\n"
+"CacheRoot \"/var/cache/mod_proxy\"\n"
+"CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, value is in seconds\n"
+"ProxyPass / http://www.gnu.org/\n"
+"CacheEnable disk /\n"
+msgstr ""
+"ServerName gnumirror.example.org\n"
+"CacheRoot \"/var/cache/mod_proxy\"\n"
+"CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, value is in seconds\n"
+"ProxyPass / http://www.gnu.org/\n"
+"CacheEnable disk /\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
+msgstr ""
+"Vielen Dank an Juri Hoerner fuÌr die Bereitstellung dieser Apache-"
+"Informationen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und jedem Medium, sofern dieser Hinweis "
+"und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><JoeKo></a>, 2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: sitemap.de.po
diff -N sitemap.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sitemap.de.po 24 Jun 2011 02:27:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,792 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/sitemap.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sitemap.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-19 12:29-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Webserver Sitemap - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Webserver UÌbersicht - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Webserver Sitemap"
+msgstr "Webserver UÌbersicht"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/\">Home</a>"
+msgstr "<a href=\"/\">Startseite</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">About</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.de.html\">Info</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.de.html\">Freie Software</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.de.html\">Philosophie</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.de.html\">Lizenzen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.de.html\">UÌbersicht</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help Us</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.de.html\">Helfen Sie uns</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\" style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the Free Software "
+"community\">Help a priority project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\" title=\"Helfen Sie "
+"oder machen fuÌr die Freie-Software-Gemeinschaft einen Vorschlag für ein "
+"Projekt mit hoher Priorität \">Einem Projekt mit hoher Priorität helfen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help "
+"revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" title=\"Helfen Sie, die GNU FDL und GNU "
+"SFDL zu uÌberarbeiten\">Helfen, GNU Lizenzen zu uÌberarbeiten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Free GNU/Linux distributions\">Free GNU/Linux distributions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\" title=\"Freie GNU/Linux-"
+"Distributionen\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Free Software Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Unser Verzeichnis von Freie-"
+"Software-Projekten durchsuchen\">Freie Software-Verzeichnis</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU software "
+"packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.de.html\" title=\"GNU Software-Pakete\">GNU "
+"Software-Pakete</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Stay up to date"
+msgstr "Auf dem Laufenden bleiben"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Get email alerts "
+"from the FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Registrieren Sie "
+"sich für E-Mail-Newsletter von der FSF</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest news "
+"from the GNU project\">Keeping Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/keepingup.de.html\" title=\"Bleiben Sie mit den neuesten "
+"Nachrichten aus dem GNU Projekt auf dem Laufenden\">Aktuelles</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Discuss with other free software "
+"users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/\" title=\"Mit anderen Benutzern und "
+"Entwicklern freier Software diskutieren\">GNU Mailinglisten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Speakers</a>"
+msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Sprecher</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area who "
+"use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Menschen in Ihrer NaÌhe "
+"treffen, die Freie Software verwenden und entwickeln\">GNU Benutzergruppen</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/press/press.html\">Press Information</a>"
+msgstr "<a href=\"/press/press.html\">Presseinformation</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "For developers"
+msgstr "FuÌr Entwickler"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Get involved in one of our free "
+"software projects\">Development projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"An einem unserer Freie-Software-"
+"Projekten beteiligen\">Softwareentwicklung-Projekte</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get access to "
+"developer resources\">Developer resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Sie sind Entwickler? Holen Sie sich "
+"den Zugang zu Ressourcen fuÌr Entwickler\">Ressourcen fuÌr Entwickler</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Support the FSF"
+msgstr "UnterstuÌtzung der FSF"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf"
+"\"><strong>Join the FSF today!</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf"
+"\"><strong>SchlieÃen Sie sich noch heute der FSF an!</strong></a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Donate to "
+"the FSF today!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Jetzt an die "
+"FSF spenden!</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Buy manuals and gear</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Kaufen Sie HandbuÌcher und Bekleidung</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org/\">Corporate Patronage</a>"
+msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org/\">Gesellschaftliches Engagement</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">Thank GNUs</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">Danke GNUs</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "For fun"
+msgstr "Zum VergnuÌgen"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.de.html\">GNU Grafiken und Kunst</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Laugh along with GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/fun/humor.de.html\">Gemeinsam mit GNU lachen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/music/\">GNU Music and Songs</a>"
+msgstr "<a href=\"/music/\">GNU Musik und Lieder</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Other resources"
+msgstr "Weitere Ressourcen"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/links/links.html\">Free Software Links</a>"
+msgstr "<a href=\"/links/links.html\" hreflang=\"en\">Freie Software-Links</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/jobs\">Free Software Jobs</a>"
+msgstr "<a href=\"/jobs\">Freie Software-Aufgaben</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Donate online to the FSF</a>"
+msgstr "<a href=\"http://donate.fsf.org/\">An die FSF spenden</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.de.html\">Das GNU Projekt</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fsf/\">Free Software Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"/fsf/\">Free Software Foundation</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/\">About the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.de.html\">UÌber das GNU Projekt</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/keepingup.html\">Keeping Up With GNU/FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/keepingup.de.html\">Auf dem Laufenden bleiben mit GNU/FSF</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/press/\">FSF/GNU Press Information</a>"
+msgstr "<a href=\"/press/\">FSF/GNU Presseinformation</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a href=\"/events/"
+"events.html\">past events</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">Anstehende Veranstaltungen</a> (und einige <a href="
+"\"/events/events.html\">vergangene Veranstaltungen</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Available <a href=\"/software/software.html\">free software</a>"
+msgstr "Verfügbare <a href=\"/software/software.de.html\">Freie Software</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"Latest releases of GNU software are cataloged in the <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href= \"http://"
+"directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
+msgstr "Aktuelle Versionen von GNU Software sind im <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Freie Software-Verzeichnis </a> unter <a
href= \"http://directory.fsf. org/GNU/\">Alle GNU Pakete</a> aufgeführt"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/non-gnu/\">Non-GNU Free Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/non-gnu/\">Nicht-GNU Freie Software</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/year2000.html\">Year 2000</a> issues."
