[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www doc/doc.pl.html doc/po/doc.pl.po gnu/gnu-li...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www doc/doc.pl.html doc/po/doc.pl.po gnu/gnu-li... |
Date: |
Thu, 26 May 2011 08:28:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/05/26 08:28:49
Modified files:
doc : doc.pl.html
doc/po : doc.pl.po
gnu : gnu-linux-faq.pl.html
gnu/po : gnu-linux-faq.pl.po
licenses/po : license-list.fr.po license-list.pot
licenses.ar.po licenses.ca.po licenses.el.po
licenses.es.po licenses.fr.po licenses.pl.po
licenses.pot
Added files:
licenses/po : license-recommendations.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.pl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.pot?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: doc/doc.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.pl.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- doc/doc.pl.html 31 Mar 2007 15:29:36 -0000 1.6
+++ doc/doc.pl.html 26 May 2011 08:28:28 -0000 1.7
@@ -1,245 +1,179 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<head>
-<title>Dokumentacja
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: £ukasz 'l5x' Anwajler -->
-</head>
-<body>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dokumentacja - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Dokumentacja Projektu GNU</h2>
<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [rysunek g³owy GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
+DokumentacjÄ GNU i innÄ
wolnÄ
dokumentacjÄ można uzyskaÄ
w jeden
+z nastÄpujÄ
cych sposobów:
</p>
+<ul>
+<li>WiÄkszoÅÄ <a href="/manual/manual.html">podrÄczników GNU</a> jest
dostÄpnych
+w sieci w różnych formatach.</li>
-<table style="margin-right: 10px; float: left" frame="box" bgcolor="f2f2f9"
cellspacing="5">
-
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org">Strona g³ówna GNU Press</a></td></tr>
-
-<tr><td><a
href="http://www.gnupress.org/gnupresspub.html#Anchor-BOOK-61299">Drukowane
ksi±¿ki</a></td></tr>
+<li><a href="http://directory.fsf.org/">Katalog Wolnego Oprogramowania</a>
+zawiera linki do dokumentacji.</li>
-<tr><td><a
href="http://www.gnupress.org/gnupresspub.html#Anchor-Software">Oprogramowanie
na CD</a></td></tr>
+<li><a href="http://planet.gnu.org">planet.gnu.org</a> jest zbiorem blogów
+i nowoÅci z pakietów GNU.</li>
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/isbn.html">Lista ISBN</a></td></tr>
+<li><a href="http://shop.fsf.org">Sklep internetowy FSF: KsiÄ
żki, koszulki,
+plakaty i nie tylko.</a></li>
-<tr><td><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">Gad¿ety GNU</a></td></tr>
+<li><a href="/doc/other-free-books.html">Wolne ksiÄ
żki od innych
+wydawców</a>: KsiÄ
żki innych wydawców opublikowane na licencjach
wolnej
+dokumentacji.</li>
+</ul>
-<tr><td><a
href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Clothing">Odzie¿</a></td></tr>
-<tr><td><a
href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Wall-Art">Plakaty</a></td></tr>
+<h3>Zasady dokumentacji GNU</h3>
-<tr><td><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Other-Fan-Gear">Inne
gad¿ety fana</a></td></tr>
+<p>Uważamy, że czytelnik powinien mieÄ możliwoÅÄ kopiowania,
aktualizacji
+i rozpowszechniania dokumentacji GNU, tak jak oprogramowania GNU.</p>
-<tr><td><a href="http://order.fsf.org/">Formularz zamówienia</a></td></tr>
+<p>Pierwotnie caÅa nasza dokumentacja zostaÅa opublikowana
na niewielkiej
+licencji <a href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">copyleft</a>
+lub na <a href="/licenses/licenses.html#GPL">Powszechnej Licencji
+Publicznej GNU (GPL)</a>. W 2001 r. <a
+href="/licenses/licenses.html#FDL">Wolna Licencja Dokumentacji GNU (FDL)</a>
+zostaÅa stworzona, aby zaspokoiÄ potrzeby, które nie zostaÅy
speÅnione
+przez licencje zaprojektowane z myÅlÄ
o oprogramowaniu. WiÄcej
+informacji na temat wolnej dokumentacji można znaleÅºÄ w eseju <a
+href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmanana</a> „<a
+href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie i wolna
+dokumentacja</a>”.</p>
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/potentialauthors.html">Dla
autorów</a></td></tr>
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/resellers.html">Dla
sprzedawców</a></td></tr>
+<h3>PrzyczyÅ siÄ</h3>
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/teachingprofessionals.html">Dla
nauczycieli</a></td></tr>
+<p>Pomóżcie nam pisaÄ dokumentacjÄ! Jest to jeden z najważniejszych
+sposobów przyczynienia siÄ do ruchu Wolnego
+Oprogramowania. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji i innych sposobów,
+aby pomóc, <a href="/help/help.html#helpgnu"> kliknij tutaj</a>.</p>
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/doc/contact.html">Skontaktuj siê z
nami</a></td></tr>
+<p><b>GNU Press:</b> innym sposobem do przyczynienia siÄ do pomocy
+jest <a href="/doc/expanding.html">rozszerzanie dostÄpnoÅci ksiÄgarni</a>
+ksiÄ
żek <a href="/doc/gnupresspub.html">GNU Press</a>. Z tego
+lub wielu innych powodów możesz <a
+href="/doc/contact.html">skontaktowaÄ siÄ z GNU Press</a>.</p>
-<tr><td><a href="http://www.fsf.org">Strona g³ówna FSF</a></td></tr>
-<tr><td><a href="http://www.gnu.org">Strona g³ówna Projektu GNU</a></td></tr>
-
-</table>
+<div style="font-size: small;">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-<h4>Wprowadzenie do zasad dokumentacji Projektu GNU</h4>
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Dokumentacja GNU jest wyj±tkowa ze wzglêdu na nasze podej¶cie do niej.
Wierzymy, ¿e czytelnik powinien mieæ mo¿liwo¶æ kopiowania jej i
rozpowszechniania, tak jak naszego oprogramowania. Pierwotnie ca³a nasza
dokumentacje by³y wydawana na krótkiej licencji typu <a
href="/licenses/licenses.pl.html#WhatIsCopyleft"> lub na naszej <a
href="/licenses/licenses.html#GPL">Powszechnej licencji Publicznej GNU
(GPL)</a>. W celu zrealizowania pewnych szczególnych potrzeb, których nie
zaspokaja³y licencje zaprojektowane z my¶l± o oprogramowaniu,
w roku 2001 stworzono <a href="/licenses/licenses.pl.html#FDL">Licencjê
Wolnej Dokumentacji (FDL)</a>. Je¶li chcecie dowiedzieæ siê wiêcej
o naszych pogl±dach na temat
-wolnej dokumentacji, przeczytacie esej <a
href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</a> „<a
href="/philosophy/free-doc.pl.html">Wolne oprogramowanie i wolna
dokumentacja</a>”.
