[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po manifesto.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/gnu/po manifesto.pl.po |
Date: |
Fri, 17 Jun 2011 20:36:38 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/06/17 20:36:38
Added files:
gnu/po : manifesto.pl.po
Log message:
new translation in gettext format by Oskar GaÅecki,
based on existing html translation by Radek Moszczynski
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: manifesto.pl.po
===================================================================
RCS file: manifesto.pl.po
diff -N manifesto.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ manifesto.pl.po 17 Jun 2011 20:35:06 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,1441 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Radek Moszczynski, 2003.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Oskar GaÅecki <address@hidden>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-17 14:28-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Manifest GNU - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Manifesto"
+msgstr "Manifest GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www."
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, to "
+"ask for participation and support. For the first few years, it was updated "
+"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
+"unchanged as most people have seen it."
+msgstr ""
+"Manifest GNU (który widzicie poniżej) zostaŠnapisany przez <a
href=\"http://"
+"www.stallman.org/\">Richarda Stallmana</a> wraz z poczÄ
tkiem Projektu "
+"GNU w celu uzyskania wspóÅpracowników i poparcia. Przez pierwsze
"
+"lata byÅ uaktualniany wraz z rozwojem projektu, lecz teraz "
+"najlepszym wyjÅciem jest przekazywanie go w stanie niezmiennym, w "
+"jakim go widziaÅo wiÄkszoÅÄ ludzi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+"Od tamtego czasu dowiedzieliÅmy siÄ o pewnych nieporozumieniach, "
+"których można uniknÄ
Ä używajÄ
c innego sÅownictwa. Przypisy dodane
w "
+"roku 1993 powinny rozjaÅniÄ te kwestie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
+"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
+"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. "
+"For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+msgstr ""
+"W celu uzyskania najÅwieższych informacji o dostÄpnym "
+"oprogramowaniu GNU, udajcie siÄ na nasz <a href=\"/home.html\">serwer "
+"WWW</a>, a dokÅadniej na <a
href=\"/software/software.html\">listÄ "
+"oprogramowania</a>. Aby dowiedzieÄ siÄ jak możecie nam pomóc, "
+"odwiedźcie stronÄ <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
+msgstr "Czym jest GNU? GNU to Nie Unix!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"GNU, czyli GNU to Nie Unix (ang. GNU's Not Unix), jest nazwÄ
"
+"kompletnego, kompatybilnego z Uniksem systemu, który piszÄ, aby "
+"potem móc rozdawaÄ go każdemu kto zechce zaczÄ
Ä go używaÄ.<a
href=\"#f1\">(1)"
+"</a> Pomaga mi również kilku wolontariuszy. Potrzebna jest nam pomoc
w "
+"postaci poÅwiÄconego czasu, pieniÄdzy, programów oraz sprzÄtu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly completed. A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year. An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development. We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We "
+"will use the free, portable X Window System as well. After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation. We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"Aktualnie mamy edytor Emacs z Lispem do pisania do niego "
+"komend, debugger źródeÅ, kompatybilny z yacc generator parserów,
linker "
+"i okoÅo 35 innych narzÄdzi. PowÅoka (interpreter komend) jest prawie "
+"ukoÅczona. Nowy, przenoÅny, optymalizujÄ
cy kompilator C skompilowaÅ sam "
+"siebie i może byÄ wydany już w tym roku. Mamy również jÄ
dro
w "
+"poczÄ
tkujÄ
cym stadium rozwoju lecz jeszcze wiele mu brakuje by
emulowaÄ "
+"Uniksa. Gdy jÄ
dra i kompilator bÄdÄ
ukoÅczone, bÄdzie możliwa "
+"dystrybucja systemu GNU w postaci wystarczajÄ
cej na tworzenie "
+"programów. BÄdziemy używaÄ systemu TeX jako narzÄdzie
do formatowania "
+"tekstu, ale pracujemy nad nroffem. Użyjemy również wolnego, "
+"przenoÅnego systemu X Window System. NastÄpnie dodamy przenoÅnego Common "
+"Lispa, grÄ Empire, arkusz kalkulacyjny i wiele innych rzeczy, wraz "
+"z dokumentacjÄ
online. Mamy nadziejÄ dostarczyÄ wszystkie narzÄdzia "
+"zazwyczaj doÅÄ
czane do systemów Uniksowych, a nawet wiÄcej."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems. In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"GNU bÄdzie mogÅo uruchamiaÄ programy Uniksowe, lecz nie bÄdzie "
+"identyczne jak Unix. Wprowadzimy wszelkie przydatne nowinki, bazujÄ
c
na "
+"doÅwiadczeniu z innych systemów. GÅównie zależy nam na "
+"wprowadzeniu dÅuższych nazw plików, numery wersji plików, system plików "
+"odporny na awarie, byÄ może uzupeÅnianie nazw plików, obsÅugÄ "
+"wyÅwietlania niezależnÄ
od terminala i byÄ może bazujÄ
cy
na "
+"Lispie system okien, w którym niektóre programy Lispowe
i Uniksowe "
+"bÄdÄ
mogÅy wspólnie korzystaÄ z ekranu. C oraz Lisp bÄdÄ
jÄzykami "
+"programowania systemu. BÄdziemy siÄ staraÄ wspieraÄ UUCP, MIT Chaosnet "
+"i inne Internetowe protokoÅy komunikacyjne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on. The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"WstÄpnie GNU pisany jest dla maszyn klasy 68000/16000 z wirtualnÄ
"
+"pamiÄciÄ
, bo na nich bÄdzie najÅatwiej go uruchomiÄ. Pozostawiamy
pole "
+"do popisu dla tych, którzy chcieliby go uruchomiÄ i używaÄ
na "
+"sÅabszych komputerach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+"“GNU” when it is the name of this project."