+msgstr "<a href=\"/software/year2000.html\">Jahr-2000</a>-Probleme."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/gwm/\">GNU Writing Movement</a>"
+msgstr "<a href=\"/gwm/\">GNU Schreibbewegung</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software for "
+"students and teachers, and Free learning resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/\">GNU und Bildung</a> Informationen uÌber Freie "
+"Software fuÌr SchuÌler und Lehrer und Freie Lernressourcen"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+"and Savannah Projects</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">PaÌdagogische Freie Software
"
+"und Savannah-Projekte</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> "
+"advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum "
+"projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Freie Lernressourcen</a> "
+"befuÌrwortet und fuÌhrt freie EnzyklopaÌdien, LehrbuÌcher und sonstige
Projekte "
+"zur Lehrplanentwicklung"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/encyclopedia/\">The Free Encylopedia Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/encyclopedia/encyclopedia.de.html\">Das freie EnzyklopaÌdie-"
+"Projekt</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "GNU Information Service in <a href= \"/japan/toc.html\">Japanese</a>"
+msgstr "GNU Informationsdienst auf <a href= \"/japan/toc.html\">Japanisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf of "
+"the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Sprecher</a>, wer im Namen des GNU Projekt "
+"und der Freie-Software-Bewegung sprechen kann."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the GNU "
+"project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU’s Wer?</a> - die Menschen hinter "
+"dem GNU Projekt"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.de.html\">Brave GNU World</a> "
+"(nicht mehr veroÌffentlicht)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the "
+"Newsletter of the FSF (no longer published)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archiv - die "
+"Newsletter der FSF (nicht mehr veroÌffentlicht)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a href="
+"\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
+msgstr ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Kunstgalerie</a> und <a href=\"/"
+"fun/humor.html\">GNU Humor</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/music/\">GNU Music</a>"
+msgstr "<a href=\"/music/\">GNU Musik</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/\">GNU Testimonials</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/\">GNU Erfahrungsberichte</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/\">Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.de.html\">Lizenzen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our Comments "
+"about Them</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.de.html\">Verschiedene Lizenzen und "
+"unsere Kommentare dazu</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.de.html\">Was ist Copyleft?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"Die <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (auch als "
+"<a href= \"/copyleft/gpl.txt\">Nur Text</a> und <a href= \"/copyleft/"
+"copyleft.html#translations\">inoffizielle UÌbersetzungen</a> verfuÌgbar)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"Die <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (auch "
+"als <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">Nur Text</a> und <a href= \"/copyleft/"
+"copyleft.html#GFDLtranslations\">inoffizielle UÌbersetzungen</a>
verfuÌgbar)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Warum Sie die GNU Free Documentation "
+"License verwenden sollten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text file</a> and its "
+"<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial "
+"translations</a>)"
+msgstr ""
+"Die <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(auch als <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">Nur Text</a> und <a href= \"/"
+"copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">inoffizielle UÌbersetzungen</a> "
+"verfuÌgbar)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
+"GPL for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.de.html\">Warum Sie nicht die Lesser GPL "
+"fuÌr Ihre naÌchste Bibliothek verwenden sollten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General Public "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 der GNU General Public "
+"License</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"What to do if you see a <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">possible "
+"violation</a> of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= \"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= \"/copyleft/fdl.html"
+"\">GFDL</a>"
+msgstr ""
+"Was ist zu tun, wenn Sie eine <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html"
+"\">moÌgliche Verletzung</a> der <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, der "
+"<a href= \"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a> oder der <a href= \"/copyleft/"
+"fdl.html\">GFDL</a> finden"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">HaÌufig gestellte Fragen uÌber GNU "
+"Lizenzen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.de.html\">Philosophische Texte</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Was ist Freie Software?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which You "
+"Might Want to Avoid"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.de.html\">Verwirrende Worte</a>, welche "
+"Sie vielleicht vermeiden moÌchten"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open Source "
+"Software\" or \"Free Software\"?</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html\">âOpen Source-"
+"Softwareâ oder âFreie Softwareâ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/patent-examp/\">Harmful Software Patents</a>"
+msgstr "<a href=\"/patent-examp/\">SchaÌdliche Softwarepatente</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Freie Software schreiben</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing GNU "
+"software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Hilfe gesucht</a> bei bestehender GNU "
+"Software"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can work on"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">Andere Softwareaufgaben</a>, an denen Sie "
+"arbeiten koÌnnen"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Softwareentwickler-Ressourcen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Write Free Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html#documentation\">Freie Dokumentation schreiben</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Codierungsstandards</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU Software</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Informationen fuÌr Betreuer von GNU
Software</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">Evaluation Guidelines for GNU Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/evaluation/\">Bewertungsrichtlinien fuÌr GNU Software</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/prep/\">GNU Project Information</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/\">GNU Projektinformationen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, the "
+"monthly GNU column (and its <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, die "
+"monatliche Kolumne von GNU (und deren <a href= \"/brave-gnu-world/"
+"translations.html\">UÌbersetzungen</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Project <a href=\"/server/server.html\">Webserver</a>"
+msgstr "Die GNU Projekt-<a href=\"/server/server.de.html\">Webserver</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a>!!"
+msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.de.html\">Was gibt’s Neues</a>!!"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
+msgstr "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Spiegelserver</a> und wie man <a
href=\"/server/mirror.html\">diese Seite spiegelt</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> GNU "
+"web pages into other languages"
+msgstr ""
+"<a href=
\"/server/standards/README.translations.de.html\">UÌbersetzungen</a> "
+"von GNU Webseiten in andere Sprachen"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanisches UÌbersetzungsteam</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Privacy Policy</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Datenschutzrichtlinie</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU Web "
+"Site Volunteers"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Richtlinien</a> fuÌr "
+"freiwillige Helfer der gnu.org-Webseite"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to make "
+"this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help with "
+"us do them!"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/tasks.html\">Aufgaben</a>, um diese Web<a href= \"/server/"
+"server.html\">seite</a> besser zu machen, bitte unterstützen Sie uns!"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/award/\">Awards Archive</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/\">Archive unserer Auszeichnungen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/award/2001/\">Award 2001</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/\">Auszeichnungen 2001</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/wwwhurdes/\">Old Hurd website</a>"
+msgstr "<a href=\"/wwwhurdes/\">Alte Webseite von Hurd</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/help.html\">Helping the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Dem GNU Projekt helfen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Please <a href=\"/order/order.html\">Buy from the FSF</a>"
+msgstr "Bitte <a href=\"/order/order.html\">bei der FSF kaufen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Pleas? buy a <a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe Distributions</a>"
+msgstr ""
