www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ebooks.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po ebooks.ru.po
Date: Tue, 07 Jun 2011 14:54:50 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/06/07 14:54:50

Modified files:
        philosophy/po  : ebooks.ru.po 

Log message:
        small corrections

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: ebooks.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- ebooks.ru.po        5 May 2011 16:35:40 -0000       1.3
+++ ebooks.ru.po        7 Jun 2011 14:54:31 -0000       1.4
@@ -1,16 +1,19 @@
 # Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html
 # Copyright (C) 2000 Richard Stallman
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (translation)
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Alexander Barakin <address@hidden>, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Alexander Barakin <address@hidden>, 2011 (proofreading)
+# Vitaly Korneyev <address@hidden>, 2011 (proofreading)
+#
+# when fixing bugs in this text check also /p/freedom-or-copyright-old
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 17:20+0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly Korneyev <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -142,8 +145,8 @@
 "Итак, они сумели добиться от 
правительства США, чтобы в 1998&nbsp;году им "
 "дали &ldquo;Закон об авторском праве 
цифровой эпохи&rdquo;&nbsp;&mdash; "
 "закон, дающий им полную юридическую 
власть почти надо всем, что читатель мог "
-"бы делать с электронной книгой. Даже 
читать ее без проверки прав "
-"доступа&nbsp;&mdash; преступление."
+"бы делать с электронной книгой. Даже 
читать ее без особой "
+"санкции&nbsp;&mdash; преступление."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,7 +225,7 @@
 "Для некоторых видов произведений следует 
пойти даже далее. Что касается "
 "научных статей или монографий, то следует 
побуждать каждого вторично  "
 "публиковать их в неизменном виде в сети; 
это поможет защитить научный "
-"результат, сделав в то же время его более 
доступными. Что касается учебников "
+"результат, сделав в то же время его более 
доступным. Что касается учебников "
 "и большинства справочников, то следует 
также разрешать публикацию измененных "
 "версий, поскольку это поощряет общество 
улучшать их."
 
@@ -240,7 +243,7 @@
 "буквального копирования исчезнут. Если 
вам нравится книга и она выбрасывает "
 "диалоговое окно с надписью: &ldquo;Нажмите на 
эту кнопку, чтобы передать "
 "автору пять рублей&rdquo;, разве вы не 
нажмете? Та часть авторского права на "
-"музыку и книги, в которой говорится о 
распространении буквальных копий, "
+"музыку и книги, которая касается 
распространения буквальных копий, "
 "полностью устареет. И давно пора!"
 
 # type: Content of: <div>
@@ -280,9 +283,11 @@
 "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
 "the copyright notice and this notice are preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman </p><p>"
+"Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>"
+"<p> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
-"the copyright notice and this notice are preserved.<br 
/>(Буквальное "
+"the copyright notice and this notice are 
preserved.</p><p>(Буквальное "
 "копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе, "
 "если сохраняется уведомление об авторских
 правах и это замечание)"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]