+msgstr ""
+"W celu unikniÄcia nieporozumieÅ, proszÄ wymawiaÄ <em>g</em> na "
+"poczÄ
tku sÅowa „GNU”, gdy odnosi siÄ ono do niniejszego "
+"projektu [standardowo w angielskim „g” w wyrazie "
+"„gnu” nie jest artykuÅowane]."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why I Must Write GNU"
+msgstr "Dlaczego muszÄ napisaÄ GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it. Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others. I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Uważam, że zÅota zasada wymaga, żebym programem, który mi siÄ
podoba, "
+"podzieliÅ siÄ z innymi, którym też siÄ spodobaÅ. Sprzedawcy "
+"oprogramowania chcÄ
podzieliÄ użytkowników i nad nimi zapanowaÄ "
+"poprzez zmuszanie ich, by zgodzili siÄ nie dzieliÄ zakupionym "
+"oprogramowaniem. Odmawiam zerwania solidarnoÅci z innymi użytkownikami
"
+"w taki sposób. Nie mogÄ z czystym sumieniem podpisaÄ umowy o "
+"poufnoÅci lub umowy licencyjnej. Przez dÅugie lata pracujÄ
c w AI
"
+"Lab [Laboratorium Sztucznej Inteligencji w Massachussets Institute of "
+"Technology] staraÅem siÄ oprzeÄ takim tendencjom i innym tego typu "
+"dziaÅaniom, ale w koÅcu staÅy siÄ one zbyt daleko posuniÄte: nie
mogÅem "
+"pozostaÄ w instytucji, w której robi mi siÄ takie rzeczy wbrew "
+"mojej woli."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free. I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"Aby nadal używaÄ komputerów z honorem, zdecydowaÅem siÄ
zebraÄ "
+"razem wystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ wolnego oprogramowania, żeby obejÅÄ siÄ
bez "
+"programów, które nie sÄ
wolne. OdszedÅem z AI Lab, żeby odebraÄ
MIT "
+"wszelkie prawne preteksty do powstrzymania mnie przed rozdawaniem GNU."
+"<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
+msgstr "Dlaczego GNU bÄdzie zgodne z Uniksem"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them. And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Unix nie jest moim idealnym systemem, ale nie jest taki zÅy. Podstawowe
"
+"cechy Uniksa wydajÄ
siÄ byÄ dobre i myÅlÄ, że bÄdÄ
w stanie "
+"bez zepsucia uzupeÅniÄ to, czego w nim brak. Poza tym, system "
+"kompatybilny z Uniksem byÅby dla wielu ludzi znacznie Åatwiejszy "
+"do przyswojenia."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How GNU Will Be Available"
+msgstr "W jaki sposób GNU bÄdzie rozpowszechniane"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution. That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed. I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU nie jest w domenie publicznej. Każdy bÄdzie mógÅ modyfikowaÄ
i "
+"rozpowszechniaÄ GNU, lecz żaden z dystrybutorów nie bÄdzie
mógŠ"
+"zabroniÄ dalszej dystrybucji. Innymi sÅowy, <a
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">wÅasnoÅciowe</a> modyfikacje nie bÄdÄ
dozwolone. "
+"ChcÄ byÄ pewien, że wszystkie wersje GNU pozostanÄ
wolne."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
+msgstr "Dlaczego wielu innych programistów chce pomóc"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr ""
+"ZnalazÅem wielu innych programistów, którzy sÄ
zachwyceni GNU i chcÄ
"
+"pomóc."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software. It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades. The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends. The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law. Naturally, many decide "
+"that friendship is more important. But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice. They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Duża iloÅÄ programistów jest niezadowolona z faktu komercjalizacji "
+"oprogramowania systemowego. Wprawdzie pozwala to im zarabiaÄ wiÄcej "
+"pieniÄdzy, ale zarazem powoduje, że czujÄ
siÄ poróżnieni
z "
+"innymi, zamiast czuÄ siÄ jak towarzysze. Podstawowym aktem przyjaźni "
+"pomiÄdzy programistami jest dzielenie siÄ programami; typowe wspóÅczesne "
+"ukÅady marketingowe zasadniczo nie pozwalajÄ
programistom traktowaÄ innych
"
+"jak przyjacióÅ. Nabywca oprogramowania musi wybieraÄ pomiÄdzy przyjaźniÄ
"
+"a przestrzeganiem prawa. OczywiÅcie wielu decyduje, że przyjaźÅ
"
+"jest ważniejsza. Ale ci, którzy wierzÄ
w prawo, czÄsto nie sÄ
"
+"usatysfakcjonowani żadnÄ
z tych alternatyw. StajÄ
siÄ cyniczni
i "
+"myÅlÄ
, że programowanie to tylko sposób zarabiania pieniÄdzy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free. For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Poprzez prace nad GNU i używanie go zamiast programów "
+"objÄtych restrykcyjnÄ
licencjÄ
, możemy zarazem byÄ przyjaźni dla innych
"
+"i przestrzegaÄ prawa. Ponadto GNU jest inspirujÄ
cym przykÅadem "
+"dzielenia siÄ z innymi oraz sztandarem, pod którym możemy
siÄ "
+"jednoczyÄ. Może to daÄ nam poczucie zgodnoÅci, które nie jest możliwe "
+"do osiÄ
gniÄcia jeÅli używamy oprogramowania, które nie jest wolne. "
+"OkoÅo poÅowa z programistów, z którymi rozmawiam, uważa,
że "
+"jest to ważne poczucie, którego pieniÄ
dze nie sÄ
w stanie zastÄ
piÄ. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How You Can Contribute"
+msgstr "Jak możecie pomóc"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/"
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"http://gnu.org/help/help.html\">the guide to helping the GNU "
+"operating system</a>.)"
+msgstr ""
+"(Aby sprawdziÄ obecnÄ
listÄ prac nad oprogramowaniem, sprawdźcie <a "
+"href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">ListÄ projektów wysoko-"
+"priorytetowych</a> oraz <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?"
+"type_id=1\">ListÄ projektów potrzebujÄ
cych wsparcia</a>, ogólnÄ
listÄ
zadaÅ "
+"dla paczek oprogramowania GNU. Inne sposoby pomocy sÄ
opisane w <a
href="
+"\"http://gnu.org/help/help.html\">przewodniku pomocy systemowi GNU</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"ProszÄ producentów komputerów o darowizny w postaci sprzÄtu
i "
+"pieniÄdzy. ProszÄ osoby prywatne o programy i wkÅad pracy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date. The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Przez dotacjÄ w postaci sprzÄtu, możecie siÄ spodziewaÄ,
że GNU "
+"szybko bÄdzie na takich maszynach dziaÅaÄ. Oczekujemy kompletnych, "
+"gotowych do użycia systemów, zaaprobowanych do użytku na "
+"terenach mieszkalnych i mogÄ
cych siÄ obyÄ bez skomplikowanego "
+"chÅodzenia lub źródeÅ energii."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together. But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately. Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility. If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together. Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task. (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"ZnalazÅem bardzo wielu programistów skÅonnych pracowaÄ dla GNU po "
+"godzinach. W przypadku wiÄkszoÅci projektów, taki rozproszony system "
+"pracy po godzinach byÅby bardzo trudny do skoordynowania; "
+"niezależnie od siebie napisane czÄÅci nie dziaÅaÅyby ze sobÄ
.