+"Bitte kaufen Sie eine <a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe-Distributionen</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Please <a href=\"/help/donate.html\">Donate Money</a>"
+msgstr "Bitte <a href=\"/help/donate.html\">Geld spenden</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of the "
+"FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">SchirmherrIn der FSF "
+"werden</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Please <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
+msgstr ""
+"Bitte <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Schreiben Sie Freie Software</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/prep/tasks.html\">Unstarted tasks</a> you can work on"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">Nicht begonnene Aufgaben</a>, an denen Sie "
+"arbeiten koÌnnen"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/volunteers/\">GNU Project Volunteers</a>"
+msgstr "<a href=\"/volunteers/\">GNU Projekt-Ehrenamtliche</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/gethelp.html\">Getting help with GNU software</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/gethelp.html\">Hilfe zu GNU Software</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Manuals online</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentation zu GNU Software</a> und <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Online-HandbuÌcher</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/\">GNU mailing lists</a>"
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/\">GNU Mailinglisten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/service.html\">GNU Service-Verzeichnis</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Freie Software-Katalog</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/year2000.html\">Year 2000 Information</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/year2000.html\">Informationen zum Jahr 2000</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/usenet/\">GNU Newsgroups</a>"
+msgstr "<a href=\"/usenet/\">GNU Newsgroups</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Getting GNU software"
+msgstr "GNU Software bekommen"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and T-"
+"Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\">online ordering is "
+"available</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Bestellung von CDs, BuÌchern, Referenzkarten "
+"und T-Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\">Online-Bestellung ist "
+"verfuÌgbar</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/gear/\">Order GNU Gear</a>"
+msgstr "<a href=\"/gear/\">Bekleidung zu GNU bestellen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe Distributions</a>"
+msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe-Distributionen</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Downloading via FTP</a>"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Herunterladen via FTP</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/links/links.html\">Links to other free software sites</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.html\">Verweise zu anderen Webseiten freier Software</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "International FSF"
+msgstr "FSF International"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsfe.org\">FSF Europe</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsfe.org\">FSF Europa</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://fsfla.org\">FSF Latin America</a>"
+msgstr "<a href=\"http://fsfla.org\">FSF Lateinamerika</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://fsf.org.in\">FSF India</a>"
+msgstr "<a href=\"http://fsf.org.in\">FSF Indien</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.es.gnu.org\">GNU España</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.es.gnu.org\">GNU Spanien</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://fsffrance.org\">FSF France</a>"
+msgstr "<a href=\"http://fsffrance.org\" hreflang=\"fr\">FSF Frankreich</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/jobs/jobs.html\">Free software job openings</a>"
+msgstr "<a href=\"/jobs/jobs.html\">Freie Software-Aisgaben</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listing of GNU user groups</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU Benutzergruppen</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Anfragen bezuÌglich FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Es gibt auch <a href=\"/contact/"
+"\">andere MoÌglichkeiten zur Kontaktaufname</a> mit der FSF.<br />Bitte "
+"senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge an
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verteilung dieses gesamten
Textes <!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und jedem Medium, sofern
dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a
href=\"mailto:address@hidden"><joeko></a>, 2011. (Der Inhalt ist Stand
2008)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: takeaction.de.po
===================================================================
RCS file: takeaction.de.po
diff -N takeaction.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ takeaction.de.po 24 Jun 2011 02:27:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,368 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/takeaction.html
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 17:48+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Aktiv werden - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Take Action"
+msgstr "Aktiv werden"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Free Software Activists…"
+msgstr "FuÌr Freie-Software-Aktivisten…"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b>Support current FSF campaigns</b>"
+msgstr "<b>Aktuelle FSF-Kampagnen unterstuÌtzen</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF campaigns</"
+"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
+"\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 "
+"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://"
+"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf."
+"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/"
+"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against "
+"ACTA</a>. The overall community site for the global movement for free "
+"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgstr ""
+"Bitte unterstuÌtzen Sie die <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF-"
+"Kampagnen</a>, derzeit unter anderem: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/"
+"drm.html\">DRM bekaÌmpfen</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/"
+"\">Windows 7 SuÌnden</a>, <a
href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</"
+"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">Softwarepatente bekaÌmpfen</a>,
<a "
+"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href="
+"\"http://www.coreboot.org/\">freies BIOS'</a> und <a href=\"http://www.fsf."
+"org/campaigns/acta/\">ACTA bekaÌmpfen</a>. Die allgemeine Webseite der "
+"Gemeinschaft fuÌr die weltweite Freie-Software-Bewegung ist <a
href=\"http://"
+"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b>Help fight software patents</b>"
+msgstr "<b>Helfen, Softwarepatente zu bekämpfen</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software patents</a> "
+"worldwide. Please also support <a href=\"http://eupat.ffii.org/\">anti-"
+"software patent efforts in Europe</a> specifically. Watch and share the "
+"movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</cite></"
+"a>."
+msgstr ""
+"Bitte helfen Sie, weltweit <a href=\"http://endsoftpatents.org/"
+"\">Softwarepatente</a> zu beenden. Bitte unterstuÌtzen Sie auch besonders <a
"
+"href=\"http://eupat.ffii.org/\">Anti-Softwarepatent-BemuÌhungen in Europa</"
+"a>. Sehen Sie sich den Film <a href=\"http://patentabsurdity.com"
+"\"><cite>PatentabsurditaÌt</cite></a> an und teilen ihn mit Anderen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b>Call on WIPO to change its name and mission</b>"
+msgstr "<b>Aufruf an WIPO, um den Namen und die Mission zu aÌndern</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">support this "
+"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr ""
+"Bitte <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.de.html\">UnterstuÌtzen "
+"Sie diese ErklaÌrung</a> und fordern WIPO auf, Namen und Mission zu
aÌndern."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<strong>Read and comment on proposed license changes</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Vorgeschlagene LizenzaÌnderungen lesen und kommentieren</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">read and leave comments</a> on the "
+"current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple "
+"Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Bitte <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">lesen und hinterlassen Sie "
+"Kommentare</a> uÌber aktuelle EntwuÌrfe der GNU Free Documentation License
und "
+"der GNU Sinple Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b>Enhance the Free Software Directory</b>"
+msgstr "<b>Das Freie-Software-Verzeichnis verbessern</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
+"href=\"/directory\">Free Software Directory</a>. Please look up your "
+"favorite free software packages there, and for any that are not found, "
+"please <a href=\"mailto:address@hidden">email us the package name "
+"and url</a> where it can be found. You can help further by <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a draft entry</a> "
+"for us to start with."
+msgstr ""
+"Wir moÌchten Ihre VorschlaÌge fuÌr Freie-Software-Pakete dem <a href=\"/"
+"directory\">Freie-Software-Verzeichnis</a> hinzufuÌgen. Bitte suchen Sie
dort "
+"Ihre bevorzugten Freie-Software-Pakete und senden uns fuÌr Jedes, dass Sie "
+"nicht finden koÌnnen, eine <a href=\"mailto:address@hidden">E-Mail "
+"mit den Namen des Pakets und der Internetadresse</a>, wo es gefunden werden "
+"kann. AuÃerdem koÌnnen Sie uns helfen, wenn Sie <a href=\"/help/directory."