-Pomó¿cie nam pisaæ woln± dokumentacjê! Projekt GNU jest ruchem ogólno¶wiatowym
i nasze zasoby oprogramowania powiêkszaj± siê ka¿dego dnia. Na osobnej
stronie zamie¶cili¶my wskazówki,
-<a href="/help/help.pl.html#helpgnu">jak pomóc Projektowi GNU</a>.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach
+oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+<br />
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach
+oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-Z dokumentacj± GNU wi±¿± siê nastêpuj±ce dzia³y:
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
-<table cellspacing="5"><tr><td>
-<h4>
-<a href="gnupresspub.html"><img src="gnupresslogo.jpg" width="53" height="88"
alt="GNU Press" />Opublikowana dokumentacja</a>, koszulki, plakaty,
oprogramowanie i wiele wiêcej!
-</h4>
<p>
-Drukowane ksi±¿ki i <a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">Gad¿ety
GNU</a> — koszulki, czapki, plakietki i inne.
+Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.
</p>
-<h4>
-<a href="/manual/manual.html">Dokumentacja online</a>
-</h4>
-
<p>
-Informacje o naszych tytu³ach i inna dokumentacja dostêpna online.
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
+na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
</p>
-<h4>
-<a href="expanding.html">Poprawienie dostêpno¶ci w ksiêgarniach</a>
-</h4>
-<p>
-Jak ochotnicy mog± pomóc w tym, ¿eby ksi±¿ki GNU Press trafi³y na pó³ki
lokalnych ksiêgarñ.
-</p>
+<div class="translators-credits">
-<h4>
-<a href="other-free-books.pl.html">Wolne ksi±¿ki innych wydawców</a>
-</h4>
-
-<p>
-Drukowane ksi±¿ki innych wydawców opublikowane na licencjach wolnej
dokumentacji.
-</p>
-
-<h4>
-<a href="contact.html">Kontakt z GNU Press</a>
-</h4>
-
-<!--Superfluous table
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="2" width="520">
- <tr>
- <td>
-<img src="gnupresslogo.jpg" width="53" height="88" alt="GNU Press logo" />
- </td>
- <td>
-<h4><a href="gnupresspub.html">GNU Press</a> Published Documentation,
T-shirts, Posters, Software and more!.</h4>
-
-<p>
-Printed books and <a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">GNU Gear</a> -
shirts, hats, pins, buttons and more.
-</p>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- </td>
- <td>
-<h4>
-<a href="/manual/manual.html">On-Line Documentation</a>
-</h4>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Åukasz Anwajler 2001, Åukasz Wysocki 2010; poprawki Jan Owoc
+2010, Marcin Wolak 2010.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
-<p>
-Information on our titles and other documentation available on-line.
-</p>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
-
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
-
- </td>
- <td>
-<h4>
-<a href="expanding.html">Expanding Bookstore Availability</a>
-</h4>
+$Date: 2011/05/26 08:28:28 $
-<p>
-Information on how volunteers can help get GNU Press books on the shelves of
their local bookstore.
-</p>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
-
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
-
- </td>
- <td>
-<h4>
-<a href="other-free-books.html">Free Books from Other Publishers</a>
-</h4>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
-
- </td>
- <td>
-<h4>
-<a href="contact.html">Contacting GNU Press</a>
-</h4>
- </td>
- </tr>
-</table>
--->
-</td></tr></table>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/doc/doc.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/doc/doc.zh-cn.html">简体中文</a>
-| <a href="/doc/doc.zh-tw.html">繁體中文</a>
-| <a href="/doc/doc.html">English</a>
-| <a href="/doc/doc.es.html">Español</a>
-| <a href="/doc/doc.pl.html">Polski</a>
-| <a href="/doc/doc.ro.html">Română</a>
-| <a href="/doc/doc.sq.html">Shqip</a>
-]
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
-Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:36 $ $Author: yavor $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/doc/doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/doc/doc.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/doc/doc.ca.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/doc/doc.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/doc/doc.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/doc/doc.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/doc/doc.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/doc/doc.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/doc/doc.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/doc/doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/doc/doc.ro.html">română</a> [ro]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/doc/doc.sq.html">shqip</a> [sq]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/doc/doc.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/doc/doc.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
</div>
-
</body>
</html>
Index: doc/po/doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- doc/po/doc.pl.po 25 May 2011 21:51:56 -0000 1.3
+++ doc/po/doc.pl.po 26 May 2011 08:28:32 -0000 1.4
@@ -12,10 +12,10 @@
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -150,8 +150,8 @@
"<b>GNU Press:</b> innym sposobem do przyczynienia siÄ do pomocy "
"jest <a href=\"/doc/expanding.html\">rozszerzanie dostÄpnoÅci
ksiÄgarni</a> "
"ksiÄ
żek <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>. Z tego "
-"lub wielu innych powodów możesz <a "
-"href=\"/doc/contact.html\">skontaktowaÄ siÄ z GNU Press</a>."
+"lub wielu innych powodów możesz <a href=\"/doc/contact.html"
+"\">skontaktowaÄ siÄ z GNU Press</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -161,41 +161,29 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
-"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne "
-"poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:web-"
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
-"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne "
-"poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:web-"
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
@@ -205,12 +193,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
-"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
-"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce "
-"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/gnu-linux-faq.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/gnu-linux-faq.pl.html 19 Feb 2011 01:27:48 -0000 1.19
+++ gnu/gnu-linux-faq.pl.html 26 May 2011 08:28:36 -0000 1.20
@@ -105,7 +105,7 @@
<li><a href="#manycompanies" id="TOCmanycompanies">Wiele przedsiÄbiorstw
wniosÅo
swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj; czyżby to
-znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ GNU/Redhat/Novell/Linux?</a></li>
+znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/Red hat/Novell/Linux?</a></li>
<li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">Czemu piszecie „GNU/Linux”
zamiast „GNU Linux”?</a></li>
@@ -720,7 +720,7 @@
<dt id="manycompanies">Wiele przedsiÄbiorstw wniosÅo swój wkÅad
do systemu, czyniÄ
c go takim,
jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
-GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
+GNU/Red hat/Novell/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -1455,7 +1455,8 @@
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
-<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
@@ -1467,12 +1468,12 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech
+TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Wojciech
Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc 2010.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/02/19 01:27:48 $
+$Date: 2011/05/26 08:28:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 25 May 2011 21:51:59 -0000 1.9
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 26 May 2011 08:28:40 -0000 1.10
@@ -12,10 +12,10 @@
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -279,18 +279,15 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
-#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
-#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
"it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiÄbiorstw
wniosÅo "
-"swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj; czyżby
to "
-"znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/Red hat/Novell/Linux?</a>"
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiÄbiorstw "
+"wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj; "
+"czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/Red hat/Novell/"
+"Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1689,19 +1686,15 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
-#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
msgid ""
"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
msgstr ""
"Wiele przedsiÄbiorstw wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go
takim, "
-"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ "
-"GNU/Red hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/"
+"Red hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3207,9 +3200,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
"Foundation, Inc."
