www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/doc/po bibliography.pot contact.fr.po conta...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/doc/po bibliography.pot contact.fr.po conta...
Date: Thu, 16 Jun 2011 16:21:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/06/16 16:21:58

Removed files:
        doc/po         : bibliography.pot contact.fr.po contact.pl.po 
                         contact.pot expanding.fr.po expanding.pot 
                         gnupresspub.fr.po gnupresspub.pot 
                         potentialauthors.fr.po potentialauthors.pot 
                         teachingprofessionals.fr.po 
                         teachingprofessionals.pot 

Log message:
        rm orphaned POs and POTs

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/bibliography.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/contact.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/contact.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/contact.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/expanding.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/expanding.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/gnupresspub.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/gnupresspub.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/potentialauthors.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/potentialauthors.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/teachingprofessionals.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/teachingprofessionals.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0

Patches:
Index: bibliography.pot
===================================================================
RCS file: bibliography.pot
diff -N bibliography.pot
--- bibliography.pot    15 Jan 2009 21:28:29 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,316 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-15 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU project - Bibliography of Legal Writings on 
the GPL"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Bibliography of Legal Writings on the GPL"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "CASE LAW"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"PLANETARY MOTION, INC. v. TECHSPLOSION, INC., 261 F.3d 1188 (11th Cir. 2001) "
-"(&ldquo;Software distributed pursuant to [the GNU General Public License] is "
-"not necessarily ceded to the public domain and the licensor purports to "
-"retain ownership rights, which may or may not include rights to a "
-"mark&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "LAW REVIEW ARTICLES"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Patrick K. Bobko, LINUX AND GENERAL PUBLIC LICENSES: CAN COPYRIGHT KEEP "
-"&ldquo;OPEN SOURCE&rdquo; SOFTWARE FREE?, 28 AIPLA Q.J. 81 (2000)  "
-"(&ldquo;Using Linux as the subject of analysis, this article discusses the "
-"enforceability of the licenses that protect non-proprietary software and "
-"keep it &lsquo;open-source.&rsquo; The analysis involves two primary issues: "
-"whether the improvements made to Linux are derivative works or are "
-"themselves copyrightable, and whether the GPL is an enforceable "
-"non-exclusive license.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Patrick K. Bobko, OPEN-SOURCE SOFTWARE AND THE DEMISE OF COPYRIGHT, 1 "
-"Rutgers Computer &amp; Tech. L.J. 51 (2001) (&ldquo;With the emergence of "
-"open-source software (&lsquo;OSS&rsquo;), some of the debate over copyright "
-"protection has taken a new focus.  Although OSS depends upon copyright "
-"protection for its continued existence, the economic incentives of OSS are "
-"not the traditional economic incentives assumed by copyright law because "
-"they do not arise out of a monopoly of the copyrighted material.  As a "
-"result, copyright law plays a diminished role in OSS.  Part I of this "
-"article examines the economic foundation of the commercial software industry "
-"and its reliance upon copyright law, highlighting the current debate "
-"concerning the appropriate level of software protection for a program's "
-"non-literal elements.  Part II examines OSS and its impact on the "
-"information industries with particular emphasis on its freedom from market "
-"pressures and technical superiority over its proprietary counterparts.  This "
-"article concludes that although some copyright protection is required to "
-"perpetuate the open-source movement, OSS' emergence has substantially mooted "
-"the current debate over the appropriate level of protection for a program's "
-"non-literal elements.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Robert W. Gomulkiewicz, HOW COPYLEFT USES LICENSE RIGHTS TO SUCCEED IN THE "
-"OPEN SOURCE SOFTWARE REVOLUTION AND THE IMPLICATIONS FOR ARTICLE 2B, 36 "
-"Hous. L. Rev. 179 (1999) (&ldquo;This Article examines the origins and "
-"continuing momentum of the open source revolution. It then discusses the "
-"principles of open source licensing and why licensing is central to the open "
-"source revolution.  The Article concludes by discussing the implications "
-"that copyleft licensing principles have for proposed Article 2B of the "
-"Uniform Commercial Code (&lsquo;UCC&rsquo;), a provision that would govern "
-"software licenses.  The Article points out that in order to foster "
-"innovative developments such as the open source revolution, Article 2B needs "
-"to, among other things, validate the enforceability of standard-form "
-"mass-market licenses, preserve the ability of software developers to freely "
-"allocate risk, and provide sensible contract default rules.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Teresa Hill, NOTE: FRAGMENTING THE COPYLEFT MOVEMENT: THE PUBLIC WILL NOT "
-"PREVAIL, 1999 Utah L. Rev. 797 (1999) (&ldquo;This Note analyzes the "
-"copyleft movement from the traditional sociological perspectives of social "
-"movement theory.  Specifically, this Note investigates whether the copyleft "
-"movement will effectuate any change in intellectual property considering the "
-"fragmentation of the movement by emerging market changes.  In Part II, this "
-"Note examines the historical development of copyright and its application to "
-"computer software, specifically focusing on courts' inconsistent application "
-"of copyright law to new technology.  Part III next examines what the "
-"copyleft movement is, how the copyleft movement developed, and how the "
-"general criticisms of traditional notions of copyright as applied to "
-"computer software are incorporated into the copyleft movement.  Part IV "
-"analyzes the copyleft movement and its fragmentation, arguing that to the "
-"public's detriment, copyleft will not be the force that drives the nail in "
-"the coffin of copyright.  In conclusion, this Note argues that the "
-"fragmentation of the copyleft movement will ultimately render it unable to "
-"affect radical legal changes in intellectual property.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Natasha T. Horne, OPEN SOURCE SOFTWARE LICENSING: USING COPYRIGHT LAW TO "
-"ENCOURAGE FREE USE, 17 Ga. St. U. L. Rev. 863 (2001) (&ldquo;Part I of this "
-"Note reviews the history and philosophies of the open source movement.  Part "
-"II discusses the roles copyright and software licensing play in open source "
-"software development.  Part III examines the licensing terms of several "
-"popular open source licenses used today.  Part IV provides a few pointers "