+"html#adding-entries\" hreflang=\"en\">einen Entwurf schreiben</a>, mit dem "
+"wir beginnen koÌnnen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<strong>Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
+"information</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Starten Sie eine GNU/Linux-Benutzergruppe in Ihrer Region und senden "
+"uns Informationen zur Ihrer Gruppe</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU "
+"Users Groups</a>."
+msgstr ""
+"Weitere Information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU "
+"Benutzergruppen</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Software Developers…"
+msgstr "FuÌr Softwareentwickler…"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<strong>Contribute to GNUstep</strong>"
+msgstr "<strong>Mitwirken an GNUstep</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org"
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Bitte helfen Sie als Anwender und Entwickler von <a href=\"http://www."
+"gnustep.org\">GNUstep</a> mit, ein freies und objektorientierte Framework "
+"fuÌr die Anwendungsentwicklung, und tragen dazu bei, den Status einer "
+"vollstaÌndigen und empfohlenen ArbeitsoberflaÌche zu erreichen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b>Contribute to high priority free software projects</b>"
+msgstr "<b>An Freie-Software-Projekte hoher PrioritaÌt mithelfen</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
+"\">high-priority projects web page</a>."
+msgstr ""
+"Wie auf der Webseite der FSF mit <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/"
+"priority.html\">Projekte hoher PrioritaÌt</a> angegeben."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b>Take over an unmaintained GNU package</b>"
+msgstr ""
+"<b>UÌbernehmen Sie ein nicht betreutes GNU Paket als Projektverwalter</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
+"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a>. We are also looking for a co-"
+"maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
+"the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. See the "
+"package web pages for specific information, and <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects. Of course, many <a href=\"http://savannah.gnu.org/people"
+"\">GNU projects are seeking other help</a> of various kinds."
+msgstr ""
+"Diese GNU Pakete suchen einen Projektverwalter: <a href=\"/software/alive/"
+"\">Alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">Dr. Geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">gGradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">GIFT</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">Gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">Queue</a>, <a href=\"/"
+"software/goldwater/\">Goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">Halifax</"
+"a>, <a href=\"/software/maverik/\">Maverik</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">Orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">Pgccfd</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">Polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/"
+"\">Quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">Snakecharmer</a> "
+"und <a href=\"/software/sxml/\">Sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/"
+"\">Trueprint</a>. Wir sind auch der Suche nach einem Co-Projektverwalter
fuÌr "
+"CASE-Extra <a href=\"/software/ferret/\">Ferret</a> und dem "
+"Fehlerverfolgungssystem <a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>. FuÌr weitere
"
+"Informationen siehe die Webseite des jeweiligen Pakets, und <a href=\"/help/"
+"evaluation.html#whatmeans\">allgemeine Informationen uÌber GNU Pakete und "
+"deren Betreuung</a>, und senden dann eine E-Mail an <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>, wenn Sie Zeit und Interesse "
+"an der UÌbernahme eines dieser Projekte haben. NatuÌrlich <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org/people\">suchen viele andere GNU Projekte weitere Hilfe</a> "
+"unterschiedlichster Art. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<strong>Contribute to the development of a GNU package</strong>"
+msgstr "<strong>Bei der Entwicklung eines GNU-Pakets mithelfen</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help wanted</a>” "
+"requests from the maintainers of many packages."
+msgstr ""
+"Siehe „<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">Hilfe gesucht</"
+"a>‟ von ProjektverwalterInnen vieler Pakete."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>"
+msgstr "<strong>Machen Sie Ihr Programm zu einem GNU Paket</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
+"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your "
+"application</a>."
+msgstr ""
+"Um Ihr freies Softwarepaket Teil des GNU Systems werden zu lassen, siehe <a "
+"href=\"/help/evaluation.html\" hreflang=\"en\">Informationen zum Starten "
+"Ihrer Anwendung</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For System Administrators…"
+msgstr "FuÌr Systemverwalter…"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<strong>Help with administration of Savannah</strong>"
+msgstr "<strong>Bei der Verwaltung von Savannah helfen</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software hosting "
+"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
+"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
+msgstr ""
+"Helfen Sie mit, die <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Freie Software "
+"Hosting-Webseite</a>, die von GNU gesponsert wird, zu pflegen: <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">Weitere "
+"Informationen</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Webmasters…"
+msgstr "FuÌr Webmaster…"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<strong>Join the GNU webmasters team</strong>"
+msgstr "<strong>Mitglied beim GNU Webmaster-Team werden</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More information</a>."
+msgstr "<a href=\"/people/webmeisters.de.html\">Weitere Informationen</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Translators…"
+msgstr "FuÌr UÌbersetzer…"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<strong>Join a GNU translation team</strong>"
+msgstr "<strong>Mitglied eines GNU UÌbersetzungsteams werden</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www."
+"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
+msgstr ""
+"Helfen Sie mit, UÌbersetzungen von www.gnu.org zu pflegen und zu "
+"aktualisieren: <a href=\"/server/standards/README.translations.de.html"
+"\">Weitere Informationen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</"
+"a> for more information."
+msgstr ""
+"Besuchen Sie anschlieÃend <a href=\"/help/help.html\" hreflang=\"en\">Wie "
+"Sie dem GNU Projekt helfen koÌnnen</a> fuÌr weitere Informationen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & zu GNU an <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis erhalten bleiben, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><JoeKo></a>, 2010, 2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: tasks.de.po
===================================================================
RCS file: tasks.de.po
diff -N tasks.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ tasks.de.po 24 Jun 2011 02:27:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,359 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/tasks.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tasks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-04 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Aufgaben fuÌr www.gnu.org - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Tasks to do for www.gnu.org"
+msgstr "Aufgaben fuÌr www.gnu.org"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are many possible tasks for improving the GNU web pages. If you would "
+"like to help with one of them, please e-mail <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a> BEFORE you do any work on them."
+msgstr ""
+"Es gibt viele moÌgliche Aufgaben zur die Verbesserung der GNU-Webseiten.
Wenn "
+"Sie mithelfen moÌchten, bitte einfach eine E-Mail an <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a> senden, BEVOR Sie "
+"an der Aufgabe beginnen zu arbeiten."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all "
+"regardless of disability."
+msgstr ""
+"Untersuchen Sie, wie www.gnu.org fuÌr eine bessere ZugaÌnglichkeit fuÌr
alle "
+"Menschen, unabhaÌngig einer Behinderung, sorgen kann."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web "
+"Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgstr ""
+"Ein guter Start ist die <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web Accessibility "
+"Initiative (WAI)</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Other resources on and off the web could also be checked."