@@ -3224,10 +3214,9 @@
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ "
-"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- licenses/po/license-list.fr.po 3 May 2011 00:27:47 -0000 1.78
+++ licenses/po/license-list.fr.po 26 May 2011 08:28:43 -0000 1.79
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-02 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -181,6 +181,14 @@
"licences, veuillez vous référer à notre page <a href=\"/"
"licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/license-list.pot 3 May 2011 00:27:47 -0000 1.49
+++ licenses/po/license-list.pot 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.50
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-02 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -124,6 +124,14 @@
"page</a>."
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an "
+"easy-to-follow guide."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
msgstr ""
Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/po/licenses.ar.po 21 Feb 2011 17:27:54 -0000 1.24
+++ licenses/po/licenses.ar.po 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic - address@hidden <address@hidden>\n"
@@ -19,14 +19,17 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "تراخÙص -- Ù
شرÙع غÙÙ -- Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "تراخÙص"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -43,6 +46,7 @@
"اÙÙ
تÙاÙÙØ© Ù
ع غÙ٠جÙ​بÙ​Ø¥Ù ÙبرÙ
جÙات
غÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -59,7 +63,16 @@
"Ø ÙÙÙ٠أØÙاÙا ÙستخدÙ
<a href=\"/licenses/license-list."
"html#DocumentationLicenses\">تراخÙص Ùثائ٠Øرة أخرÙ</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
@@ -71,22 +84,26 @@
"اÙÙ
سÙدات اÙØاÙÙØ© ÙاÙÙ
شاطرة Ù٠اÙتÙÙÙØ°."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Ù
Ùارد عÙ
ÙÙ
ÙØ© ÙتراخÙصÙا اÙبرÙ
جÙØ©"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
msgstr "ÙدÙÙا عدد Ù
٠اÙÙ
Ùارد ÙÙ
ساعدة اÙÙاس ÙÙ
ÙÙÙ
ÙاستعÙ
ا٠تراخÙصÙا اÙÙ
تÙÙعة:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أسئÙØ© شائعة ØÙÙ
تراخÙص غÙÙ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
@@ -95,6 +112,7 @@
"اÙخاصة</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
@@ -103,6 +121,7 @@
"a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
@@ -111,6 +130,7 @@
"جاÙ
عة</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
@@ -119,6 +139,7 @@
"اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù
٠اÙÙ
ساÙÙ
ÙÙ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
@@ -127,6 +148,7 @@
"Ù
شرÙعÙ"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
@@ -135,10 +157,12 @@
"address@hidden> اÙÙائÙ
Ø© اÙبرÙدÙØ©</a> ÙÙ
ساعدة
اÙترخÙص اÙعاÙ
Ø©"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -148,6 +172,7 @@
"Ù
عظÙ
براÙ
ج غÙÙØ ÙØ£Ùثر Ù
Ù Ùص٠ÙÙ ØزÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة. آخر إصدار Ù٠اÙإصدار 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -163,12 +188,14 @@
"\">Ùتخ</a>. Ùذ٠اÙÙ
ستÙدات ÙÙست Ù
ÙسÙØ© ÙتÙشر
ÙØÙØ¯Ø©Ø ÙÙ
ÙÙئة ÙتضÙ
ÙÙ ÙÙ Ù
ستÙد آخر."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دÙÙ٠سرÙع Ø¥ÙÙ
جÙ‌بÙ‌"
"Ø¥Ù 3</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
@@ -177,10 +204,12 @@
"جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© اÙصغرÙ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
@@ -189,6 +218,7 @@
"آخر إصدار Ù٠اÙإصدار 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -204,6 +234,7 @@
"ÙØÙØ¯Ø©Ø ÙÙ
ÙÙئة ÙتضÙ
Ù ÙÙ Ù
ستÙد آخر."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
@@ -212,6 +243,7 @@
"بÙ‌إ٠اÙصغر٠ÙÙ
Ùتبت٠اÙتاÙÙØ©Ø</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
@@ -220,10 +252,12 @@
"Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "رخصة غÙ٠أÙÙر٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -238,6 +272,7 @@
"اÙإصدار 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -254,16 +289,19 @@
"ÙØÙØ¯Ø©Ø ÙÙ
ÙÙئة ÙتضÙ
Ù ÙÙ Ù
ستÙد آخر."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.ar.html\">ÙÙ
اذا Ùجب عÙÙ
اÙÙاشرÙ٠استخداÙ
غÙÙ "
"Ø¥Ù​دÙ​Ø¥Ù</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "رخصة غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -275,6 +313,7 @@
"بدÙ٠تعدÙÙØ§ØªØ Ø³Ùاء٠Ùغرض تجار٠أ٠غÙر
تجارÙ. آخر إصدار ÙÙ 1.3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -291,6 +330,7 @@
"ÙتضÙ
Ù ÙÙ Ù
ستÙد آخر."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
@@ -298,6 +338,7 @@
"Ø¥Ù​دÙ​Ø¥Ù</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
@@ -306,12 +347,14 @@
"Ø¥Ù ÙتÙØ«ÙÙÙ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">تÙÙ
ÙØات Ù٠استخداÙ
غÙ٠إÙ‌"
"دÙ‌Ø¥Ù</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -320,6 +363,7 @@
"ÙغÙ٠إÙ‌دÙ‌Ø¥Ù</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -328,10 +372,12 @@
"غÙ٠إÙ‌دÙ‌Ø¥Ù</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "اÙاستثÙاءات عÙ٠تراخÙص غÙÙ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
@@ -345,10 +391,12 @@
"اÙاستثÙاءات</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "Ù
سارات اÙترخÙص"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
@@ -362,10 +410,12 @@
"استخداÙ
اÙÙصÙات اÙتاÙÙØ© [<a href=\"#urlskip\">تجاÙز
اÙÙصÙات</a>]:"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© (جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
@@ -377,10 +427,12 @@
"بÙ‌Ø¥Ù 1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© اÙصغرÙ
(Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
@@ -390,10 +442,12 @@
"\">Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "رخصة غÙ٠أÙÙر٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
(Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
@@ -405,10 +459,12 @@
"شبÙ٠جدا بغÙ٠إÙ‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù.)"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "رخصة غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة (Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
@@ -420,6 +476,7 @@
"\">Ù‌دÙ‌Ø¥Ù 1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
"are available on its respective page. Not every version of every license is "
@@ -431,14 +488,17 @@
"Ù
ÙÙÙØ¯Ø§Ø Ù
Ù ÙضÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden">راسÙÙا</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr "Ø£Ùظر Ø£Ùضا <a href=\"old-licenses/\">صÙØØ© اÙتراخÙص
اÙÙدÙÙ
Ø©</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "اÙترجÙ
ات غÙر اÙرسÙ
ÙØ©"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -451,11 +511,13 @@
"بÙشر ترجÙ
ات بÙغات أخر٠شرÙطة اتباعÙا Ù
بدأ
اÙترجÙ
ات غÙر اÙرسÙ
ÙØ©:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">ÙائÙ
Ø© اÙترجÙ
ات
غÙر اÙرسÙ
ÙØ©</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
"translation</a>"
@@ -463,10 +525,12 @@
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">ÙÙÙÙØ© Ø¥Ùشاء ترجÙ
Ø© غÙر رسÙ
ÙØ©</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -479,6 +543,7 @@
"اÙتÙسÙر اÙتاÙ٠بÙÙÙ
إبÙÙ Ù
ÙجÙÙÙ:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -492,16 +557,19 @@
"اÙÙ
سارات ÙÙ ÙسÙØ· غÙر-إتش​تÙ​Ø¥Ù
​Ø¥Ù) Ù
Ø·ÙÙب.“"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "ÙائÙ
Ø© تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">ÙائÙ
Ø© تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
@@ -516,6 +584,7 @@
"Ù
تطÙباتÙ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -525,10 +594,12 @@
"اÙترخÙص ØÙا ترخÙص برÙ
جÙات Øرة ÙتتجاÙز
اÙعدÙد Ù
٠اÙÙ
شاÙ٠اÙعÙ
ÙÙØ©."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -539,6 +610,7 @@
"Øرة Ø£Ùضا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -559,6 +631,7 @@
"بصÙغة Ù
عدÙØ© Ùا ÙÙ
تÙÙÙ٠اÙØرÙØ© اÙت٠أعطاÙا
ÙÙÙ
اÙÙ
ؤÙ٠اÙأصÙÙØ Ø§ÙÙسÙØ· جرÙدÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -578,6 +651,7 @@
"تÙÙ٠أ٠أ٠Ù
ستخدÙ
ÙÙ
تÙ٠اÙØرÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -588,6 +662,7 @@
"++ ÙÙجد ÙÙØ· بÙذا اÙسبب."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -605,6 +680,7 @@
"برÙ
جÙات اختÙارÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -614,6 +690,7 @@
"عادة ÙÙرر إصدار٠ÙبرÙاÙ
ج Øر بدÙا Ù
٠رÙ
ÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -627,6 +704,7 @@
"اÙتÙزÙع. ÙÙØ°Ø§Ø Ø§ÙØ´ÙÙرة ÙاÙØرÙات أصبØت
ÙاÙÙÙÙا غÙر Ù
ÙÙصÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -637,6 +715,7 @@
"Ø¥ÙÙ ”ØÙÙÙ Ù
ترÙÙØ©“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -648,6 +727,7 @@
"اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© اÙصغرÙØ Ùرخصة غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -655,6 +735,7 @@
"اÙترخÙص اÙÙ
Ùاسب Ù
ضÙ
Ù Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙأدÙØ©