-"for selecting a license.  Finally, Part V suggests that the open source "
-"movement may be disproving the need for financial incentives under copyright "
-"law.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nigel Howard, Dan Ravicher, Ken Johnson, HOW TO USE PATENT LAW TO THE "
-"ADVANTAGE OF OPEN-SOURCE SOFTWARE DEVELOPERS, 7 NO. 7 "
-"Intell. Prop. Strategist 1 (May 2001) (&ldquo;At first glance, patent law "
-"appears to impede those engaged in the free distribution of software: "
-"Software patents give their owners the right to prevent others from "
-"practicing the claimed software.  However, patent law may in fact be a "
-"potential friend to those engaging in open-source/free software "
-"development.  But the picture is not all rosy.  To evaluate how best to take "
-"advantage of patent law to achieve an open-source software developer's "
-"business objectives, you need to be aware of both the potential benefits and "
-"pitfalls that patent law poses to open-source development.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dennis M. Kennedy, A PRIMER ON OPEN SOURCE LICENSING LEGAL ISSUES: "
-"COPYRIGHT, COPYLEFT AND COPYFUTURE, 20 St. Louis U. Pub. L. Rev. 345 (2001) "
-"(&ldquo;This article &hellip; discuss[es] the Open Source history and the "
-"role of the Open Source Definition, describe[s] the general categories of "
-"Open Source licenses, survey[s] generally some of the legal issues raised in "
-"the Open Source approach and with the Open Source licenses, and draw[s] some "
-"tentative conclusions about the likely impact of Open Source on traditional "
-"copyright and licensing law as it becomes a more significant component of "
-"the Internet and computer systems, as well as a part of our way of thinking "
-"about intellectual property and licensing in a rapidly changing "
-"world.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Marcus Maher, OPEN SOURCE SOFTWARE: THE SUCCESS OF AN ALTERNATIVE "
-"INTELLECTUAL PROPERTY INCENTIVE PARADIGM, 10 Fordham Intell. Prop. Media "
-"&amp; Ent. L.J. 619 (2000) (&rdquo;This paper &hellip; provid[es] a factual "
-"introduction into the details of the open source development process.  Next, "
-"a background introduction to complexity theory [is] provided.  The features "
-"of open source development [are] then &hellip; analyzed, uncovering the "
-"complex nature of open source development.  While the complex nature of open "
-"source software provides an explanation as to its technical success, it also "
-"provides insight into a number of problems that are facing the open source "
-"community.  The threats to the complex nature of open source development "
-"[are] considered and means of circumventing these problems suggested.  "
-"Finally, the potential for complexity to solve some anticipated open source "
-"problems [is] discussed.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"David McGowan, LEGAL IMPLICATIONS OF OPEN-SOURCE SOFTWARE, 2001 "
-"U. Ill. L. Rev. 241 (2001) (&ldquo;Using the GNU/Linux operating system as a "
-"case study, [Professor McGowan] probes the organization of the open-source "
-"community and the philosophies of its leading members in order to understand "
-"how traditional firm models, intellectual property, and contract law might "
-"apply.  Professor McGowan concludes by reviewing recent attempts by courts "
-"to impose traditional principles in computer software transaction disputes.  "
-"Ultimately, it appears that the open-source community cannot be neatly "
-"categorized.  Although many traditional firm theories&mdash;such as the "
-"formation of a hierarchy&mdash;and legal principles&mdash;such as "
-"copyright&mdash;do apply to the open-source model, these theories and "
-"principles are employed in creative ways not previously envisioned.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Stephen M. McJohn, THE PARADOXES OF FREE SOFTWARE, 9 Geo. Mason L. Rev. 25 "
-"(2000) (&ldquo;For many software producers, the fact that their customer "
-"receives only the executable code is important.  The producer attempts to "
-"maintain control over the code in two ways.  She can deliver only the "
-"executable code, so the licensee can run the program but little else.  She "
-"can also deliver the code subject to a license that restricts further "
-"copying and distribution, so the licensee does not turn around and sell or "
-"give copies to other potential customers.  Open source software producers, "
-"by contrast, grant much freer access, both practically and legally, by "
-"delivering source code along with the executable code, and by freely "
-"granting permission to modify and further distribute the software.  As "
-"discussed in the [article], open source software both challenges the "
-"theoretical underpinnings of intellectual property law and promises to "
-"affect the development of intellectual property law.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Shawn W. Potter, OPENING UP TO OPEN SOURCE, 6 Rich. J.L. &amp; Tech. 24 "
-"(2000) (&ldquo;This paper is structured to address several purposes in its "
-"discussion of the open source movement.  First, Part III &hellip; "
-"discuss[es] on a broad level how society benefits from a software "
-"development process like open source, and how open source affects copyright "
-"and traditional notions of software piracy and reuse.  Part III &hellip; "
-"also reviews[s] solutions that open source offers and outline the problems "
-"that may occur as the open source model continues to unfold.  Part IV "
-"&hellip; considers the contemporary objections to open source products, and "
-"&hellip; demonstrate[s] that copyright, licensing, and warranties&mdash;the "
-"legal issues in software&mdash;basically make purchasers no worse off under "
-"an open source environment than a proprietary paradigm.  As such, businesses "
-"and consumers should not shy away from open source products.  Part V "
-"crystalizes the underlying issue in this paper: open source has many "
-"beneficial aspects, but still, the market has been slow to accept it.  The "
-"article concludes with possible solutions to the problem of slow acceptance, "
-"as the author asserts that both the market and government can take steps to "
-"foster the growth of open source.  In the end, the reader will recognize "
-"that the traditional objections to open source software are fairly minimal.  "
-"While open source may not reach revolutionary status, it opens the door to "
-"positive changes regarding intellectual property rights and "
-"licensing.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Daniel B. Ravicher, FACILITATING COLLABORATIVE SOFTWARE DEVELOPMENT: THE "
-"ENFORCEABILITY OF MASS-MARKET PUBLIC SOFTWARE LICENSES, 5 Va. J.L. &amp; "
-"Tech. 11 (2000) (&ldquo;Although numerous claims of infringement and threats "
-"to seek legal resolution of software copyright issues have been made, no "
-"court ha[d] yet ruled on the enforceability of public software licenses.  As "
-"a result, companies desiring to follow the open model of software "
-"development must bear the cost of this legal uncertainty, which, in turn, "
-"reduces the ability of these companies to compete in markets occupied by "
-"closed model firms.  [The article] addresses every conceivable argument "
-"against the enforceability of public software licenses [and concludes that] "
-"[b]ased on current relevant doctrine and prevailing public policy interests, "
-"public software licenses that adhere to distinct procedural requirements are "