+msgstr ""
+"Andere Ressourcen im und abseits des Internets koÌnnen auch gepruÌft
werden."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"People at or near MIT could check with MIT's <a href=\"http://web.mit.edu/"
+"atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> in person."
+msgstr ""
+"Menschen am oder in Verbindung mit dem MIT koÌnnen mit MITs <a
href=\"http://"
+"web.mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing "
+"(ATIC)</a> selber uÌberpruÌfen."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"People who have access to similar centers at other schools, organizations, "
+"and companies could check with them."
+msgstr ""
+"Menschen, die Zugang zu aÌhnlichen Zentren an anderen Schulen,
Organisationen "
+"und Unternehmen haben, koÌnnen damit uÌberpruÌfen."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even added "
+"to the webmasters team for this task and others."
+msgstr ""
+"Behinderte Internetnutzer koÌnnen auch befragt werden, und vielleicht sogar "
+"zum Webmasterteam fuÌr diese und andere Aufgaben hinzugefuÌgt werden."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Site Scripting"
+msgstr "Webseitenskripte"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Set up manual indexing using the system proposed by Miloslav Nic. See the "
+"email exchange for more details on what is to be done."
+msgstr ""
+"Einrichtung der manuellen Indizierung mit dem von Miloslav Nic "
+"vorgeschlagenem System. Siehe den E-Mail-Austausch fuÌr weitere "
+"Informationen, was noch zu erledigt werden muss."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a name=\"fun\">in directory /fun/ include</a>"
+msgstr "<a name=\"fun\">einschlieÃlich im Ordner „/fun/“</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "cgi-bin scripts that"
+msgstr "cgi-bin-Skripte, die"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid "conduct a dialog with GNU Emacs's doctor.el and convert it into HTML."
+msgstr ""
+"einen Dialog mit GNU Emacs doctor.el fuÌhren und es in HTML konvertieren."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid "get a zippyism from GNU Emacs's yow.el and convert it into HTML."
+msgstr ""
+"ein „zippyism“ von GNU Emacs yow.el erhalten und in HTML "
+"konvertieren."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid "feed zippyisms to GNU Emacs's doctor and convert it into HTML."
+msgstr "zippyism feed zu GNU Emacs’ doctor.el und in HTML konvertieren."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"Roland McGrath has done some of this on his <a href=\"http://www.frob.com/"
+"~roland\">home pages</a>. Ask him if you can copy his work over to http://"
+"www.gnu.org."
+msgstr ""
+"Roland McGrath hat einige auf seiner <a href=\"http://www.frob.com/~roland"
+"\">Internetseiten</a> veröffentlicht. Fragen Sie ihn, ob man seine Arbeit "
+"nach http://www.gnu.org kopieren darf."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Format Conversions"
+msgstr "Formatkonvertierungen"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"We are looking for people to volunteer to convert documentation from various "
+"formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> "
+"format. This is something we need occasionally. We would like to have a list "
+"of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please "
+"send mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Wir suchen Freiwillige, die Dokumentationen aus verschiedenen Formaten
in das <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>-Format
konvertieren. Dies ist gelegentlich notwendig. Wir moÌchten ein Verzeichnis
mit Ansprechpartnern aufbauen, die wir hierzu ansprechen koÌnnen. Wenn Sie
sich als Freiwillige/r melden möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Rewrite the various philosophy pages and bulletins in <a href=\"/software/"
+"texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html. "
+"They could then be easily included in:"
+msgstr "Schreiben Sie die verschiedenen philosophischen Seiten und Bulletins
in <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\" hreflang=\"en\">Texinfo</a> und
konvertieren Sie sie anschlieÃend mit Texi2html in HTML. Sie koÌnnten dann
problemlos aufgenommen werden"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
+"of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"im <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a>-Unterordner "
+"von <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>,"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "the etc/ subdirectory of the GNU Emacs distribution"
+msgstr "im etc/-Unterordner von GNU Emacs,"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "in the GNU system's Info tree"
+msgstr "in der Info-Ordnerstruktur des GNU-Systems und"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "other useful locations."
+msgstr "in anderen nützlichen Orten."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Writing Web Pages"
+msgstr "Scheiben von Webseiten"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or whose "
+"web pages are obsolete using our <a href=\"/software/boilerplate_software."
+"html\">software boilerplate</a> as a template. Also read our <a href=\"/"
+"server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
+msgstr "Schreiben von Webseiten fuÌr GNU Projekte, deren Webseiten noch auf
unserem Webserver fehlen oder veraltet sind, mit Hilfe unserer <a
href=\"/software/boilerplate_software.html\">Vorlage fuÌr Software</a>. Siehe
auch unsere <a href=\"/server/standards/README.software.html\"
hreflang=\"en\">Standards für Software</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Work on improving our <a href=\"/server/sitemap.html\">sitemap</a>."
+msgstr ""
+"An der Verbesserung unserer <a href=\"/server/sitemap.de.html\">UÌbersicht</"
+"a> arbeiten."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"Design a better sitemap that helps people find all places on the website "
+"easily. The sitemap should highlight particularly important parts of sub-"
+"pages. (For example, the philosophy listing on the site map should have "
+"under it links to some particularly useful essays on the philosophy page)."
+msgstr "Entwurf einer besseren SeitenüÌbersicht, die leicht alle vorhandenen
Seiten finden hilft. Die UÌbersicht sollte besonders wichtige Teile der
Unterseiten hervorheben. (Zum Beispiel sollte der Ordner
„Philosophie“ darunterliegende Verweise zu nuÌtzlichen Essays
enthalten)."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"Come up with several different ways of presenting the sitemap, that consider "
+"both the differences in"
+msgstr ""
+"Machen Sie unterschiedliche PraÌsentationen der UÌbersicht, die sowohl die "
+"Unterschiede berücksichtigen, "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid "how people perceive web pages, and"
+msgstr "wie Menschen Webseiten wahrnehmen, als auch"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+msgid "how people use the site."
+msgstr "wie Personen die Webseite nutzen."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"Also, the idea of creating a programatically generated sitemap has been "
+"proposed; this would primarily be a tool to aid in writing by hand a more "
+"easily navigated sitemap."
+msgstr ""
+"Auch die Idee der Erstellung einer programmgesteuerten Erstellung der "
+"UÌbersicht wurde vorgeschlagen; dies waÌre in erster Linie ein Instrument
zur "
+"Hilfe, um manuell leichter eine navigierbare UÌbersicht zu schreiben."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafiken"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Remove JPEG artifacts from all PNG pictures. You do this by removing \"loose"
+"\" pixels and turning them into 1bpp (in case of black/white drawings)."