Jednakże "
+"w przypadku tego konkretnego zadania, tj. zastÄ
pienia Uniksa, problem "
+"ten nie istnieje. Kompletny system Uniksowy skÅada siÄ z setek "
+"narzÄdzi, z których każde jest osobno udokumentowane. WiÄkszoÅÄ "
+"specyfikacji interfejsowych jest ustalona przez zgodnoÅÄ z Uniksem. "
+"JeÅli każdy z uczestników projektu może napisaÄ kompatybilny
program "
+"zastÄpczy dla jednego narzÄdzia uniksowego i sprawiÄ, by dziaÅaÅ "
+"na miejscu oryginaÅu w uniksowym systemie, to bÄdzie to
znaczyÅo, "
+"że nowe narzÄdzia bÄdÄ
wspóÅpracowaÅy ze sobÄ
. Nawet zakÅadajÄ
c, "
+"że da o sobie znaÄ prawo Murphyego, to poÅÄ
czenie tych komponentów "
+"i tak bÄdzie wykonalnym zadaniem. (Praca nad jÄ
drem bÄdzie "
+"wymagaÅa ÅciÅlejszego kontaktu i bÄdzie przeprowadzona przez maÅÄ
,
"
+"zwartÄ
grupÄ.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money. I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"JeÅli dostanÄ darowizny w postaci pieniÄdzy, bÄdÄ mógÅ wynajÄ
Ä
kilku "
+"ludzi na peÅny lub na póŠetatu. PÅaca nie bÄdzie wysoka jak "
+"na standardy programistów, ale szukam ludzi, dla których
budowanie "
+"ducha wspólnoty jest równie ważne jak zarabianie pieniÄdzy. WidzÄ to
jako "
+"sposób dajÄ
cy zaangażowanym ludziom szansÄ na poÅwiÄcenie caÅego "
+"swojego potencjaÅu na prace nad GNU poprzez oszczÄdzenie im "
+"koniecznoÅci zarabiania na życie w inny sposób."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
+msgstr "Dlaczego wszyscy użytkownicy komputerów na tym zyskajÄ
"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Gdy GNU już zostanie napisane, wszyscy bÄdÄ
mogli zyskaÄ dobry system "
+"bez żadnych ograniczeÅ, niczym powietrze.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided. This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"Oznacza to znacznie wiÄcej niż tylko zaoszczÄdzenie wydatku
na licencjÄ "
+"uniksowÄ
. Oznacza to, że nie bÄdzie siÄ już marnowaÄ czasu i "
+"wysiÅku na duplikowanie tych samych partii kodu systemowego. Ten czas "
+"i wysiÅek bÄdzie można zamiast tego przeznaczyÄ na postÄp
w "
+"dziedzinie programowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him. Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Kompletne źródÅa systemu bÄdÄ
dostÄpne dla każdego. W rezultacie "
+"użytkownik potrzebujÄ
cy zmian w systemie zawsze bÄdzie mógÅ je
zrobiÄ "
+"sam albo wynajÄ
Ä jakiegokolwiek programistÄ lub firmÄ by
zrobili "
+"to dla niego. Użytkownicy nie bÄdÄ
już na Åasce jednego programisty
"
+"lub firmy posiadajÄ
cych na wÅasnoÅÄ kod źródÅowy
i bÄdÄ
cych "
+"jedynymi uprawnionymi do wprowadzania zmian."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs. I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"SzkoÅy bÄdÄ
mogÅy zaoferowaÄ o wiele bardziej pouczajÄ
ce zajÄcia "
+"poprzez zachÄcanie studentów do badania i ulepszania kodu "
+"systemowego. Laboratorium komputerowe na Harvardzie miaÅo kiedyÅ
zasadÄ "
+"nieinstalowania programów, których kody źródÅowe nie byÅy publicznie "
+"dostÄpne i staÅo na jej straży rzeczywiÅcie zabraniajÄ
c "
+"instalowania niektórych programów. Bardzo mnie ten fakt zainspirowaÅ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Ostatecznie, zostanÄ
zniesione koszty rozpatrywania, kto jest wÅaÅcicielem
"
+"oprogramowania systemowego oraz co można a czego nie można
z "
+"nim robiÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for. And only a police state can force everyone to obey "
+"them. Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Umowy zmuszajÄ
ce ludzi do pÅacenia za program, wÅÄ
czajÄ
c "
+"licencjonowanie kopii, zawsze ÅciÄ
gajÄ
na spoÅeczeÅstwo ogromne
koszty "
+"poprzez kÅopotliwe mechanizmy potrzebne do okreÅlenia ile (tzn. "
+"za które programy) trzeba zapÅaciÄ. Poza tym tylko paÅstwo policyjne
"
+"jest w stanie zmusiÄ wszystkich do przestrzegania tychże umów. "
+"Wyobraźcie sobie stacjÄ kosmicznÄ
, na której wielkim kosztem trzeba "
+"produkowaÄ powietrze: pobieranie opÅaty od każdego oddychajÄ
cego "
+"za każdy zużyty litr powietrza wprawdzie jest sprawiedliwe, ale "
+"noszenie maski z miernikiem powietrza przez caÅy dzieÅ i caÅÄ
noc "
+"jest nieznoÅne, nawet jeÅli każdego staÄ na zapÅacenie rachunku.