-"enforceable.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "ADMINISTRATIVE MATERIALS"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"AN OVERVIEW OF &ldquo;OPEN SOURCE&rdquo; SOFTWARE LICENSES: A REPORT OF THE "
-"SOFTWARE LICENSING COMMITTEE OF THE AMERICAN BAR ASSOCIATION'S "
-"&ldquo;INTELLECTUAL PROPERTY&rdquo; SECTION, available at "
-"http://www.abanet.org/intelprop/opensource.html (last modified November 6, "
-"2001) (&ldquo;This paper's purpose is to flag some of the legal issues in an "
-"effort to provide a resource for software licensing lawyers who are "
-"requested to counsel their clients on the positive and negative aspects of "
-"[open source] licenses.  Despite the many advantages of open source software "
-"licenses, there are reasons why lawyers must be cautious about recommending "
-"open source to their clients for inclusion in commercial software "
-"products.&rdquo;)."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr ""

Index: contact.fr.po
===================================================================
RCS file: contact.fr.po
diff -N contact.fr.po
--- contact.fr.po       6 Apr 2009 08:26:49 -0000       1.4
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,118 +0,0 @@
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: contact.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-14 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Contacting GNU Press - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Contacter GNU Press - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Contacting GNU Press"
-msgstr "Contacter GNU Press"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<strong>Postal Mail:</strong>"
-msgstr "<strong>Adresse postale&nbsp;:</strong>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Press<br />\r c/o Free Software Foundation<br />\r 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor<br />\r Boston, MA 02110-1301<br />\r USA"
-msgstr ""
-"GNU Press<br />\r c/o Free Software Foundation<br />\r 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor<br />\r Boston, MA 02110-1301<br />\r USA"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>Phone:</b>"
-msgstr "<b>Téléphone&nbsp;:</b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "617-542-5942.  Ask the receptionist for GNU Press."
-msgstr "617-542-5942.  Demander au standardiste GNU Press."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>Fax:</b>"
-msgstr "<b>Fax&nbsp;:</b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "617-542-2652"
-msgstr "617-542-2652"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>E-mail:</b>"
-msgstr "<b>Adresse électronique&nbsp;:</b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to \r <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.\r There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> \r the FSF.\r <br />\r Please send broken links and "
-"other corrections or suggestions to\r <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the \r <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations\r README</a> for information on coordinating and submitting"
-"\r translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009\r Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009\r Free Software "
-"Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted\r in "
-"any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Traductions de cette page"

Index: contact.pl.po
===================================================================
RCS file: contact.pl.po
diff -N contact.pl.po
--- contact.pl.po       13 May 2010 20:25:32 -0000      1.2
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,127 +0,0 @@
-# Polish translation of http://www.gnu.org/doc/contact.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: doc/contact.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-14 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-12 12:39+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Contacting GNU Press - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Kontakt z działem prasowym GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Contacting GNU Press"
-msgstr "Kontakt z działem prasowym GNU"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<strong>Postal Mail:</strong>"
-msgstr "<strong>Adres pocztowy:</strong>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Press<br />\r c/o Free Software Foundation<br />\r 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor<br />\r Boston, MA 02110-1301<br />\r USA"
-msgstr ""
-"GNU Press<br />\r c/o Free Software Foundation<br />\r 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor<br />\r Boston, MA 02110-1301<br />\r USA"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>Phone:</b>"
-msgstr "<b>Telefon:</b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "617-542-5942.  Ask the receptionist for GNU Press."
-msgstr ""
-"617-542-5942. Prosić recepcjonistę o połączenie z działem prasowym GNU."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>Fax:</b>"
-msgstr "<b>Fax:</b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "617-542-2652"
-msgstr "617-542-2652"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>E-mail:</b>"
-msgstr "<b>E-mail:</b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to \r <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.\r There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> \r the FSF.\r <br />\r Please send broken links and "
-"other corrections or suggestions to\r <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Proszę przesyłać zapytania o FSF oraz GNU na:\r <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.\r Istnieją <a href=\"/contact/\">inne 
sposoby "
-"kontaktu</a> \r z FSF.\r <br />\r Proszę przesyłać informacje o zepsutych "
-"linkach, poprawkach i sugestiach na\r <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the \r <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations\r README</a> for information on coordinating and submitting"
-"\r translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009\r Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010\r Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted\r in "
-"any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i "
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Daniel Oźminkowski."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: contact.pot
===================================================================
RCS file: contact.pot
diff -N contact.pot
--- contact.pot 14 Jan 2009 21:29:02 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,106 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-14 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Contacting GNU Press - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Contacting GNU Press"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<strong>Postal Mail:</strong>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Press<br />
 c/o Free Software Foundation<br />
 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor<br />
 Boston, MA 02110-1301<br />
 USA"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>Phone:</b>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "617-542-5942.  Ask the receptionist for GNU Press."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>Fax:</b>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "617-542-2652"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>E-mail:</b>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> 
 the FSF.