ÙÙÙ Ù٠تÙزÙعة Ø´ÙÙرة غÙ٠اÙÙ
صدرÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -671,6 +752,7 @@
"ÙØ¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. Since they all have the "
@@ -686,10 +768,12 @@
"بجÙ​بÙ​Ø¥Ù."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "تراخÙص Ø£ÙÙاع أعÙ
ا٠أخرÙ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
@@ -703,6 +787,7 @@
"غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة</a> (غÙ٠إÙ‌دÙ‌Ø¥Ù)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
@@ -711,6 +796,7 @@
"ÙÙØ·“ اÙبسÙطة اÙÙ
ستخدÙ
Ø© ÙصÙØØ© اÙÙب ÙØ°Ù."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
@@ -722,16 +808,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -740,6 +852,7 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -749,6 +862,7 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -757,10 +871,12 @@
"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -770,6 +886,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br /"
@@ -779,10 +896,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدثÙت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
Index: licenses/po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/licenses.ca.po 18 Jun 2010 20:26:09 -0000 1.18
+++ licenses/po/licenses.ca.po 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "Llicències"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -42,6 +45,7 @@
"Llicència Pública General de GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -60,7 +64,16 @@
"licenses/license-list.ca.html#DocumentationLicenses\">altres llicències de "
"documentació lliure</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
@@ -73,10 +86,12 @@
"llicències</a> per llegir els esborranys i participar en el procés."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Recursos comuns per a totes les nostres llicències"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
@@ -85,6 +100,7 @@
"diverses llicències:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
@@ -93,6 +109,7 @@
"llicències de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
@@ -101,6 +118,7 @@
"per als vostres programes</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
@@ -109,6 +127,7 @@
"violació d'una llicència de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
@@ -117,6 +136,7 @@
"treballeu en una universitat</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
@@ -125,6 +145,7 @@
"col·laboradors la cessió del copyright</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
@@ -133,6 +154,7 @@
"a> per utilitzar en el vostre projecte"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
@@ -142,10 +164,12 @@
"general"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "La Llicència Pública General (GPL) de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -157,6 +181,7 @@
"lliure. La darrera versió és la 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -174,11 +199,13 @@
"per a incloure'ls en un altre document."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html\">Guia rà pida de la GPLv3</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
@@ -187,10 +214,12 @@
"anteriors de la GNU GPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
@@ -199,6 +228,7 @@
"pas totes) biblioteques del Projecte GNU. La darrera versió és la 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -214,6 +244,7 @@
"aïlladament, sinó per a incloure'ls en un altre document."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
@@ -222,6 +253,7 @@
"Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima biblioteca</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
@@ -230,10 +262,12 @@
"anteriors de la GNU LGPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "La Llicència Pública General Affero (AGPL) de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -248,6 +282,7 @@
"xarxa. La darrera versió és la 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -265,16 +300,19 @@
"altre document."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Per què utilitzar la Llicència "
"Pública General Affero</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -288,6 +326,7 @@
"darrera versió és la 1.3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -305,6 +344,7 @@
"altre document."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
@@ -312,6 +352,7 @@
"d'utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
@@ -320,12 +361,14 @@
"Documentació Lliure de GNU en els vostres documents</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto.ca.html\">Consells sobre l'ús de la Llicència
"
"de Documentació Lliure de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -334,6 +377,7 @@
"opcionals de la Llicència de Documentació Lliure de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -342,10 +386,12 @@
"anteriors de la GNU FDL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Excepcions a les llicències de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
@@ -360,10 +406,12 @@
"\">pà gina d'excepcions</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "Adreces de les llicències"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
@@ -379,10 +427,12 @@
"[<a href=\"#urlskip\">saltar-se les adreces</a>]:"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "La Llicència Pública General (GPL) de GNU"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
@@ -393,10 +443,12 @@
"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
@@ -405,10 +457,12 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "La Llicència Pública General Affero (AGPL) de GNU"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
@@ -421,10 +475,12 @@
"propòsit molt semblant al de la AGPL de GNU.)"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
@@ -435,6 +491,7 @@
"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
"are available on its respective page. Not every version of every license is "
@@ -447,16 +504,19 @@
"\"mailto:address@hidden">escriviu-nos</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr ""
"Vegeu també la <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html"
"\">pà gina amb les versions anteriors de les llicències</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "Traduccions no oficials"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -471,6 +531,7 @@
"respectin les nostres normes per a traduccions no oficials."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
msgstr ""
@@ -478,6 +539,7 @@
"oficials</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
"translation</a>"
@@ -486,10 +548,12 @@
"oficial</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Còpies literals i distribució"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -505,6 +569,7 @@
"d'Eben Moglen:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -519,10 +584,12 @@
"altra forma d'adreces web impreses).”"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Llista de llicències de programari lliure"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
@@ -530,6 +597,7 @@
"programari lliure</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
@@ -545,6 +613,7 @@
"les vostres necessitats."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -555,10 +624,12 @@
"llicència de programari lliure i evitar diversos problemes prà ctics."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Què és el copyleft?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -569,6 +640,7 @@
"les versions modificades o ampliades del programa continuïn sent lliures."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -592,6 +664,7 @@
"l'autor original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -613,6 +686,7 @@
"llibertats de tots els usuaris."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -624,6 +698,7 @@
"GNU C++."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -643,6 +718,7 @@
"programari privatiu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -654,6 +730,7 @@
"la."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -670,6 +747,7 @@
"es fan legalment inseparables."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -681,6 +759,7 @@
"d'autor\"), canviant-la per \"copyleft\" (\"esquerra d'autor\")."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -693,6 +772,7 @@
"Reduïda (LGPL) i la Llicència de Documentació Lliure (GFDL) de GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -701,6 +781,7 @@