Nie "
+"mówiÄ
c już o wszechobecnych kamerach telewizyjnych pilnujÄ
cych
czy nikt "
+"nie zdejmuje maski, które sÄ
nie do pomyÅlenia. Lepiej już
utrzymywaÄ "
+"fabrykÄ powietrza z pogÅównego a maski wywaliÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive. It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Kopiowanie caÅego programu lub jego czÄÅci jest dla programisty tak "
+"samo naturalne, jak oddychanie, i równie efektywne. Powinno byÄ
równie "
+"swobodne."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
+msgstr "Kilka Åatwych do odparcia zarzutów wobec celów GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Nikt nie bÄdzie go używaÅ jeÅli bÄdzie darmowy, bo "
+"oznacza to brak jakiegokolwiek wsparcia technicznego.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Trzeba pobieraÄ opÅaty za program, żeby mieÄ
za co "
+"zapewniÄ wsparcie techniczne.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"JeÅli ludzie woleliby pÅaciÄ za GNU razem z obsÅugÄ
zamiast "
+"dostawaÄ GNU za darmo bez obsÅugi, to firma, która zapewniaÅaby
"
+"obsÅugÄ dla ludzi, którzy uzyskali system GNU za darmo, powinna "
+"przynosiÄ dochody.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding. The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+"Musimy rozróżniÄ pomiÄdzy pomocÄ
technicznÄ
w formie rzeczywistej
pracy "
+"programistycznej a zwykÅym prowadzeniem za rÄkÄ. To pierwsze
jest "
+"czymÅ, na co nie można liczyÄ ze strony sprzedawcy oprogramowania. "
+"JeÅli Wasz problem nie dotyczy wystarczajÄ
co dużej liczby użytkowników, "
+"sprzedawca powie wam, żebyÅcie siÄ wypchali."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses. With GNU this will be easy. It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+"Jeżeli Wasza firma musi mieÄ pewnoÅÄ, że bÄdzie mogÅa
polegaÄ "
+"na pomocy technicznej, to jedynym na to sposobem jest posiadanie "
+"wszystkich niezbÄdnych źródeÅ i narzÄdzi. Wtedy możecie wynajÄ
Ä "
+"jakÄ
kolwiek dostÄpnÄ
osobÄ do rozwiÄ
zania waszego problemu; nie "
+"jesteÅcie na Åasce jednej, konkretnej osoby. JeÅli chodzi o Uniksa,
to "
+"koszty źródÅa wykluczajÄ
takie rozwiÄ
zanie w wiÄkszoÅci
przypadków. "
+"Z GNU bÄdzie inaczej. Wprawdzie jest możliwe, że akurat nie
bÄdzie "
+"dostÄpny nikt kompetentny, ale nie można o to obwiniaÄ warunków
"
+"dystrybucji. GNU nie rozwiÄ
zuje wszystkich problemów Åwiata, tylko
niektóre "
+"z nich."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+"Natomiast użytkownicy, którzy nie znajÄ
siÄ zupeÅnie na "
+"komputerach, potrzebujÄ
prowadzenia za rÄkÄ, czyli robienia dla "
+"nich rzeczy, które z ÅatwoÅciÄ
mogliby zrobiÄ samodzielnie, tylko
nie "
+"wiedzÄ
jak."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service. If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free. The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Takie usÅugi mogÅyby byÄ Åwiadczone przez firmy sprzedajÄ
ce wyÅÄ
cznie
usÅugi "
+"naprawcze i prowadzenia za rÄkÄ. JeÅli rzeczywiÅcie
użytkownicy "
+"woleliby raczej wydaÄ pieniÄ
dze i otrzymaÄ produkt z pomocÄ
"
+"technicznÄ
, to znaczy, że bÄdÄ
również chcieli kupiÄ samÄ
pomoc "
+"technicznÄ
, jeÅli dostanÄ
produkt za darmo. Firmy oferujÄ
ce takÄ
pomoc "
+"bÄdÄ
konkurowaÄ pod wzglÄdem jakoÅci i cen; użytkownicy bÄdÄ
mieli "
+"wybór. Tymczasem ci z nas, którzy serwisu nie potrzebujÄ
, nie bÄdÄ
"
+"musieli za niego pÅaciÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Nie da siÄ dotrzeÄ do wielu ludzi bez reklamy, "
+"a żeby mieÄ na niÄ
Årodki, trzeba pobieraÄ opÅaty
za program."
+"”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Reklamowanie programu, który można dostaÄ za darmo,
jest "
+"bezcelowe.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU. But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele darmowych lub bardzo tanich sposobów, dziÄki którym "
+"można nadaÄ rozgÅos czemuÅ takiemu jak GNU wÅród wielu użytkowników "
+"komputerów. Ale byÄ może można dotrzeÄ do nawet wiÄkszej ich "
+"liczby poprzez reklamÄ. JeÅli rzeczywiÅcie tak jest, to firma "
+"reklamujÄ
ca kopiowanie i rozsyÅanie GNU za opÅatÄ
powinna "
+"przynosiÄ wystarczajÄ
ce zyski, by móc pokryÄ koszty reklamy
i jeszcze "
+"coÅ zarobiÄ. W ten sposób za reklamÄ pÅacÄ
tylko ci
użytkownicy, "
+"którzy na niej korzystajÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Z drugiej strony, jeÅli wielu ludzi dostanie GNU od swoich "
+"znajomych i takie firmy nie odniosÄ
sukcesu, udowodni to, że "
+"reklama nie byÅa tak naprawdÄ potrzebna do rozpowszechnienia GNU. "
+"Dlaczego zwolennicy wolnego rynku nie chcÄ
pozwoliÄ, by wolny rynek to "
+"rozstrzygnÄ
Å?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Moja firma potrzebuje objÄtego restrykcyjnÄ
licencjÄ
systemu "
+"operacyjnego, żeby mieÄ przewagÄ nad konkurencjÄ
.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition. "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you. You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one. If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+"GNU wyÅÄ
czy systemy operacyjne ze sfery konkurencji. Nie bÄdziecie mogli "
+"uzyskaÄ na tym polu przewagi, ale z drugiej strony Wasi konkurenci
"
+"nie bÄdÄ
mogli uzyskaÄ przewagi nad Wami. BÄdziecie konkurowaÄ
na "
+"innych polach, wspólnie korzystajÄ
c na GNU. JeÅli Wasza firma
sprzedaje "
+"jakiÅ system operacyjny, to GNU Wam siÄ nie spodoba, ale mówi siÄ "
+"trudno. JeÅli Wasza firma zajmuje siÄ czymÅ innym, GNU może pozwoliÄ Wam
"
+"uniknÄ
Ä bycia wepchniÄtym w drogÄ
zabawÄ w sprzedaż systemów
"
+"operacyjnych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr ""
+"ChciaÅbym, żeby GNU rozwijaÅo siÄ poprzez dary od wielu "
+"producentów i użytkowników, obniżajÄ
c im wszystkim koszty.<a
href=\"#f5"
+"\">(6)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Czy programiÅci nie zasÅugujÄ
na zapÅatÄ
za swojÄ
"
+"kreatywnoÅÄ?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+"JeÅli cokolwiek zasÅuguje na zapÅatÄ, jest to dziaÅalnoÅÄ dla "
+"spoÅeczeÅstwa. KreatywnoÅÄ może byÄ takÄ
dziaÅalnoÅciÄ
,
ale tylko "
+"wtedy, gdy spoÅeczeÅstwo może swobodnie korzystaÄ z jej owoców.