 <br />
 Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to
 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the 
 <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
 README</a> "
-"for information on coordinating and submitting
 translations of this "
-"article."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009
 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
 in "
-"any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr ""

Index: expanding.fr.po
===================================================================
RCS file: expanding.fr.po
diff -N expanding.fr.po
--- expanding.fr.po     6 Apr 2009 08:26:49 -0000       1.4
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,249 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/doc/expanding.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the expanding.html 
package.
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: expanding.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-16 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 18:20+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Expanding Bookstore Availability - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
-msgstr ""
-"Étendre la disponibilité en librairie - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Instructions to Friends of GNU on how to get GNU Press books into their "
-"local bookstores"
-msgstr ""
-"Instructions aux amis de GNU sur la manière d'obtenir des livres de GNU "
-"Press dans leurs librairies locales."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"First visit the <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>FSF Online "
-"Shop</a> to familiarize yourself with the current title list, and see if any "
-"new ones have been announced."
-msgstr ""
-"Visitez d'abord la <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>boutique "
-"en ligne de la FSF</a> pour vous familiariser avec la liste des titres "
-"disponibles et pour voir si de nouveaux ont été annoncés."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Contact several bookstores in your region with good-sized technical "
-"sections.  Don't select more than one branch each of chain stores.  Find out "
-"whether they stock GNU Press books, and whether or not all their "
-"distributors stock GNU Press books."
-msgstr ""
-"Contactez plusieurs librairies dans votre région avec des rayons techniques "
-"importants. Ne sélectionnez pas plus d'une branche par chaîne de 
librairies. "
-"Trouvez s'ils ont en stock des livres de GNU Press et si leurs distributeurs "
-"ont en stock des livres de GNU Press."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One useful technique is to look through the store for books about Richard "
-"Stallman or his work&mdash;in particular, <cite>Free As In Freedom</cite>.  "
-"Then you can say to the buyer, &ldquo;You carry <tt>N</tt> different books "
-"about Stallman's work, including his biography, but you don't carry his own "
-"book.&rdquo; This technique is sometimes effective, since it provides a "
-"reason for them to be interested."
-msgstr ""
-"Une technique utile est de regarder dans les rayons s'il y a des livres sur "
-"Richard Stallman ou sur son œuvre &mdash;&nbsp;en particulier, <cite>Free As 
"
-"In Freedom</cite>. Vous pouvez alors dire au libraire «&nbsp;Vous avez 
<tt>N</"
-"tt> livres différents sur l'œuvre de Richard Stallman, mais vous n'avez pas 
"
-"son propre livre&nbsp;». Cette technique est parfois efficace car elle lui "
-"donne une raison d'être intéressé."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If the bookstore does not stock GNU Press books but one or more of their "
-"distributors does:"
-msgstr ""
-"Si la librairie n'a pas de livres de GNU Press en stock mais qu'un ou "
-"plusieurs des distributeurs en ont&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Call or visit the store and ask to speak to the person in charge of "
-"technical book section.  (The average person working on the store floor "
-"cannot help you in this matter.)  Ask why they don't hold GNU books in "
-"stock.  Point out to the bookstore that the GNU project provides many of the "
-"main programs used by programmers and system administrators, and that they "
-"are missing stocking the definitive books for these programs.  This may be "
-"sufficient to encourage the bookstore to inquire to their distributor."
-msgstr ""
-"Appelez ou rendez visite à la librairie et demandez à parler à la personne 
"
-"en charge du rayon des livres techniques. (Le personnel travaillant dans la "
-"librairie ne peut pas vous aider sur ce sujet). Demandez-lui pourquoi il n'a "
-"pas de livres sur GNU en stock. Indiquez au libraire que le projet GNU "
-"fournit beaucoup des programmes principaux utilisés par les programmeurs et "
-"les administrateurs système, et qu'il n'y a pas de livres sur ces programmes 
"
-"en rayon. Ceci devrait être suffisant pour encourager le libraire à se "
-"renseigner auprès de son distributeur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If some or all of the bookstore's distributors do not supply GNU Press "
-"books: Ask the bookstore employee the name and telephone number of the "
-"distributors they purchase from&mdash;doing the same for 3 or 4 computer "
-"bookshops will give a good picture of the main distributors in your region "
-"to focus on."
-msgstr ""
-"Si un ou plusieurs des distributeurs ne proposent pas de livres de GNU "
-"Press, demandez à l'employé de la librairie le nom et le numéro de 
téléphone "
-"des distributeurs chez qui ils se fournissent &mdash;&nbsp;faire la même "
-"chose dans 3 ou 4 librairies spécialisées en informatique vous donnera une "
-"bonne vision des distributeurs principaux sur lesquels se concentrer dans "
-"votre région."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Telephone the distributors to verify whether they do or don't stock GNU "
-"Press books.  If not, find out the name of the person responsible for "
-"specifying which books the distributor stocks."