"s'hi inclou la llicència corresponent."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -720,6 +801,7 @@
"Documentació Lliure.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. Since they all have the "
@@ -737,10 +819,12 @@
"copiar i posar codi en un programa sota Llicència Pública General."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Llicències per a altres tipus d'obres"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
@@ -755,6 +839,7 @@
"la <a href=\"#FDL\">Llicència de Documentació Lliure de GNU</a> (GNU FDL)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
@@ -764,6 +849,7 @@
"s'utilitza en aquesta pà gina web."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
@@ -776,16 +862,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -794,6 +906,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -806,6 +919,7 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -814,10 +928,12 @@
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -827,6 +943,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 16 de "
@@ -834,10 +951,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/licenses.el.po 26 Mar 2011 20:01:08 -0000 1.3
+++ licenses/po/licenses.el.po 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "ÎÎ´ÎµÎ¹ÎµÏ - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "ÎδειεÏ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -42,6 +45,7 @@
"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε μÏνο άδειεÏ
ÏοÏ
είναι ÏÏ
μβαÏÎÏ Î¼Îµ Ïη GNU GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -61,7 +65,16 @@
"ÏεÏιÏÏÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε και <a
href=\"/licenses/license-list."
"html#DocumentationLicenses\">Î¬Î»Î»ÎµÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏÎµÏ Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ
ÏεκμηÏίÏÏηÏ</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
@@ -74,10 +87,12 @@
"διαβάÏεÏε Ïα ÏÏÎÏονÏα ÏÏοÏÏÎδια και να ÏÏ
μμεÏÎÏεÏε ÏÏη διαδικαÏία."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "ÎοινÎÏ ÏηγÎÏ Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï ÎδειεÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î±Ï"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
@@ -86,6 +101,7 @@
"και να ÏÏηÏιμοÏοιήÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î¬ÏοÏεÏ
άδειÎÏ Î¼Î±Ï:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
@@ -94,6 +110,7 @@
"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
@@ -102,6 +119,7 @@
"για Ïο Î´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικÏ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
@@ -110,6 +128,7 @@
"ÏαÏαβίαÏη Î¼Î¹Î±Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
@@ -118,6 +137,7 @@
"εάν δοÏ
λεÏεÏε Ï' Îνα ÏανεÏιÏÏήμιο</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
@@ -126,6 +146,7 @@
"εκÏÏÏηÏÎ·Ï ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏ
νειÏÏÎÏονÏεÏ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
@@ -134,6 +155,7 @@
"ÏÏο ÎÏγο ÏαÏ"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
@@ -143,10 +165,12 @@
"αδειοδοÏήÏειÏ"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "Î Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -157,6 +181,7 @@
"ÏακÎÏα ελεÏθεÏοÏ
λογιÏμικοÏ. Î Ïιο
ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη είναι η ÎκδοÏη 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -173,12 +198,14 @@
"αÏ
ÏÏνομη δημοÏίεÏ
Ïη· ÏÏοοÏίζονÏαι για ÏÏ
μÏεÏίληÏη Ïε Îνα άλλο ÎγγÏαÏο."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">ÎÎ½Î±Ï ÏÏνÏομοÏ
οδηγÏÏ ÏÏη GPLv3</"
"a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
@@ -187,10 +214,12 @@
"ÏÎ·Ï GNU GPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "Î ÎλάÏÏÏν Îενική Îδεια ÎημÏÏιαÏ
ΧÏήÏÎ·Ï GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
@@ -199,6 +228,7 @@
"κανÎνα ÏÏÏÏο ÏλεÏ) Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎµÏ GNU. Î Ïιο
ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη είναι η ÎκδοÏη 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -214,6 +244,7 @@
"άλλο ÎγγÏαÏο."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
@@ -222,6 +253,7 @@
"Ïην ÎλάÏÏονα GPL για Ïην εÏÏμενή ÏαÏ
βιβλιοθήκη</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
@@ -230,10 +262,12 @@
"ÏÎ·Ï GNU LGPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "Î Affero Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -249,6 +283,7 @@
"ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη είναι η ÎκδοÏη 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -265,14 +300,17 @@
"δημοÏίεÏ
Ïη· ÏÏοοÏίζονÏαι για ÏÏ
μÏεÏίληÏη
Ïε Îνα άλλο ÎγγÏαÏο."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">ÎιαÏί Ïην Affero
GPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "Î Îδεια ÎλεÏθεÏÎ·Ï Î¤ÎµÎºÎ¼Î·ÏίÏÏÎ·Ï GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -286,6 +324,7 @@
"1.3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -302,6 +341,7 @@
"για ÏÏ
μÏεÏίληÏη Ïε Îνα άλλο ÎγγÏαÏο."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
@@ -309,6 +349,7 @@
"ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïη GNU FDL</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
@@ -317,11 +358,13 @@
"για Ïην ÏεκμηÏίÏÏή ÏαÏ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">ΣÏ
μβοÏ
λÎÏ Î³Î¹Î± Ïη
ÏÏήÏη ÏÎ·Ï GNU FDL</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -330,6 +373,7 @@
"ÏÏοαιÏεÏικά ÏαÏακÏηÏιÏÏικά ÏÎ·Ï GNU FDL</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -338,10 +382,12 @@
"εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÏÎ·Ï GNU FDL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "ÎξαιÏÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¹Ï Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
@@ -356,10 +402,12 @@
"\">Ïελίδα εξαιÏÎÏεÏν</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "ΣÏνδεÏμοι αδειÏν"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
@@ -376,10 +424,12 @@
"ÏοÏ
Ï ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï</a>]:"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (GPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
@@ -390,10 +440,12 @@
"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "ÎλάÏÏÏν Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏηÏ
GNU (LGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
@@ -402,10 +454,12 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "Affero Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU
(AGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
@@ -418,10 +472,12 @@
"Ï
ÏηÏεÏήÏει Îνα ÏκοÏÏ ÏαÏÏμοιο με αÏ
ÏÏ ÏηÏ
GNU AGPL.)"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "Îδεια ÎλεÏθεÏÎ·Ï Î¤ÎµÎºÎ¼Î·ÏίÏÏÎ·Ï GNU (FDL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
@@ -432,6 +488,7 @@
"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
"are available on its respective page. Not every version of every license is "
@@ -445,14 +502,17 @@
"\">ÏαÏÏ
δÏομείÏÏε μαÏ</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr "ÎείÏε εÏίÏÎ·Ï Ïη <a href=\"old-licenses/\">Ïελίδα
ÏαλιÏν αδειÏν</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "ÎνεÏίÏÎ·Î¼ÎµÏ Î¼ÎµÏαÏÏάÏειÏ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -468,12 +528,14 @@
"ÏÎ¹Ï Î±Î½ÎµÏίÏÎ·Î¼ÎµÏ Î¼ÎµÏαÏÏάÏειÏ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">ÎίÏÏα ανεÏίÏημÏν
μεÏαÏÏάÏεÏν</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
"translation</a>"
@@ -482,10 +544,12 @@
"ανεÏίÏημη μεÏάÏÏαÏη</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "ÎαÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και διανομή"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -499,6 +563,7 @@
"</em> ΠαÏακαλοÏμε ÏÏοÏÎξÏε Ïο ÏαÏακάÏÏ
ÏÏÏλιο αÏÏ Ïον Eben Moglen:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -514,16 +579,19 @@
"αÏαιÏείÏαι.”"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "ÎίÏÏα ελεÏθεÏÏν αδειÏν λογιÏμικοÏ"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">ÎίÏÏα ελεÏθεÏÏν
αδειÏν λογιÏμικοÏ</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
@@ -539,6 +607,7 @@
"ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ικανοÏοιεί ÏÎ¹Ï Î±Î½Î¬Î³ÎºÎµÏ
ÏαÏ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -549,10 +618,12 @@
"ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ν' αÏοÏÏγεÏε
διάÏοÏα ÏÏακÏικά ÏÏοβλήμαÏα."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Τι είναι Ïο Copyleft;"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -564,6 +635,7 @@