JeÅli "
+"programiÅci zasÅugujÄ
na zapÅatÄ za tworzenie nowatorskich "
+"programów, to z tego samego powodu zasÅugujÄ
na karÄ, jeÅli "
+"ograniczajÄ
ich użycie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Czy programista nie powinien móc domagaÄ siÄ zapÅaty
za "
+"swojÄ
kreatywnoÅÄ?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive. But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+"Nie ma nic zÅego w oczekiwaniu na zapÅatÄ za wykonanÄ
pracÄ, "
+"albo w próbowaniu uzyskania jak najwiÄkszych dochodów, jeÅli tylko
nie "
+"używa siÄ do tego destrukcyjnych Årodków. Jednak sposoby
obecnie "
+"bÄdÄ
ce w zwyczaju na polu oprogramowania opierajÄ
siÄ na "
+"destrukcji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program. When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"WyciÄ
ganie pieniÄdzy od użytkowników programu
poprzez ograniczanie "
+"jego użycia jest destrukcyjne, ponieważ ograniczenia te redukujÄ
iloÅÄ "
+"możliwych sposobów, w jakie program ten może byÄ wykorzystany. To "
+"z kolei redukuje ogólne korzyÅci, które dziÄki niemu uzyskuje caÅa "
+"ludzkoÅÄ. JeÅli celowo siÄ coÅ ogranicza, to szkodliwe tego konsekwencje
sÄ
"
+"celowÄ
destrukcjÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"Dobry obywatel nie powinien używaÄ takich destrukcyjnych Årodków,
aby "
+"siÄ wzbogaciÄ, ponieważ jeÅli każdy by w ten sposób
postÄpowaÅ, to "
+"wszyscy zbiednielibyÅmy przez wzajemnÄ
destrukcyjnoÅÄ. To etyka
kantowska, "
+"zwana też zÅotÄ
zasadÄ
. Skoro nie podobajÄ
mi siÄ konsekwencje wynikajÄ
ce "
+"z tego, że nikt nie dzieli siÄ informacjami, to jestem
zobligowany "
+"uważaÄ, że takie postÄpowanie jest zÅe. MówiÄ
c konkretnie, chÄÄ
bycia "
+"nagrodzonym za kreatywnoÅÄ nie usprawiedliwia pozbawiania caÅego
Åwiata "
+"jej czÄÅci lub caÅoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“Won't programmers starve?”</strong>"
+msgstr "<strong>„Czy programiÅci nie bÄdÄ
gÅodowaÄ?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces. But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving. We do something else."
+msgstr ""
+"MógÅbym odpowiedzieÄ, że nikogo nie zmusza siÄ na siÅÄ, by
zostaÅ "
+"programistÄ
. WiÄkszoÅÄ z nas nie jest w stanie zarobiÄ
na "
+"życie stojÄ
c na ulicy i robiÄ
c miny. Ale nie skazuje to nas
"
+"na spÄdzenie życia na staniu na ulicy, robieniu min i "
+"gÅodowaniu. Robimy coÅ innego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+"Jednak taka odpowiedź jest zÅa, bo akceptuje ona domyÅlne "
+"zaÅożenie pytajÄ
cego, a mianowicie, że bez wÅasnoÅci "
+"oprogramowania programiÅci nie zarobiÄ
ani centa. Czyli wszystko "
+"albo nic."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+"Prawdziwym powodem, dla którego programiÅci nie bÄdÄ
gÅodowaÄ, jest
fakt, iż "
+"nadal bÄdzie siÄ im pÅaciÄ za programowanie, po prostu nie aż "
+"tyle, co teraz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money. If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often. There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+"Ograniczanie kopiowania nie jest dla firm programistycznych jedynym sposobem "
+"na uzyskiwanie dochodów. Jest po prostu najczÄÅciej spotykanym<a
"
+"href=\"#f8\">(7)</a>, bo przynosi najwiÄcej pieniÄdzy. JeÅli byÅby
on "
+"zabroniony, lub zbojkotowany przez użytkowników, to branża
korzystaÅaby "
+"z innych możliwoÅci, po które teraz siÄga rzadziej. Każdy
interes "
+"można zawsze zorganizowaÄ na wiele sposobów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now. But that is not an argument against the change. It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either. (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie nowa organizacja branży oprogramowania spowoduje, że "
+"programowanie nie bÄdzie już tak lukratywnym zajÄciem jak teraz.
Ale to "
+"nie jest żaden argument przeciwko zmianom. To, że sprzedawczynie
w "
+"sklepie zarabiajÄ
tyle, ile zarabiajÄ
, nie jest uznawane za "
+"niesprawiedliwoÅÄ. JeÅli programiÅci zarabialiby tyle samo, to też nie "
+"byÅoby niesprawiedliwe. (Tak naprawdÄ i tak zarabialiby znacznie "
+"wiÄcej.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Czy ludzie nie majÄ
prawa kontrolowaÄ w jaki sposób "
+"używane sÄ
ich pomysÅy?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Control over the use of one's ideas” really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+"„Kontrola nad użyciem wÅasnych pomysÅów” tak naprawdÄ "
+"stanowi kontrolÄ nad życiem innych ludzi i zwykle jest używana "
+"do jego utrudnienia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property. The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy dokÅadnie studiowali prawo wÅasnoÅci intelektualnej<a
href="
+"\"#f6\">(8)</a> (np. prawnicy), twierdzÄ
, że nie ma żadnego
wrodzonego "
+"prawa do wÅasnoÅci intelektualnej. Rzekome prawa do wÅasnoÅci "
+"intelektualnej uznawane przez rzÄ
d zostaÅy wprowadzone przez konkretne akty
"
+"legislacyjne dla osiÄ
gniÄcia konkretnych celów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art. "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm. They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Na przykÅad prawo patentowe zostaÅo ustanowione by zachÄciÄ
wynalazców "
+"do ujawniania sekretów ich wynalazków. Jego celem byÅo dziaÅanie "
+"na rzecz spoÅeczeÅstwa, a nie wynalazców. W owym czasie 17-"
+"letni okres trwania patentu byŠkrótki w porównaniu z tempem "
+"rozwoju techniki. Patenty zazwyczaj nie sÄ
bardzo szkodliwe, ponieważ "
+"dotyczÄ
tylko wytwórców, dla których koszty umowy licencyjnej sÄ
maÅe
w "
+"porównaniu z kosztami rozpoczÄcia produkcji. Nie zawadzajÄ
one "
+"wiÄkszoÅci indywidualnych użytkowników opatentowanych produktów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part. The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship. In the domain for which it was invented—"
+"books, which could be copied economically only on a printing press—it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
+msgstr ""
+"Koncepcja prawa autorskiego nie istniaÅa w starożytnoÅci, kiedy to "
+"autorzy czÄsto kopiowali dÅugie fragmenty innych dzieÅ. Ta praktyka byÅa "
+"przydatna i tylko dziÄki niej dzieÅa wielu autorów przetrwaÅy, "
+"chociażby po czÄÅci. System prawa autorskiego zostaÅ stworzony "
+"specjalnie po to, by zachÄciÄ autorów do pisania. W sferze,
"
+"dla której zostaÅ wymyÅlony – tj. ksiÄ