-msgstr ""
-"Téléphonez aux distributeurs pour vérifier s'ils ont des livres GNU Press 
en "
-"stock. Si ce n'est pas le cas, trouvez le nom de la personne responsable du "
-"choix des livres que propose le distributeur. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Tell the purchasing manager you are ringing on behalf of GNU Press.  Explain "
-"what the GNU project is, making sure the purchasing manager is clear the GNU "
-"project publishes definitive books for a range of programs published as part "
-"of the GNU project, and that the programs are common to many.  Point the "
-"purchasing manager to the www.gnupress.org web site.  Sometimes a purchasing "
-"manager will be sufficiently technically oriented to discuss the ubiquity of "
-"programs such as GNU Make and GCC.  Once the purchasing manager has "
-"understood these issues, he is likely to want to see samples of GNU Press "
-"books, perhaps two or three titles to get a feel for the breadth and depth "
-"of coverage and the quality of writing style.  At this stage, you should "
-"contact GNU Press to co-ordinate.  Send email to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Dites au responsable des achats que vous intervenez pour le compte de GNU "
-"Press. Expliquez ce qu'est le projet GNU, en vous assurant que le "
-"responsable des achats comprend bien que le Projet GNU publie des livres de "
-"référence pour tout un panel de programmes publiés par le Projet GNU et 
que "
-"ces programmes sont connus de beaucoup. Indiquez au responsable des achats "
-"le site Web www.gnupress.org. Quelquefois, un responsable des achats a "
-"suffisamment de bagage technique pour discuter de l'ubiquité de programmes "
-"tels que GNU Make et GCC. Une fois que le responsable des achats a compris "
-"les tenants et les aboutissants, il voudra certainement voir des exemplaires "
-"des livres de GNU Press, peut-être deux ou trois titres pour se faire une "
-"idée de la qualité, de la couverture du sujet et du style d'écriture. À 
ce "
-"moment-là, prenez contact avec GNU Press pour vous coordonnez. Envoyez un "
-"courriel à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When making your sales pitch, good books to mention are <cite>GNU Make</"
-"cite>, <cite>MDK</cite> and <cite>Free Software Free Society</cite>.  This "
-"gives a cross section of technical manual, &ldquo;fun&rdquo; book and "
-"philosophical book."
-msgstr ""
-"Quand vous faites votre boniment, de bons livres à mentionner sont <cite>GNU 
"
-"Make</cite>, <cite>MDK</cite> et <cite>Free Software Free Society</cite>. "
-"Cela donne un aperçu pour manuel technique, un livre «&nbsp;"
-"humoristique&nbsp;» et un livre philosophique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Find out when it is convenient to contact the purchasing manager after he "
-"has received the sample books.  Call the purchasing manager around the "
-"designated time.  If he isn't available, repeat contact attempts in around "
-"10 day intervals."
-msgstr ""
-"Demandez au responsable des achats le meilleur moment pour le contacter "
-"après avoir reçu les exemplaires. Rappelez le responsable des achats aux "
-"environs de la date indiquée. S'il n'est pas disponible, essayez de le "
-"rappeler par intervalles de 10 jours."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When the purchasing manager has agreed to carry GNU Press books, a contract "
-"will need to be drawn up.  This should be done between GNU Press <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and the distributor "
-"directly."
-msgstr ""
-"Quand le responsable des achats est d'accord pour proposer des livres de GNU "
-"Press, un contrat devra être signé. Ceci doit être fait entre GNU Press <a 
"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> et le distributeur "
-"directement."
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Traductions de cette page"

Index: expanding.pot
===================================================================
RCS file: expanding.pot
diff -N expanding.pot
--- expanding.pot       16 Jan 2009 21:28:28 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,173 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-16 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Expanding Bookstore Availability - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Instructions to Friends of GNU on how to get GNU Press books into their "
-"local bookstores"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"First visit the <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>FSF Online "
-"Shop</a> to familiarize yourself with the current title list, and see if any "
-"new ones have been announced."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Contact several bookstores in your region with good-sized technical "
-"sections.  Don't select more than one branch each of chain stores.  Find out "
-"whether they stock GNU Press books, and whether or not all their "
-"distributors stock GNU Press books."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One useful technique is to look through the store for books about Richard "
-"Stallman or his work&mdash;in particular, <cite>Free As In Freedom</cite>.  "
-"Then you can say to the buyer, &ldquo;You carry <tt>N</tt> different books "
-"about Stallman's work, including his biography, but you don't carry his own "
-"book.&rdquo; This technique is sometimes effective, since it provides a "
-"reason for them to be interested."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If the bookstore does not stock GNU Press books but one or more of their "
-"distributors does:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Call or visit the store and ask to speak to the person in charge of "
-"technical book section.  (The average person working on the store floor "
-"cannot help you in this matter.)  Ask why they don't hold GNU books in "
-"stock.  Point out to the bookstore that the GNU project provides many of the "
-"main programs used by programmers and system administrators, and that they "
-"are missing stocking the definitive books for these programs.  This may be "
-"sufficient to encourage the bookstore to inquire to their distributor."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If some or all of the bookstore's distributors do not supply GNU Press "
-"books: Ask the bookstore employee the name and telephone number of the "
-"distributors they purchase from&mdash;doing the same for 3 or 4 computer "
-"bookshops will give a good picture of the main distributors in your region "
-"to focus on."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Telephone the distributors to verify whether they do or don't stock GNU "
-"Press books.  If not, find out the name of the person responsible for "
-"specifying which books the distributor stocks."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Tell the purchasing manager you are ringing on behalf of GNU Press.  Explain "
-"what the GNU project is, making sure the purchasing manager is clear the GNU "
-"project publishes definitive books for a range of programs published as part "
-"of the GNU project, and that the programs are common to many.  Point the "
-"purchasing manager to the www.gnupress.org web site.  Sometimes a purchasing "
-"manager will be sufficiently technically oriented to discuss the ubiquity of "
-"programs such as GNU Make and GCC.  Once the purchasing manager has "
-"understood these issues, he is likely to want to see samples of GNU Press "
-"books, perhaps two or three titles to get a feel for the breadth and depth "
-"of coverage and the quality of writing style.  At this stage, you should "
-"contact GNU Press to co-ordinate.  Send email to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When making your sales pitch, good books to mention are <cite>GNU "
-"Make</cite>, <cite>MDK</cite> and <cite>Free Software Free Society</cite>.  "
-"This gives a cross section of technical manual, &ldquo;fun&rdquo; book and "
-"philosophical book."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Find out when it is convenient to contact the purchasing manager after he "
-"has received the sample books.  Call the purchasing manager around the "
-"designated time.  If he isn't available, repeat contact attempts in around "
-"10 day intervals."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When the purchasing manager has agreed to carry GNU Press books, a contract "
-"will need to be drawn up.  This should be done between GNU Press <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and the distributor "
-"directly."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr ""

Index: gnupresspub.fr.po
===================================================================
RCS file: gnupresspub.fr.po
diff -N gnupresspub.fr.po
--- gnupresspub.fr.po   6 Apr 2009 08:26:49 -0000       1.4
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,191 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/doc/gnupresspub.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnupresspub.html 
package.