"να είναι εÏίÏÎ·Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏμικÏ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -588,6 +660,7 @@
"ενδιάμεÏÎ¿Ï Ïην αÏαίÏεÏε."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -609,6 +682,7 @@
"copyleft εγγÏ
άÏαι ÏÏι κάθε ÏÏήÏÏÎ·Ï ÎÏει ελεÏ
θεÏία."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -620,6 +694,7 @@
"εξαιÏÎ¯Î±Ï Î±Ï
ÏοÏ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -639,6 +714,7 @@
"μεÏαÏÏÎÏει ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ Ïε Îνα ÏÏοÏÏν
ιδιοκÏηÏÎ¹Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -649,6 +725,7 @@
"αÏελεÏ
θεÏÏÏει ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏαÏά
να Ïο ÏεÏάξει."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -665,6 +742,7 @@
"γίνονÏαι νομικά αδιαÏÏÏιÏÏεÏ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -677,6 +755,7 @@
"copyright”) Ïε “copyleft.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -690,6 +769,7 @@
"ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -698,6 +778,7 @@
"ÏηγαίοÏ
κÏδικα."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -715,6 +796,7 @@
"δεν εÏιÏÏÎÏονÏαι. (Το ίδιο ιÏÏÏει και για
ÏÎ¹Ï LGPL, AGPL και FDL.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. Since they all have the "
@@ -731,10 +813,12 @@
"ανÏιγÏάÏεÏε κÏδικα Ïε Îνα άλλο ÏÏÏγÏαμμα
ÏοÏ
καλÏÏÏεÏαι αÏÏ Ïη GPL."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "ÎÎ´ÎµÎ¹ÎµÏ Î³Î¹Î± άλλοÏ
Ï ÏÏÏοÏ
Ï ÎÏγÏν"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
@@ -750,6 +834,7 @@
"FDL)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
@@ -759,6 +844,7 @@
"Ïην ιÏÏοÏελίδα."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
@@ -770,6 +856,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
μεÏαÏÏαÏÏή</b>:\n"
@@ -785,12 +872,37 @@
"</ol> "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα ÎÎÎ
& GNU ÏÏο <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏηÏ
<a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι ÏÏÏÏοι για να εÏικοινÏνήÏεÏε</a> με
Ïο ÎÎÎ. <br /> ΠαÏακαλοÏμε "
+"ÏÏείλÏε ανενεÏγοÏÏ ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ άλλεÏ
διοÏθÏÏÎµÎ¹Ï Î® ÏÏοÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα ÎÎÎ
& GNU ÏÏο <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏηÏ
<a href=\"/contact/"
@@ -799,6 +911,7 @@
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -809,6 +922,7 @@
"Ï
Ïοβολή μεÏαÏÏάÏεÏν αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -817,10 +931,12 @@
"2005, 2006, 2007, 2008 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ,
Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "ÎδÏÏ Î¦ÏαγκλίνοÏ
51, Î ÎμÏÏÎ¿Ï ÎÏοÏοÏ,
ÎοÏÏÏνη, MA 02110-1301, ÎÎ Î"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -831,6 +947,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/users/"
@@ -840,9 +957,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÎνημεÏÏθηκε:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ"
Index: licenses/po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/licenses.es.po 18 Jun 2010 20:26:09 -0000 1.7
+++ licenses/po/licenses.es.po 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.8
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -21,14 +21,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Licencias - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -47,6 +50,7 @@
"la GPL de GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -65,7 +69,16 @@
"también usamos <a
href=\"/licenses/license-list.es.html#DocumentationLicenses"
"\">otras licencias de documentación libre</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
@@ -79,10 +92,12 @@
"proceso."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Recursos comunes para nuestras licencias de software"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
@@ -91,6 +106,7 @@
"nuestras distintas licencias:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
@@ -99,6 +115,7 @@
"GPL de GNU</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
@@ -107,6 +124,7 @@
"propios programas</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
@@ -115,6 +133,7 @@
"infracción de las licencias GPL, LGPL o FDL de GNU.</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
@@ -123,6 +142,7 @@
"si trabaja en una universidad.</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
@@ -131,6 +151,7 @@
"colaboradores la cesión de los derechos de autor.</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
@@ -139,6 +160,7 @@
"utilizar en su proyecto"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
@@ -147,10 +169,12 @@
"\"><address@hidden></a> para ayuda general con las licencias."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "Licencia Pública General de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -161,6 +185,7 @@
"software libre. La última versión es la 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -178,11 +203,13 @@
"incluidos en otro documento."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Una guÃa rápida de la
GPLv3</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
@@ -191,10 +218,12 @@
"anteriores de GPL de GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
@@ -204,6 +233,7 @@
"versión 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -219,6 +249,7 @@
"incluidos en otro documento."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
@@ -227,6 +258,7 @@
"licencia LGPL para su próxima biblioteca</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
@@ -235,10 +267,12 @@
"anteriores de la LGPL de GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "Licencia Pública General de Affero de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -254,6 +288,7 @@
"versión es la 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -270,14 +305,17 @@
"sà solos, sino que están pensados para incluirse en otro documento."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Por qué la GPL de
Affero</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -291,6 +329,7 @@
"1.3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -307,6 +346,7 @@
"están pensados para ser incluidos en otro documento."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
@@ -314,6 +354,7 @@
"de GNU</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
@@ -322,11 +363,13 @@
"documentación</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Notas sobre el uso de la FDL de GNU</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -335,6 +378,7 @@
"adicionales de la FDL de GNU</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -343,10 +387,12 @@
"de la FDL de GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Excepciones en las licencias de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
@@ -361,10 +407,12 @@
"en nuestra <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página de excepciones</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "URLS de las licencias"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
@@ -380,10 +428,12 @@
"\"#urlskip\">Saltar los enlaces</a>]:"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "Licencia Pública General de GNU (GPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
@@ -394,10 +444,12 @@
"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU (LGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
@@ -406,10 +458,12 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "Licencia Pública General Affero de GNU (AGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
@@ -422,10 +476,12 @@
"finalidad muy similar a la licencia AGPL de GNU)."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
@@ -436,6 +492,7 @@
"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
"are available on its respective page. Not every version of every license is "
@@ -449,16 +506,19 @@
"\"mailto:address@hidden">envÃenos un correo </a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr ""
"También tiene disponible la <a href=\"old-licenses/\">página de antiguas "
"licencias </a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "Traducciones no oficiales"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -474,6 +534,7 @@
"nuestra normativa para traducciones que no son oficiales:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
msgstr ""
@@ -481,6 +542,7 @@
"son oficiales.</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
"translation</a>"
@@ -489,10 +551,12 @@