+msgstr ""
+"Entfernen Sie JPEG-Artefakte aus allen .png-Bildern durch die Entfernung von "
+"„loose“ Pixeln und Umwandlung in 1bpp (im Fall von s/w-"
+"Zeichnungen)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Create new <a href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a> for our web "
+"pages. We mostly want to have nicer drawings like the ones we already have "
+"and perhaps in more colors."
+msgstr ""
+"Erstellung neuer <a href=\"/graphics/graphics.html\" hreflang=\"en"
+"\">Grafiken</a> fuÌr unsere Webseiten. Wir wollen vor allem schoÌnere "
+"Zeichnungen, wie wir sie bereits haben, und vielleicht auch in mehreren "
+"Farben."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Validation and Broken Links"
+msgstr "Validierung und unguÌltige Verweise"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Check all the web pages for well formedness, consistency with our HTML style "
+"sheet, and webmaster guidelines. All web pages need to be valid to their "
+"specific DTD, (the <a href=\"http://validator.w3.org\">W3C Validator</a> is "
+"a good place to start)."
+msgstr ""
+"UÌberpruÌfen Sie alle Webseiten auf Wohlgeformtheit, UÌbereinstimmend mit "
+"unseren XHTML-Stylesheet und Richtlinien fuÌr Webmaster. Alle Webseiten "
+"muÌssen ihrer spezifischen DTD guÌltig sein (der <a
href=\"http://validator.w3."
+"org\">W3C Validator</a> sind ein guter Anfang)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Help is needed <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poldeadlink\">repairing broken links</a>. There are numerous <a href="
+"\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">symlinks</a>, so "
+"please do not break these in your repair efforts. Time and care is needed "
+"to track down broken links, and in most cases find suitable replacements. "
+"Please ensure that our <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poladdlink\">linking</a> <a href=\"/server/standards/README."
+"webmastering.html#pollinking\">policy</a> is followed in finding "
+"replacements."
+msgstr ""
+"Helfen Sie mit, <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poldeadlink\">unguÌltige Verweise zu reparieren</a>. Es gibt zahlreiche
"
+"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink"
+"\">symbolische Verweise</a>, diese bitte nicht bei Ihren ReparaturmaÃnahmen "
+"unterbrechen. Zeit und Sorgfalt sind noÌtig, um unguÌltige Verweise "
+"aufzuspuÌren, und in den meisten FaÌllen finden Sie die passende
Ersetzungen. "
+"Bitte stellen Sie sicher, dass unsere <a href=\"/server/standards/README."
+"webmastering.html#pollinking\" hreflang=\"en\">Richtlinie</a> zur <a href=\"/"
+"server/standards/README.webmastering.html#poladdlink\" hreflang=\"en"
+"\">Verlinkung</a> bei der Suche nach Ersatz befolgt wird."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Localization"
+msgstr "Lokalisierung"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate GNU "
+"web pages</a> from English into other languages. You can either join an "
+"existing translation team, or form a new one. Check the <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing "
+"translation teams</a>."
+msgstr ""
+"Helfen Sie mit, aus dem Englischen in andere Sprachen <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.de.html\">Webseiten von GNU zu
uÌbersetzen</a>. "
+"Sie koÌnnen sich entweder einem bestehenden UÌbersetzungsteam anschlieÃen
oder "
+"ein Neues bilden. UÌberpruÌfen Sie die <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.de.html#TranslationsUnderway\">vorhandenen UÌbersetzungsteams</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & zu GNU an <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\" hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/"
+"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verteilung dieses gesamten
Textes<!--"
+"sind weltweit ist ohne LizenzgebuÌhren und--> ist auf jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a
href=\"mailto:address@hidden"><JoeKo></a>, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: whatsnew.de.po
===================================================================
RCS file: whatsnew.de.po
diff -N whatsnew.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ whatsnew.de.po 24 Jun 2011 02:27:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,557 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/whatsnew.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 23:41+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Was gibt’s Neues beim GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's New in and about the GNU Project"
+msgstr "Was gibt’s Neues beim GNU Projekt"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href=\"mailto:address@hidden" hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie
können auch die <a href=\"/contact/\">Free Software Foundation
kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes <!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium,
sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><JoeKo></a>, 2010, 2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/events\"><strong>Coming Events</strong></a> | "
+"<a href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | "
+"<a href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a "
+"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/events\"><strong>Anstehende Veranstaltungen</"
+"strong></a> | <a href=\"/keepingup.de.html\"><strong>Auf dem Laufenden "
+"bleiben mit GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\" hreflang="
+"\"en\"><strong>Presseinformation</strong></a> und <a href=\"/press/press."
+"html#releases\" hreflang=\"en\"><strong>-mitteilungen</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "26 January 2011"
+msgstr "2011-01-26"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A first installment of a <a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNU "
+"Status Report</a> is available. This is a partial revival of the original "
+"<cite>GNU's Bulletin</cite>, with the aim of providing GNU-wide information "
+"from time to time, for as many packages as possible. <a href=\"/bulletins/"
+"bulletins.html\">More info</a>."
+msgstr ""
+"Ein erster <a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\" hreflang=\"en\">GNU "
+"Statusbericht</a> ist verfuÌgbar. Dies ist eine teilweise Wiederbelebung des
"
+"urspruÌnglichen <cite xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Bulletin</cite>, mit "
+"dem Ziel, GNU-weite Informationen von Zeit zu Zeit uÌber so viele Pakete wie
"
+"moÌglich bereitzustellen. <a href=\"/bulletins/bulletins.html\"
hreflang=\"en"
+"\">Weitere Informationen…</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "9 December 2010"
+msgstr "2010-12-09"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Savannah was down for a few days recently due to a password compromise and "
+"then a disk failure. Also, some Apache features have been turned off for "
+"web pages. <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\">Full news items</a>."
+msgstr ""
+"Savannah war fuÌr ein paar Tage wegen eines Passwort-Kompromisses und "
+"anschlieÃend wegen einem Festplattendefekts nicht erreichbar. Einige "
+"Funktionen von Apache wurden fuÌr Webseiten ebenfalls deaktiviert. <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/news/\">Weitere Nachrichten</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "16 November 2010"
+msgstr "2010-11-16"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"US citizens: Stop the Internet blacklist bill. Sign the petition at <a href="
+"\"http://demandprogress.org/blacklist/\">http://demandprogress.org/"
+"blacklist</a>, and see <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-"
+"internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">the post on "
+"fsf.org</a> for more information."
+msgstr ""
+"US-BuÌrger: Stoppt das Internet Blacklist-Gesetz. Unterzeichnen Sie die "
+"Petition auf <a href=\"http://demandprogress.org/blacklist/\">demandprogress."