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupresspub.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 18:26+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU Project: GNU Press - Published Documentation"
-msgstr "Documentation du Projet GNU : GNU Press - Documentation publiée"
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "GNU Press &mdash; Published Documentation"
-msgstr "GNU Press &mdash; Documentation publiée"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU Press publishes affordable books on computer science using freely "
-"distributable licenses.  We are the publishing department of the Free "
-"Software Foundation, a non-profit organization.  All our proceeds directly "
-"support the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and "
-"<a href=\"/\">Project GNU</a>."
-msgstr ""
-"GNU Press publie des livres abordables sur l'informatique en utilisant des "
-"licences de distribution libres. Nous sommes le département de la "
-"publication de la Free Software Foundation, une organisation à but non-"
-"lucratif. Toutes nos recettes soutiennent directement la <a href=\"http://";
-"www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> et le <a href=\"/home.fr.html"
-"\">Projet GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU Documentation is unique because of our attitude towards it.  We believe "
-"the reader should be free to copy and redistribute it, just like our "
-"software.  Originally, all our documentation was released under a short <a "
-"href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\"> Copyleft</a> license, or "
-"under the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License "
-"(GPL)</a> itself; in 2001 the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\"> Free "
-"Documentation License (FDL)</a> was created to address certain needs that "
-"were not met by licenses originally designed for software.  For more "
-"detailed information on our theory of free documentation, please see Richard "
-"Stallman's essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software "
-"and Free Manuals</a>&rdquo;."
-msgstr ""
-"La documentation GNU est unique à cause de notre attitude à son égard. 
Nous "
-"pensons que le lecteur doit être libre de copier, mettre à jour et "
-"redistribuer la documentation GNU, tout comme nos logiciels. À l'origine, "
-"notre documentation était publiée sous une courte licence de <a href=\"/"
-"licenses/licenses.fr.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> ou sous la <a href="
-"\"/licenses/licenses.fr.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</a>. En "
-"2001, la <a href=\"/licenses/licenses.fr.html#FDL\">GNU Free Documentation "
-"License (FDL)</a> a été créée pour répondre aux besoins qui n'étaient 
pas "
-"couverts par les licences conçues à l'origine pour les logiciels. Pour plus 
"
-"d'informations sur la documentation libre, veuillez consulter l'essai de <a "
-"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>, «&nbsp;<a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.fr.html\">Logiciels libres et manuels libres</a>&nbsp;»."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Our original mission was just printing manuals of GNU software programs.  We "
-"are now expanding into the fields of general computer science and computer "
-"science philosophy as well.  Our new &ldquo;Philosophy of Software "
-"Freedom&rdquo; series will examine the free software philosophy from a "
-"number of different angles, such as law, ethics, and business.  We hope to "
-"bring the discussion into the mainstream, and show how the free software "
-"philosophy can be applied to seemingly unrelated fields, such as classical "
-"musical composition and art."
-msgstr ""
-"Notre mission originelle était d'imprimer seulement les manuels des "
-"logiciels GNU. Nous étendons à présent nos publications à des domaines 
tels "
-"que l'informatique générale ou la philosophie informatique. Notre nouvelle "
-"série «&nbsp;Philosophie sur la liberté des logiciels&nbsp;» examinera la 
"
-"philosophie des logiciels libres sous différents angles, comme le droit, "
-"l'éthique ou le commerce. Nous espérons porter le débat dans la société, 
et "
-"montrer comment la philosophie des logiciels libres peut être appliquée à "
-"des domaines apparemment sans rapport comme la composition de musique "
-"classique et l'art."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We welcome inquiries from <a href=\"/doc/potentialauthors.html\"> potential "
-"authors</a>, and are especially interested in working with <a href=\"/doc/"
-"teachingprofessionals.html\">computer science teachers</a> to create more "
-"materials for classroom use."
-msgstr ""
-"Nous accueillons volontiers des requêtes <a href=\"/doc/potentialauthors.fr."
-"html\">d'auteur potentiels</a> et nous sommes particulièrement intéressés "
-"pour travailler avec des <a href=\"/doc/teachingprofessionals.fr.html"
-"\">professeurs d'informatique</a> pour créer plus de supports pour une "
-"utilisation en classe."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help us write more documentation for Project GNU! New software "
-"packages are being written daily by this world-wide movement.  For "
-"information on how to help, click here."
-msgstr ""
-"Veuillez nous aider à écrire plus de documentation pour le Projet 
GNU&nbsp;! "
-"De nouveaux paquetages logiciels sont écrits chaque jour par ce mouvement "
-"mondial. Pour des informations sur la façon d'aider, <a 
href=\"/help/help.fr."
-"html#helpgnu\">cliquez ici</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help us get our books into more bookstores.  <b><a href=\"/doc/"
-"expanding.html\">Expanding Bookstore Availability</a></b> is an article "
-"written by a volunteer on how you can help to increase the distribution of "
-"GNU Press books where you live."
-msgstr ""
-"Veuillez nous aider pour que nos livres soient présents dans les librairies. 