"que no sea oficial.</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Copias literales y distribución"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -506,6 +570,7 @@
"siguiente comentario de Eben Moglen:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -522,10 +587,12 @@
"URL escrita en medios no HTML).»."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Listado de licencias para software libre"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
@@ -533,6 +600,7 @@
"software libre</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
@@ -548,6 +616,7 @@
"software libre que ya exista que alcance sus necesidades."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -558,10 +627,12 @@
"problemas prácticos."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "¿Qué es el Copyleft?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -573,6 +644,7 @@
"libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -595,6 +667,7 @@
"el autor original les dio debido a que el intermediario se la ha retirado."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -615,6 +688,7 @@
"o modificarlo. Copyleft garantiza que el usuario mantenga su libertad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -625,6 +699,7 @@
"libre importante como el compilador C++ de GNU existe sólo gracias a esto."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -644,6 +719,7 @@
"privativo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -655,6 +731,7 @@
"basura."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -671,6 +748,7 @@
"inseparables."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -684,6 +762,7 @@
"de copia»)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -697,6 +776,7 @@
"Libre de GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -705,6 +785,7 @@
"distribución de código fuente GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -722,6 +803,7 @@
"LGPL, la AGPL y la FDL)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. Since they all have the "
@@ -738,10 +820,12 @@
"poder copiar código en otros programas que estén cubiertos por la GPL."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Licencias para otro tipo de trabajos"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
@@ -757,6 +841,7 @@
"(FDL de GNU, por sus siglas en inglés)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
@@ -765,6 +850,7 @@
"«sólo copia literal» usada en esta página."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
@@ -777,16 +863,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="
+"\"FreeSoftware Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/"
+"contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden">>address@hidden<</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="
"\"FreeSoftware Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href="
@@ -796,6 +909,7 @@
"address@hidden">>address@hidden<</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -806,6 +920,7 @@
"envÃan las traducciones de este articulo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -814,10 +929,12 @@
"Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -827,6 +944,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!-- Traducción: 03 mar 2003 Fernando A. Naranjo Molina <address@hidden"
@@ -836,10 +954,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/po/licenses.fr.po 17 Mar 2010 20:25:40 -0000 1.15
+++ licenses/po/licenses.fr.po 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Licences - Projet GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -42,6 +45,7 @@
"compatibles avec la GNU GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -61,7 +65,16 @@
"licenses/license-list.fr.html#DocumentationLicenses\">autres licences de "
"documentation libre</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
@@ -74,10 +87,12 @@
"des licences</a> pour lire les projets en cours et participer au processus."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Ressources communes pour nos licences logicielles"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
@@ -86,6 +101,7 @@
"utiliser nos diverses licences :"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
@@ -94,6 +110,7 @@
"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
@@ -102,6 +119,7 @@
"pour vos propres logiciels</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
@@ -110,6 +128,7 @@
"violation d'une licence GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
@@ -118,6 +137,7 @@
"si vous travaillez dans une université</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
@@ -126,6 +146,7 @@
"des copyright de ses contributeurs</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
@@ -134,6 +155,7 @@
"à utiliseravec votre projet"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
@@ -143,10 +165,12 @@
"sur les licences"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "La Licence publique générale (GPL) de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -160,6 +184,7 @@
"version 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -177,12 +202,14 @@
"autre document."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html\">Un guide rapide pour la "
"GPLv3</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
@@ -191,10 +218,12 @@
"versions de la GPL de GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "La Licence publique générale amoindrie (LGPL) de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
@@ -204,6 +233,7 @@
"toutes). La dernière version est la version 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -219,6 +249,7 @@
"destinés à être inclus dans un autre document."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
@@ -227,6 +258,7 @@
"utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque de composants.</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
@@ -235,10 +267,12 @@
"versions de la GNU LGPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "La licence GNU Affero General Public"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -254,6 +288,7 @@
"version 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -270,6 +305,7 @@
"séparément et sont destinés à être inclus dans un autre document."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU "
@@ -280,10 +316,12 @@
"devraient utiliser la FDL de GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "La Licence de documentation libre (FDL) de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -298,6 +336,7 @@
"version 1.3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -315,6 +354,7 @@
"autre document."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
@@ -322,6 +362,7 @@
"devraient utiliser la FDL de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
@@ -330,12 +371,14 @@
"vos documents</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto.fr.html\">Astuces pour l'utilisation de la FDL "
"de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -344,6 +387,7 @@
"fonctionnalités supplémentaires de la FDL de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -352,10 +396,12 @@
"versions de la FDL de GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Exceptions aux licences GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
@@ -370,10 +416,12 @@
"licenses/exceptions.html\">page des exceptions</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "URL des licences"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
@@ -390,10 +438,12 @@
"vous pouvez utiliser les [<a href=\"#urlskip\">liens</a>] :"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "GNU General Public License (GPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
@@ -404,10 +454,12 @@
"gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
@@ -416,10 +468,12 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
@@ -428,10 +482,12 @@
msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
@@ -442,6 +498,7 @@
"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
"are available on its respective page. Not every version of every license is "
@@ -455,16 +512,19 @@
"address@hidden">nous écrire</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr ""
"Consulter également la <a href=\"old-licenses/old-licenses.fr.html"
"\">page des anciennes licences</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "Traductions non officielles"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -480,6 +540,7 @@
"protocole pour les traductions non officielles."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