+"org/blacklist</a> und siehe auch <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/"
+"community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\" "
+"hreflang=\"en\">den Schriftwechsel auf fsf.org</a> fuÌr weitere
Informationen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "29 September 2010"
+msgstr "2010-09-29"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Interested in free video formats? We need your help! <a href=\"http://www."
+"fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help"
+"\">The FSF is looking</a> for a few volunteers willing to commit an average "
+"of a few hours per week as reliable technical consultants helping people "
+"transcode their videos to free formats like WebM and Ogg Theora."
+msgstr ""
+"Interessiere an freien Video-Formaten? Wir brauchen Ihre Hilfe! <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-"
+"need-your-help\" hreflang=\"en\">Die FSF sucht</a> Freiwillige, die als "
+"zuverlaÌssige technische Berater einige Stunden/Woche anderen Menschen "
+"helfen. ihre Videos in freie Formate, wie WebM und Ogg Theora, zu "
+"transkodieren."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "30 June 2010"
+msgstr "2010-06-30"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The June issue of the <cite>Free Software Supporter</cite> is out -- you can "
+"<a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html"
+"\">read it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter"
+"\">subscribe</a> to receive future monthly issues by e-mail."
+msgstr ""
+"Eine neue Ausgabe des <cite xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Supporter</cite> ist erschienen - Sie koÌnnen die <a
href=\"http://lists.fsf."
+"org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html\" hreflang=\"en\">Juni-"
+"Ausgabe lesen</a> und <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter"
+"\">abonnieren</a>, um zukuÌnftig monatliche Ausgaben per E-Mail zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "25 March 2010"
+msgstr "2010-03-25"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"GNU urges people working on free software to follow standards and guidelines "
+"for universal accessibility on GNU/Linux and other free operating systems "
+"with the release of <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility."
+"html\">the GNU Accessibility Statement</a>."
+msgstr ""
+"GNU fordert Mitwirkende, die an Freie-Software-Projekten arbeiten, auf, die "
+"Standards und Richtlinien zur allgemeinen Barrierefreiheit bei GNU/Linux und "
+"anderen freien Betriebssysteme mit VeroÌffentlichung der <a href=\"/"
+"accessibility/accessibility.de.html\">GNU ErklaÌrung zur
Barrierefreiheit</a> "
+"einzuhalten."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "20 March 2010"
+msgstr "2010-03-20"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">a new article</a>."
+msgstr ""
+"FSF-PraÌsident Richard Stallman erlaÌutert die Gefahren von Software als "
+"Dienstleistung fuÌr Freie Software in <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.de.html\">Wer diesen Server wirklich bedient</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "2 January 2010"
+msgstr "2010-01-02"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All packages using <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> to "
+"produce distribution tarballs with <tt>make dist</tt> should update to the "
+"1.11.1 or 1.10.3 release, or otherwise work around <a href=\"http://thread."
+"gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\">the problem</a>."
+msgstr ""
+"Alle Pakete, die <a href=\"/software/automake/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" "
+"hreflang=\"en\">GNU Automake</a> verwenden, um Distributions-Tarballs mit "
+"<tt>make dist</tt> zu erstellen, sollten auf Version 1.11.1 oder 1.10.3 "
+"aktualisieren, oder <a href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.sysutils."
+"autotools.announce/131\" hreflang=\"en\">das Problem</a> anderweitig umgehen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "31 December 2009"
+msgstr "2009-12-31"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF is hosting a GNU Hackers' Meeting for GNU maintainers and "
+"contributors from March 18th-21st as part of the LibrePlanet 2010 conference "
+"in Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/"
+"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Read the details and RSVP.</a>"
+msgstr ""
+"Die FSF praÌsentiert ein GNU Hacker-Treffen vom 18. bis 21. MaÌrz fuÌr GNU
"
+"Projektverwalter und -mitwirkende im Rahmen der LibrePlanet 2010-Konferenz "
+"in Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/"
+"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Weitere Informationen…</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "23 July 2009"
+msgstr "2009-07-23"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"FSF president Richard Stallman explains the unintended interactions between "
+"the Swedish Pirate Party's platform and free software -- and proposes a "
+"solution -- in his new article, <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
+"pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free "
+"Software</a>."
+msgstr ""
+"FSF-PraÌsident Richard Stallman erlaÌutert die unbeabsichtigten "
+"Wechselwirkungen zwischen der schwedischen Piratenpartei und Freie Software "
+"- und schlaÌgt eine LoÌsung vor - in seinem neuen Artikel <a href=\"/"
+"philosophy/pirate-party.html\" hreflang=\"en\">Wie die schwedische "
+"Piratenpartei auf Freie Software zuruÌckknallt</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "27 May 2009"
+msgstr "2009-05-27"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Help improve Canadian copyright law! The Globe and Mail has put C-61, a "
+"copyright reform bill, on a wiki for editing. See <a href=\"http://groups."
+"fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">the LibrePlanet page</a> "
+"for information on participating."
+msgstr ""
+"Helfen Sie mit, das kanadisches Urheberrecht zu verbessern! The Globe and "
+"Mail hat C-61, ein Copyright-Reformgesetz, in einem Wiki zur Bearbeitung "
+"veroÌffentlicht. Siehe <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Canada/"
+"RewriteCanadianCopyrightLaw\">LibrePlanet</a> fuÌr weitere Informationen zur
"
+"Teilnahme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF is hiring a new campaigns manager, to help with GNU and to run "
+"DefectiveByDesign, PlayOgg, and other exciting free software campaigns. <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\">Read about the job and "
+"how to apply</a>."