żek, które mogÅy byÄ
tanio "
+"kopiowane tylko na prasie drukarskiej – nie wyrzÄ
dzaÅ on "
+"dużo szkody i nie przeszkadzaÅ wiÄkszoÅci czytelników ksiÄ
żek."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Wszystkie prawa do wÅasnoÅci intelektualnej to po prostu licencje
"
+"wydawane przez spoÅeczeÅstwo, ponieważ zakÅadano, sÅusznie bÄ
dź "
+"nie, że spoÅeczeÅstwo jako caÅoÅÄ na nich zyska. Ale w
każdej "
+"konkretnej sytuacji musimy zadaÄ pytanie: czy naprawdÄ zyskujemy, gdy "
+"wydajemy takÄ
licencjÄ? Na jakiego rodzaju czyn udzielamy licencji?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Kwestia programów komputerowych w dzisiejszych czasach bardzo siÄ
różni "
+"od kwestii ksiÄ
żek sto lat temu. To, że najÅatwiejszym sposobem
"
+"uzyskania programu jest skopiowanie go od przyjaciela, jak również to,
"
+"że program ma osobny kod źródÅowy i osobny wynikowy,
a także "
+"fakt, że program jest raczej używany, a nie czytany dla "
+"przyjemnoÅci, razem stwarzajÄ
sytuacjÄ, w której osoba narzucajÄ
ca "
+"prawo autorskie szkodzi spoÅeczeÅstwu materialnie i duchowo;
sytuacjÄ, "
+"w której nikt nie powinien tego robiÄ niezależnie od tego, "
+"czy prawo na to zezwala."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Konkurencja poprawia jakoÅÄ usÅug
i produktów.”</"
+"strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster. When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way. "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies—such as, "
+"attacking other runners. If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Konkurencja opiera siÄ na modelu wyÅcigu: poprzez nagradzanie "
+"zwyciÄzcy zachÄcamy wszystkich do szybszego biegu. Gdy kapitalizm "
+"rzeczywiÅcie tak dziaÅa, to dziaÅa dobrze; ale jego obroÅcy mylÄ
siÄ "
+"zakÅadajÄ
c, że zawsze dziaÅa w taki sposób. JeÅli biegacze "
+"zapominajÄ
, po co jest nagroda i stajÄ
siÄ skupieni na "
+"wygrywaniu bez wzglÄdu na Årodki, mogÄ
zaczÄ
Ä używaÄ innej "
+"strategii – np. atakowania innych uczestników wyÅcigu. JeÅli "
+"biegacze wdadzÄ
siÄ w bójkÄ, w rezultacie wszyscy dobiegnÄ
do "
+"mety spóźnieni."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+"ObjÄte restrykcyjnÄ
licencjÄ
lub tajemnicÄ
oprogramowanie jest
moralnym "
+"odpowiednikiem bójki wÅród uczestników wyÅcigu. To smutne,
ale jedyny "
+"sÄdzia, którego mamy, nie wydaje siÄ sprzeciwiaÄ walkom; jedyne co robi,
to "
+"je reguluje („Na każde przebiegniÄte 10 metrów możecie oddaÄ jeden
"
+"strzaÅ”), a powinien rozdzieliÄ biegaczy i karaÄ ich
za "
+"najmniejszÄ
próbÄ wszczÄcia bójki."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Czy bez pieniÄżnej motywacji nie przestanie siÄ "
+"programowaÄ?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it. There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"W rzeczywistoÅci wiele osób bÄdzie programowaÄ bez żadnej "
+"motywacji finansowej. Niektórych ludzi, zwykle tych, którzy sÄ
w tym "
+"najlepsi, programowanie nieodparcie fascynuje. Nie brakuje profesjonalnych "
+"muzyków, którzy trzymajÄ
siÄ swojego zajÄcia, mimo że nie liczÄ
nawet "
+"na to, że bÄdÄ
w stanie w ten sposób zarobiÄ
na "
+"życie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Jednak to pytanie, mimo że czÄsto siÄ je sÅyszy, nie jest "
+"odpowiednie do sytuacji. Programistom nadal bÄdzie siÄ pÅaciÄ, tylko
"
+"że mniej. Tak wiÄc wÅaÅciwym pytaniem jest czy ktokolwiek "
+"bÄdzie chciaÅ programowaÄ przy zmniejszonej motywacji finansowej? Z "
+"mojego doÅwiadczenia wynika, że tak."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+"Przez ponad dziesiÄÄ lat wielu spoÅród najlepszych Åwiatowych
programistów "
+"pracowaÅo dla AI Lab za dużo mniej pieniÄdzy, niż mogliby dostawaÄ "
+"gdziekolwiek indziej. Byli nagradzani na inne sposoby, na przykÅad
"
+"zyskujÄ
c sÅawÄ i uznanie. A kreatywnoÅÄ daje radoÅÄ, jest
nagrodÄ
"
+"samÄ
w sobie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+"Potem wiÄkszoÅÄ z nich odeszÅa, kiedy dostali szansÄ wykonywania
tej "
+"samej interesujÄ
cej pracy w zamian za dużo pieniÄdzy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+"Fakty pokazujÄ
, że ludzie chcÄ
programowaÄ z powodów innych
niż "
+"bogactwo; ale gdy da im siÄ szanse zarabiania przy tym wielkich "
+"pieniÄdzy, to zacznÄ
siÄ tego spodziewaÄ i domagaÄ. SÅabo pÅacÄ
ce "
+"organizacje nie wypadajÄ
dobrze w konkurencji z tymi, które
pÅacÄ
"
+"dużo, ale mogÅoby byÄ inaczej, jeÅli te drugie bÄdÄ
zdelegalizowane."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“We need the programmers desperately. If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Bardzo potrzebujemy programistów. JeÅli oni domagajÄ
siÄ, "
+"żebyÅmy przestali pomagaÄ swoim przyjacioÅom, to musimy ich
posÅuchaÄ.”"
+"</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+"Nigdy nie potrzebujecie ich aż tak bardzo, by sÅuchaÄ tego rodzaju żÄ
daÅ. "
+"PamiÄtajcie: miliony na obronÄ, ale ani centa daniny! [„"
+"Millions for defense, but not one cent for tribute!” – "
+"Robert Goodloe Harper]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Programmers need to make a living somehow.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„ProgramiÅci muszÄ
jakoÅ zarabiaÄ na życie.”</"
+"strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program. "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to "
+"find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
+msgstr ""
+"W krótkiej perspektywie to prawda. Jednak programiÅci majÄ
mnóstwo "
+"możliwoÅci zarabiania na życie oprócz sprzedawania praw do "
+"używania programów. Ten sposób jest teraz najbardziej rozpowszechniony, "
+"bo przynosi programistom i biznesmenom najwiÄcej pieniÄdzy,
a "
+"nie dlatego, że jest to jedyny sposób na ich zarabianie. JeÅli "
+"tylko siÄ chce, to Åatwo znaleÅºÄ inne możliwoÅci. Oto kilka
przykÅadów:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+"Producent wprowadzajÄ
cy na rynek nowy komputer bÄdzie pÅaciÅ
za "
+"dostosowanie do niego systemu operacyjnego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
+"programmers."
+msgstr ""
+"W usÅugi sprzedaży kursów, prowadzenia za rÄkÄ oraz "
+"konserwacji mogliby angażowaÄ siÄ także programiÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
+"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
+"services. I have met people who are already working this way successfully."