"
-"<b><a href=\"/doc/expanding.fr.html\">Étendre la disponibilité en 
librairie</"
-"a></b> est un article écrit par un volontaire sur la manière d'aider à "
-"augmenter la distribution des livres de GNU Press où vous vivez."
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>List of books in print</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Liste des livres 
imprimés</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Traductions de cette page"

Index: gnupresspub.pot
===================================================================
RCS file: gnupresspub.pot
diff -N gnupresspub.pot
--- gnupresspub.pot     11 Jan 2009 21:27:33 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,134 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU Project: GNU Press - Published Documentation"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "GNU Press &mdash; Published Documentation"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU Press publishes affordable books on computer science using freely "
-"distributable licenses.  We are the publishing department of the Free "
-"Software Foundation, a non-profit organization.  All our proceeds directly "
-"support the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and "
-"<a href=\"/\">Project GNU</a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU Documentation is unique because of our attitude towards it.  We believe "
-"the reader should be free to copy and redistribute it, just like our "
-"software.  Originally, all our documentation was released under a short <a "
-"href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\"> Copyleft</a> license, or "
-"under the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License "
-"(GPL)</a> itself; in 2001 the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\"> Free "
-"Documentation License (FDL)</a> was created to address certain needs that "
-"were not met by licenses originally designed for software.  For more "
-"detailed information on our theory of free documentation, please see Richard "
-"Stallman's essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software "
-"and Free Manuals</a>&rdquo;."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Our original mission was just printing manuals of GNU software programs.  We "
-"are now expanding into the fields of general computer science and computer "
-"science philosophy as well.  Our new &ldquo;Philosophy of Software "
-"Freedom&rdquo; series will examine the free software philosophy from a "
-"number of different angles, such as law, ethics, and business.  We hope to "
-"bring the discussion into the mainstream, and show how the free software "
-"philosophy can be applied to seemingly unrelated fields, such as classical "
-"musical composition and art."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We welcome inquiries from <a href=\"/doc/potentialauthors.html\"> potential "
-"authors</a>, and are especially interested in working with <a "
-"href=\"/doc/teachingprofessionals.html\">computer science teachers</a> to "
-"create more materials for classroom use."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help us write more documentation for Project GNU! New software "
-"packages are being written daily by this world-wide movement.  For "
-"information on how to help, click here."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help us get our books into more bookstores.  <b><a "
-"href=\"/doc/expanding.html\">Expanding Bookstore Availability</a></b> is an "
-"article written by a volunteer on how you can help to increase the "
-"distribution of GNU Press books where you live."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>List of books in 
print</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr ""

Index: potentialauthors.fr.po
===================================================================
RCS file: potentialauthors.fr.po
diff -N potentialauthors.fr.po
--- potentialauthors.fr.po      29 May 2010 20:25:20 -0000      1.5
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,191 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/doc/potentialauthors.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the potentialauthors.html 
package.
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: potentialauthors.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-29 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 18:31+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU project - Information for Potential Authors"
-msgstr "Documentation du projet GNU - Informations pour les auteurs potentiels"
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Information for Potential Authors"
-msgstr "Informations pour les auteurs potentiels"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The FSF always has a need for technical documentation writers.  We have "
-#| "many programs that have yet to be properly documented or lack tutorials.  "
-#| "Please consider joining the volunteer GNU Writing Movement.  For more "
-#| "information, send email to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#| "org&gt;</a>."
-msgid ""
-"The FSF always has a need for technical documentation writers.  We have many "
-"programs that have yet to be properly documented or lack tutorials."
-msgstr ""
-"La FSF a toujours besoin de rédacteurs de documentation technique. Nous "
-"avons beaucoup de programmes qui ne sont pas encore correctement documentés "
-"ou manquent de tutoriels. Veuillez envisager de rejoindre le Mouvement "
-"d'écriture GNU. Pour obtenir plus d'informations, envoyez un courriel à <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Check the <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>tasklist</"
-"a> and <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/\";>help wanted</a> lists at "
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> to which projects are "
-"currently seeking help with documentation."
-msgstr ""
-"Vérifiez les listes <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist";
-"\">liste des tâches</a> et <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/\";>aide "
-"demandée</a> sur <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> pour les "
-"projets qui cherchent de l'aide pour la documentation."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU Press is also actively looking for books on general computer science, as "
-"well as potential manuscripts to develop into titles for our <i>Philosophy "
-"of Software Freedom Series</i>.  PhD candidates and post-docs are encouraged "
-"to send in their thesis, or a proposal based on their thesis, for "
-"consideration for this series.  If you are interested in being published by "
-"GNU Press, please send email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"GNU Press recherche aussi activement des livres sur l'informatique 
générale, "
-"tout comme des manuscrits potentiels pour développer les titres de notre "
-"série <i>Philosophy of Software Freedom</i>. "
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Documentation Standards"
-msgstr "Standards de documentation"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation actively promotes the use and development of "
-"free software for documentation.  Our preferred standard for documentation "
-"formatting is the simple but powerful language <a href=\"/software/texinfo/"
-"\">Texinfo</a>; <a href=\"http://www.docbook.org\";>DocBook</a> may also be "
-"used.  Graphic illustrations may be created with <a href=\"http://www.gimp.";
-"org\">GIMP</a>."