+msgstr ""
+"Die FSF stellt einen neuen Leiter für Kampagnen ein, um bei GNU- und anderen
"
+"aufregenden Freie-Software-Kampagnen, wie u. a. DefectiveByDesign, PlayOgg, "
+"zu helfen. <a href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\">Weitere "
+"Aufgaben und Bewerbung…</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "7 May 2009"
+msgstr "2009-05-07"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"FSF has launched a new free software activist internship program. "
+"Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a href=\"http://"
+"fsf.org/news/new-internship-program\">Read the full announcement.</a>"
+msgstr ""
+"FSF hat ein neues Praktikumprogramm fuÌr Freie-Software-Aktivisten ins Leben
"
+"gerufen. Anwendungen fuÌr das Sommersemester bis Montag, 25. Mai <a href="
+"\"http://fsf.org/news/new-internship-program\" hreflang=\"en\">Weitere "
+"Informationen…</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "14 April 2009"
+msgstr "2009-04-14"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he talks "
+"about Free Software licencing and a number of other current issues including "
+"software patents, free device drivers, and the FSF's current campaigns. <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\">Read the "
+"interview here.</a>"
+msgstr ""
+"Richard Stallman hat ein Interview mit O' Reilly Media gefuÌhrt, in denen er
"
+"uÌber die Lizenzierung freier Software und eine Reihe weiterer aktueller "
+"Themen spricht, einschlieÃlich Softwarepatente, freie GeraÌtetreiber und "
+"aktuelle Kampagnen der FSF. <a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html"
+"\" hreflang=\"en\">Weitere Informationen…</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "25 March 2009"
+msgstr "2009-03-25"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working on "
+"free software. It's been going for a couple of days already, but the "
+"deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\">Read more.</a>"
+msgstr ""
+"CREDIL sponsort einen Wettbewerb, bei dem Sie ein Preisgeld für die Arbeit "
+"an freier Software gewinnen können. Es läuft schon ein paar Tage, aber die "
+"Frist endet erst Sonntag 28. März, also noch genügend Zeit. <a
href=\"http://"
+"www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\">Weitere "
+"Informationen…</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "24 March 2009"
+msgstr "2009-03-24"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the annual "
+"free software awards at LibrePlanet last weekend. <a href=\"http://www.fsf."
+"org/news/2008_free_software_awards\">Read more</a> about their work and the "
+"awards."
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"nl\" lang=\"nl\">Wietse Venema</span> und <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Creative Commons</span> wurden als Gewinner des "
+"jaÌhrlichen <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Awards</span> am
"
+"vergangenen Wochenende auf LibrePlanet verkuÌndet. <a href=\"http://www.fsf."
+"org/news/2008_free_software_awards\" hreflang=\"en\">Weitere "
+"Informationen…</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "23 March 2009"
+msgstr "2009-03-23"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Help spring the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">Javascript Trap!</a> During the LibrePlanet conference, Richard Stallman "
+"announced a plan of action for addressing the problem of non-free "
+"Javascript, Flash and Silverlight programs. <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"news/javascript-trap\">Read more</a> about this threat to user freedom and "
+"how you can help."
+msgstr ""
+"Helfen Sie der <a href=\"philosophy/javascript-trap.de.html\">JavaScript-"
+"Falle</a> in den FruÌhling! WaÌhrend der LibrePlanet-Konferenz kuÌndigte "
+"Richard Stallman einen Aktionsplan zur ProblembewaÌltigung unfreier "
+"JavaScript-, Flash- und Silverlight-Programme an. <a href=\"http://www.fsf."
+"org/news/javascript-trap\" hreflang=\"en\">Weiteres</a> uÌber diese
Bedrohung "
+"der Anwenderfreiheit und wie Sie helfen koÌnnen…"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "7 March 2009"
+msgstr "2009-03-07"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"More and more students are considering whether a university teaches computer "
+"science and software development using Free Software when deciding where "
+"they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
+msgstr ""
+"Immer mehr Studenten uÌberlegen bei der Entscheidung wo sie studieren, ob "
+"eine UniversitaÌt Informatik und Softwareentwicklung auf Basis freier "
+"Software lehrt. Wenn Sie von einer Freie-Software-orientierten UniversitaÌt "
+"wissen, dann <a href=\"mailto:address@hidden">senden Sie uns eine Info</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "24 February 2009"
+msgstr "2009-02-24"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"New Zealanders, please support the <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/"
+"\">Creative Freedom Foundation</a>."
+msgstr ""
+"NeuseelaÌnder, unterstuÌtzen Sie bitte die <a
href=\"http://creativefreedom."
+"org.nz/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Freedom Foundation</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "16 February 2009"
+msgstr "2009-02-16"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Europeans, please attend <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/"
+"dok/270/address@hidden">this conference</"
+"a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the Internet?\"."
+msgstr ""
+"EuropaÌer, besuchen Sie bitte die Konferenz uÌber das Telecom-Paket
„<a "
+"href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/270613."
+"address@hidden" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Who "
+"wants to control the Internet?</a>“."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "1 February 2009"
+msgstr "2009-02-01"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"PDF is a free format supported by free software but many PDF documents "
+"instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free "
+"software PDF readers and their advantages at <a href=\"http://pdfreaders.org/"
+"\">pdfreaders.org</a>."
+msgstr ""
+"PDF ist ein von Freie Software unterstuÌtztes freies Format, aber viele PDF-"
+"Dokumente verweisen auf die Verwendung einer bestimmten Anwendung eines "
+"Herstellers. Erfahren Sie mehr uÌber PDF-Betrachter und Freie Software und "
+"deren Vorteile unter <a href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "27 January 2009"
+msgstr "2009-01-27"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+"Die FSF hat eine <a href=\"/licenses/gcc-exception.de.html\">neue GCC "
+"Laufzeitbibliothek-Ausnahmebehandlung veroÌffentlicht</a>, welche die
gesamte "
+"<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a>-Codebasis auf GPLv3 erlaubt erlaubtzu "
+"aktualisieren und die Entwicklung von Rahmenbedingungen eines Plug-Ins fuÌr "
+"GCC ermoÌglicht."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "9 January 2009"
+msgstr "2009-01-09"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring "
+"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\">Read "
+"and share the full announcement.</a>"
+msgstr ""
+"Mit der heutigen Freigabe von Windows 7 Public Beta erklaÌrt die FSF den
Sieg "
+"in ihrer BadVista.org-Kampagne. <a href=\"http://badvista.org\">Weitere "
+"Informationen</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "What was New in Prior Years"
+msgstr "Archivierte Nachrichten"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/08whatsnew.html\"> <strong>2008</strong> </a>"
+msgstr "<a href=\"/server/08whatsnew.de.html\"><strong>2008</strong> </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/07whatsnew.html\"> <strong>2007</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/07whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2007</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/06whatsnew.html\"> <strong>2006</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/06whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2006</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/05whatsnew.html\"> <strong>2005</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/05whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2005</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/04whatsnew.html\"> <strong>2004</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/04whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2004</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/03whatsnew.html\"> <strong>2003</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/03whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2003</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/02whatsnew.html\"> <strong>2002</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/02whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2002</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/01whatsnew.html\"> <strong>2001</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/01whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2001</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/00whatsnew.html\"> <strong>2000</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/00whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>2000</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/99whatsnew.html\"> <strong>1999</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/99whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>1999</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/98whatsnew.html\"> <strong>1998</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/98whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>1998</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/97whatsnew.html\"> <strong>1997</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/97whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>1997</strong> </"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/96whatsnew.html\" hreflang=\"en\"> <strong>1996</strong> </"
+"a>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/server/po 08whatsnew.de.po irc-rules.de.po ...,
Joerg Kohne <=