+msgstr ""
+"Ludzie z innowacyjnymi pomysÅami mogliby rozpowszechniaÄ programy jako
"
+"„freeware”<a href=\"#f7\">(9)</a>, proszÄ
c zadowolonych "
+"użytkowników o darowizny, lub sprzedajÄ
c usÅugi prowadzenia za "
+"rÄkÄ. ZdarzyÅo mi siÄ spotkaÄ ludzi, którzy już odnieÅli w ten
sposób "
+"sukces."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+"Ludzie o podobnych zapotrzebowaniach mogÄ
tworzyÄ grupy użytkowników
"
+"i pÅaciÄ skÅadki. Grupy takie mogÅyby nastÄpnie podpisywaÄ
kontrakty "
+"z firmami programistycznymi, które pisaÅyby potrzebne im programy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
+msgstr ""
+"Przeróżne drogi rozwoju mogÄ
byÄ finansowane przez Podatek Na Rzecz "
+"Oprogramowania:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax. The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+"Przyjmijmy, że każdy kto kupuje komputer musi zapÅaciÄ jakiÅ
procent "
+"jego ceny jako podatek na rzecz oprogramowania. RzÄ
d przekazuje zebrane
"
+"w ten sposób pieniÄ
dze agencji takiej jak NSF [National Science "
+"Foundation], żeby rozdysponowaÅa je na rozwój oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax. He can donate to the project of his "
+"own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+"Jednak jeÅli kupujÄ
cy komputer sam przekaże jakÄ
Å darowiznÄ
na "
+"rzecz rozwoju oprogramowania, to może odliczyÄ jÄ
od podatku. Może "
+"przekazaÄ pieniÄ
dze na rzecz samodzielnie wybranego projektu "
+"– takiego, którego ma nadziejÄ w przyszÅoÅci sam używaÄ, gdy
"
+"bÄdzie gotowy. Może odliczyÄ kwotÄ darowizny do wysokoÅci caÅego "
+"podatku, który musiaÅby zapÅaciÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+"Stawka podatkowa mogÅaby byÄ ustalona na podstawie gÅosowania samych "
+"opodatkowanych i wyważona stosownie do kwoty, która bÄdzie "
+"opodatkowana."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The consequences:"
+msgstr "Konsekwencje:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The computer-using community supports software development."
+msgstr "SpoÅecznoÅÄ użytkowników komputerów wspiera rozwój
oprogramowania."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "This community decides what level of support is needed."
+msgstr "Ta sama spoÅecznoÅÄ decyduje, jak duże wsparcie jest potrzebne."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Użytkownicy, którym zależy, na co idÄ
ich skÅadki, samodzielnie
mogÄ
"
+"wybraÄ wspierany projekt."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living. "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting. There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"W dalszej perspektywie rozwój wolnych programów jest krokiem ku
Åwiatu "
+"dostatku, w którym nikt nie bÄdzie musiaÅ ciÄżko harowaÄ tylko
po "
+"to, by przeżyÄ. Ludzie bÄdÄ
mogli oddawaÄ siÄ czynnoÅciom, które
sprawiajÄ
"
+"radoÅÄ, takim jak programowanie, po tym jak spÄdzÄ
wymagane 10
godzin "
+"tygodniowo na niezbÄdnych zadaniach takich jak legislacja, doradztwo "
+"rodzinne, naprawy robotów i badania geologiczne asteroid. Nie trzeba "
+"już bÄdzie zarabiaÄ na życie programowaniem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity. The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition. Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production. We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Już udaÅo nam siÄ bardzo zwiÄkszyÄ produktywnoÅÄ, ale niewiele
z "
+"tego przeÅożyÅo siÄ na czas wolny dla pracowników,
bo dziaÅania "
+"produktywne wymagajÄ
przeprowadzania wielu dziaÅaÅ nieproduktywnych. "
+"GÅównymi tego przyczynami sÄ
urzÄdy i obustronne zmagania z "
+"konkurencjÄ
. Wolne oprogramowanie znacznie ograniczy te utrudnienia na "
+"polu produkcji oprogramowania. Musimy to zrobiÄ, żeby technologiczne zyski "
+"w wydajnoÅci przeÅożyÅy siÄ na mniej pracy dla nas."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Przypisy"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless. The intention was that "
+"nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But "
+"the words don't make this clear, and people often interpret them as saying "
+"that copies of GNU should always be distributed at little or no charge. "
+"That was never the intent; later on, the manifesto mentions the possibility "
+"of companies providing the service of distribution for a profit. "
+"Subsequently I have learned to distinguish carefully between “"
+"free” in the sense of freedom and “free” in the sense of "
+"price. Free software is software that users have the freedom to distribute "
+"and change. Some users may obtain copies at no charge, while others pay to "
+"obtain copies—and if the funds help support improving the software, so "
+"much the better. The important thing is that everyone who has a copy has "
+"the freedom to cooperate with others in using it."
+msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a>[Przypis ten wyjaÅnia nieporozumienia zwiÄ
zane z "
+"użyciem w oryginale dwuznacznego angielskiego sÅowa
„free”, "
+"mogÄ
cego oznaczaÄ zarówno „darmowe” jak i „"
+"swobodne”; w polskim tÅumaczeniu nie istnieje nieporozumienie.] "
+"W tym miejscu użycie sÅów byÅo niedbaÅe. Tekst miaÅ mówiÄ,
że nikt "
+"nie bÄdzie musiaÅ pÅaciÄ za <b>pozwolenie</b> na używanie GNU.
"
+"Ale sÅowa nie wyrażajÄ
tego jasno, wiÄc ludzie czÄsto
interpretujÄ
"
+"ten fragment jako mówiÄ
cy, że kopie GNU zawsze powinny byÄ "
+"dystrybuowane za niewielkÄ
opÅatÄ
lub za darmo. To nigdy nie
byÅo "
+"naszÄ
intencjÄ
; później manifest wspomina o możliwoÅci istnienia firm "
+"ÅwiadczÄ
cych usÅugi dystrybucji za opÅatÄ
. Z czasem nauczyÅem
siÄ "
+"starannie rozróżniaÄ pomiÄdzy „wolnym” oprogramowaniem
i "
+"oprogramowaniem „darmowym”. Wolne oprogramowanie to takie "
+"oprogramowanie, które użytkownicy mogÄ
swobodnie rozpowszechniaÄ i "
+"zmieniaÄ. Niektórzy użytkownicy mogÄ
uzyskaÄ kopie za darmo,
a "
+"niektórzy za nie pÅacÄ
– jeÅli zebrane w ten sposób
"
+"Årodki pomogÄ
ulepszyÄ oprogramowanie, to tym lepiej. Ważne jest,
że "
+"każdy, kto ma kopiÄ, może swobodnie wspóÅpracowaÄ z innymi "
+"użytkownikami."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f2a\"></a>The expression “give away” is another "
+"indication that I had not yet clearly separated the issue of price from that "
+"of freedom. We now recommend avoiding this expression when talking about "
+"free software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
+"explanation."