-msgstr ""
-"La Free Software Foundation fait activement la promotion pour l'utilisation "
-"et le développement de logiciels libres pour la documentation. Notre "
-"standard préféré pour formater la documentation est le simple mais 
puissant "
-"langage <a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a>&nbsp;; <a href=\"http://";
-"www.docbook.org\">DocBook</a> peut aussi être utilisé. Les illustrations "
-"graphiques peuvent être réalisées avec <a 
href=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</"
-"a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding/Documentation Standards</a>"
-msgstr "<a href=\"/prep/standards/\">Codage GNU/Standards de documentation</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A section from the GNU Project <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers</a> Manual"
-msgstr ""
-"Une section pour le Manuel d'<a href=\"/prep/maintain/\">information pour "
-"les mainteneurs</a> du Projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A Draft GNU Press Style Guide (<a href=\"/doc/GNU-Press-styleguide.texi"
-"\">Texinfo source</a>, <a href=\"/doc/GNU-Press-styleguide.pdf\">PDF</a>)"
-msgstr ""
-"Un brouillon de Guide de style de GNU Press (<a href=\"/doc/GNU-Press-"
-"styleguide.texi\">source Texinfo</a>, <a href=\"/doc/GNU-Press-styleguide.pdf"
-"\">PDF</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/texinfo/manual/texinfo/\">Texinfo Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/texinfo/manual/texinfo/\">Manuel Texinfo</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.docbook.org\";>DocBook</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.docbook.org\";>DocBook</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gimp.org\";>The GIMP</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gimp.org\";>The GIMP</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">La licence de documentation libre GNU</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Traductions de cette page"

Index: potentialauthors.pot
===================================================================
RCS file: potentialauthors.pot
diff -N potentialauthors.pot
--- potentialauthors.pot        29 May 2010 20:25:20 -0000      1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,142 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-29 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU project - Information for Potential Authors"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Information for Potential Authors"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The FSF always has a need for technical documentation writers.  We have many "
-"programs that have yet to be properly documented or lack tutorials."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Check the <a "
-"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>tasklist</a> and <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/people/\";>help wanted</a> lists at <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> to which projects are "
-"currently seeking help with documentation."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU Press is also actively looking for books on general computer science, as "
-"well as potential manuscripts to develop into titles for our <i>Philosophy "
-"of Software Freedom Series</i>.  PhD candidates and post-docs are encouraged "
-"to send in their thesis, or a proposal based on their thesis, for "
-"consideration for this series.  If you are interested in being published by "
-"GNU Press, please send email to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Documentation Standards"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation actively promotes the use and development of "
-"free software for documentation.  Our preferred standard for documentation "
-"formatting is the simple but powerful language <a "
-"href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a>; <a "
-"href=\"http://www.docbook.org\";>DocBook</a> may also be used.  Graphic "
-"illustrations may be created with <a href=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding/Documentation Standards</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A section from the GNU Project <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers</a> Manual"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A Draft GNU Press Style Guide (<a "
-"href=\"/doc/GNU-Press-styleguide.texi\">Texinfo source</a>, <a "
-"href=\"/doc/GNU-Press-styleguide.pdf\">PDF</a>)"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/texinfo/manual/texinfo/\">Texinfo Manual</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.docbook.org\";>DocBook</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gimp.org\";>The GIMP</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr ""

Index: teachingprofessionals.fr.po
===================================================================
RCS file: teachingprofessionals.fr.po
diff -N teachingprofessionals.fr.po
--- teachingprofessionals.fr.po 6 Apr 2009 08:26:49 -0000       1.7
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,129 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/doc/teachingprofessionals.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the 
teachingprofessionals.html package.
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: teachingprofessionals.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-23 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Documentation of the GNU project - Information for Teaching Professionals"
-msgstr ""
-"Documentation du Projet GNU - Information pour les enseignants professionnels"
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Information for Teaching Professionals"
-msgstr "Information pour les enseignants professionnels"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Press is committed to producing well-written, authoritative books on "
-"computer science and related legal issues at prices that are affordable to "
-"students.  We are currently in the process of creating supportive teaching "
-"materials for classroom use for existing and new manuals. If you would like "
-"to help with this process, please contact <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"GNU Press s'investit pour produire les livres bien écrits et qui font "
-"autorité en informatique et sur les problèmes légaux associés, à des 
prix "
-"abordables pour les étudiants. Nous sommes en train de créer des supports "
-"pour l'enseignement pour des manuels existants et nouveaux. Si vous voulez "
-"nous aider, veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Examination and Desk Copy Policy"
-msgstr "Politique d'examen et de copie pour les classes"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Examination copies for course adoption are available at 50% off list price.  "
-"Desk copies of GNU Press titles adopted for classroom use as required texts "
-"are available gratis.  All requests should be made on department letterhead "
-"and include a bookstore purchase order."
-msgstr ""
-"Des exemplaires de démonstration pour l'adoption de cours sont disponibles à
 "
-"moitié prix. Les copies des titres GNU Press adoptés pour l'utilisation en "
-"classe ainsi que les textes requis sont disponibles gratuitement. Toutes les "
-"requêtes doivent être faite sur papier à en-tête du département et 
contenir "
-"un ordre d'achat de livres."
-
-# type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"<a href=\"/doc/bibliography.html\">Bibliography of Legal writings on the "
-"GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/doc/bibliography.html\">Bibliographie des ouvrages de droits sur "
-"la GPL</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Traductions de cette page"

Index: teachingprofessionals.pot
===================================================================
RCS file: teachingprofessionals.pot
diff -N teachingprofessionals.pot
--- teachingprofessionals.pot   23 Mar 2009 20:25:55 -0000      1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,99 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-23 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU project - Information for Teaching 
Professionals"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Information for Teaching Professionals"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Press is committed to producing well-written, authoritative books on "
-"computer science and related legal issues at prices that are affordable to "
-"students.  We are currently in the process of creating supportive teaching "
-"materials for classroom use for existing and new manuals. If you would like "
-"to help with this process, please contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Examination and Desk Copy Policy"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Examination copies for course adoption are available at 50% off list price.  "
-"Desk copies of GNU Press titles adopted for classroom use as required texts "
-"are available gratis.  All requests should be made on department letterhead "
-"and include a bookstore purchase order."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"<a href=\"/doc/bibliography.html\">Bibliography of Legal writings on the "
-"GPL</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]