+msgstr ""
+"<a name=\"f2a\"></a>Wyrażenie „rozdawaÄ” jest kolejnym "
+"przykÅadem na to, że w momencie pisania tego tekstu nie "
+"rozdzieliÅem jeszcze wyraźnie kwestii ceny od wolnoÅci. Aktualnie "
+"zalecamy unikanie tego wyrażenia, kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu. "
+"Patrz <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> "
+"<q>MylÄ
ce sÅowa i sformuÅowania</q></a> po dokÅadniejsze "
+"wyjaÅnienie."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish carefully "
+"between the two different meanings of “free”. The statement as "
+"it stands is not false—you can get copies of GNU software at no "
+"charge, from your friends or over the net. But it does suggest the wrong "
+"idea."
+msgstr ""
+"<a name=\"f2\"></a>Tutaj też nie udaÅo mi siÄ rozróżniÄ pomiÄdzy
„"
+"wolnym” a „darmowym”. Stwierdzenie w swojej "
+"postaci nie jest faÅszywe – można dostaÄ kopie GNU
za darmo, "
+"od swoich przyjacióŠlub poprzez Internet – jednakże "
+"prowadzi ono do nieporozumieÅ."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
+msgstr "<a name=\"f3\"></a>Istnieje teraz kilka takich firm."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free "
+"Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
+"distribution service. You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
+"from the FSF</a> to support its work."
+msgstr ""
+"<a name=\"f4\"></a> Fundacja wolnego oprogramowania (The Free Software "
+"Foundation) przez 10 lat zdobywaÅa wiÄkszoÅÄ swoich funduszy
poprzez "
+"dystrybucjÄ oprogramowania, chociaż jest raczej organizacjÄ
charytatywnÄ
,
"
+"a nie firmÄ
. Możecie skÅadaÄ <a
href=\"/order/order.html\">zamówienia "
+"na rzeczy z FSF</a>, by nas wspieraÄ."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 to "
+"support maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+"<a name=\"f5\"></a>Grupa firm komputerowych ok. 1991 r. zebraÅa fundusze, "
+"aby wspomóc utrzymanie GNU C Compiler."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
+"software was the most common basis for making money in software. It seems "
+"that actually the most common business model was and is development of "
+"custom software. That does not offer the possibility of collecting rents, "
+"so the business has to keep doing real work in order to keep getting "
+"income. The custom software business would continue to exist, more or less "
+"unchanged, in a free software world. Therefore, I no longer expect that "
+"most paid programmers would earn less in a free software world."
+msgstr ""
+"<a name=\"f8\"></a>Zdaje siÄ, że popeÅniÅem bÅÄ
d mówiÄ
c,
że "
+"wÅasnoÅciowe oprogramowanie byÅo gÅównym Årodkiem zysków z "
+"oprogramowania. ZauważyÅem, że w zasadzie wiÄkszoÅÄ modeli
biznesowych "
+"opieraÅo siÄ i opiera na tworzeniu oprogramowania "
+"specjalistycznego. Nie tworzy to dodatkowych opÅat, wiÄc biznes siÄ "
+"krÄci dziÄki nowym zewnÄtrznym zamówieniom. Segment biznesowy
oprogramowania "
+"specjalistycznego bÄdzie wciÄ
ż istniaÅ, prawdopodobnie
bez wiÄkszych "
+"zmian w Åwiecie wolnego oprogramowania. Zatem, moim zdaniem, zarobki "
+"najlepszych programistów nie bÄdÄ
siÄ wiele różniÄ w Åwiecie
wolnego "
+"oprogramowania."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was "
+"to speak of “the issue” of “intellectual property”. "
+"That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps "
+"together various disparate laws which raise very different issues. Nowadays "
+"I urge people to reject the term “intellectual property” "
+"entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one coherent "
+"issue. The way to be clear is to discuss patents, copyrights, and "
+"trademarks separately. See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further "
+"explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+"<a name=\"f6\"></a>W latach osiemdziesiÄ
tych nie zdawaÅem sobie
jeszcze "
+"sprawy, jak niejasne jest mówienie o „wÅasnoÅci
intelektualnej”. "
+"Termin ten jest oczywiÅcie tendencyjny; mniej oczywiste jest to, że "
+"wrzuca on do jednego worka zasadniczo odmienne prawa, które poruszajÄ
"
+"różne kwestie. Obecnie nakÅaniam ludzi, by caÅkowicie odrzucali termin "
+"„wÅasnoÅci intelektualnej”, żeby uniknÄ
Ä sugerowania innym, "
+"że jest to jedna, spójna kwestia. Aby wszystko byÅo jasne,
należy "
+"oddzielnie rozmawiaÄ o patentach, prawach autorskich i znakach "
+"towarowych. Przeczytajcie <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">późniejsze "
+"wyjaÅnienie</a>, w którym opisano, w jaki sposób termin ten
szerzy "
+"nieporozumienia i stronnicze podejÅcie do pewnych kwestii."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between “"
+"free software” and “freeware”. The term “"
+"freeware” means software you are free to redistribute, but usually you "
+"are not free to study and change the source code, so most of it is not free "
+"software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> "
+"<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
+msgstr ""
+"<a name=\"f7\"></a>Z czasem nauczyliÅmy siÄ odróżniaÄ „wolne "
+"oprogramowanie” i oprogramowanie typu „freeware”. "
+"„Freeware” to oprogramowanie, które można bez ograniczeÅ "
+"kopiowaÄ, jednak zwykle nie ma zgody na badanie lub "
+"modyfikowanie jego kodu źródÅowego, wiÄc wiÄkszoÅÄ tego typu
programów "
+"nie jest wolna. ArtykuÅ <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
+"\"> <q>MylÄ
ce sÅowa i sformuÅowania</q></a> to dokÅadniej wyjaÅnia."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this "
+"notice. <br /> Modified versions may not be made."
+msgstr ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this "
+"notice. <br /> Modified versions may not be made. <br /><br />Wyraża siÄ "
+"zgodÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego dokumentu,
"
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem, że informacje o "
+"prawach autorskich i powielaniu zostanÄ
zachowane oraz że "
+"dystrybutor pozwoli odbiorcy na dalsze rozpowszechnianie na "
+"zasadach tutaj zawartych. <br />Nie wolno tworzyÄ wersji zmodyfikowanych. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Radek Moszczynski 2003; poprawki: Oskar GaÅecki 2011, Jan Owoc
"
+"2011, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po manifesto.pl.po,
Jan Owoc <=