msgstr ""
@@ -487,6 +548,7 @@
"officielles</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
"translation</a>"
@@ -495,10 +557,12 @@
"traduction non officielle</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Copie et distribution conforme (verbatim)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -516,6 +580,7 @@
"d'Eben Moglen :"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -531,10 +596,12 @@
"des medias non-HTML) est requise. »"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Liste des licences de logiciels libres"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
@@ -542,6 +609,7 @@
"libres</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
@@ -558,6 +626,7 @@
"ponde à vos besoins."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -569,12 +638,14 @@
"mes pratiques."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr ""
"Qu'entend-on par « Copyleft », ou « gauche "
"d'auteur »?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -586,6 +657,7 @@
"logiciels libres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -614,6 +686,7 @@
"supprimées."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -637,6 +710,7 @@
"copyleft est une garantie des libertés de tous les utilisateurs."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -648,6 +722,7 @@
"+ n'existeraient pas sans cela."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -668,6 +743,7 @@
"par la vente d'une licence de logiciel propriétaire."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -680,6 +756,7 @@
"plutôt que de tout jeter."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -697,6 +774,7 @@
"juridiquement insécables."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -710,6 +788,7 @@
" copyleft » (« gauche d'auteur »)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -724,6 +803,7 @@
"amoindrie (LGPL) et la Licence de documentation libre (FDL) de GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -732,6 +812,7 @@
"manuels et dans chacune des distributions de code source du projet GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -750,6 +831,7 @@
"pas autorisée. (De même pour la LGPL, la AGPL et la FDL)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. Since they all have the "
@@ -767,10 +849,12 @@
"permet aussi de recopier du code dans un programme sous GPL."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Licences pour d'autres types d'œuvres"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
@@ -786,6 +870,7 @@
"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
@@ -796,6 +881,7 @@
"e pour cette page Web."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
@@ -808,16 +894,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -827,6 +940,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -837,6 +951,7 @@
"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -845,10 +960,12 @@
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -859,6 +976,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
@@ -866,10 +984,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
Index: licenses/po/licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/licenses.pl.po 9 Aug 2010 17:54:33 -0000 1.3
+++ licenses/po/licenses.pl.po 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,14 +20,17 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Licencje - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -45,6 +48,7 @@
"programów GNU stosujemy tylko takie licencje, które sÄ
zgodne z GNU
GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -62,7 +66,16 @@
"sporadycznie korzystamy także z <a href=\"/licenses/license-list."
"html#DocumentationLicenses\">innych licencji wolnej dokumentacji</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
@@ -76,10 +89,12 @@
"(po angielsku) i wziÄcie udziaÅu w pracach."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Zasoby dotyczÄ
ce wszystkich naszych licencji na oprogramowanie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
@@ -88,6 +103,7 @@
"i używaÄ nasze licencje:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
@@ -96,6 +112,7 @@
"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
@@ -104,6 +121,7 @@
"wÅasnych programów</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
@@ -112,6 +130,7 @@
"napotkania naruszenia licencji GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
@@ -120,6 +139,7 @@
"a praca na uczelni</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
@@ -128,6 +148,7 @@
"wspóÅpracowników deklaracje przepisania praw autorskich</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
@@ -136,6 +157,7 @@
"użycia we wÅasnych projektach"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
@@ -145,10 +167,12 @@
"sprawie licencji"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU General Public License"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -159,6 +183,7 @@
"poÅowy pakietów wolnego oprogramowania. Najnowsza wersja nosi numer 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -176,12 +201,14 @@
"jako samodzielna caÅoÅÄ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Szybki przewodnik po "
"GPLv3</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
@@ -190,12 +217,14 @@
"GPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
"Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU Lesser General Public "
"License"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
@@ -205,6 +234,7 @@
"wersja nosi numer 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -220,6 +250,7 @@
"do publikowania jako samodzielna caÅoÅÄ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
@@ -228,6 +259,7 @@
"Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
@@ -236,12 +268,14 @@
"LGPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr ""
"Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero <br /> The GNU Affero General "
"Public License"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -257,6 +291,7 @@
"numer 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -274,14 +309,17 @@
"samodzielna caÅoÅÄ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Dlaczego Affero GPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji <br /> GNU Free Documentation License"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -297,6 +335,7 @@
"numer 1.3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -313,6 +352,7 @@
"nie sÄ
sformatowane do publikowania jako samodzielna caÅoÅÄ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
@@ -320,6 +360,7 @@
"FDL?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
@@ -328,12 +369,14 @@
"dokumentacji</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Wskazówki dotyczÄ
ce stosowania GNU
FDL</"
"a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -342,6 +385,7 @@
"możliwoÅci GNU FDL</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -350,10 +394,12 @@
"FDL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "WyjÄ
tki od licencji GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
@@ -368,10 +414,12 @@
"a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "OdnoÅniki URL do licencji"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
@@ -386,11 +434,13 @@
"[<a href=\"#urlskip\">pomiÅ odnoÅniki</a>]:"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr ""
"Powszechna Licencja Publiczna GNU<br /> GNU General Public License (GPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
@@ -401,12 +451,14 @@
"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr ""
"Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU Lesser General Public "
"License (LGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
@@ -415,12 +467,14 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr ""
"Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero <br/> GNU Affero General Public "
"License (AGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
@@ -433,11 +487,13 @@
"zaprojektowana w bardzo podobnym celu co GNU AGPL."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr ""
"Licencja GNU Wolnej Dokumentacji <br /> GNU Free Documentation License (FDL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
@@ -448,6 +504,7 @@
"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
"are available on its respective page. Not every version of every license is "
@@ -461,15 +518,18 @@
"\">napisz do nas maila</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr ""
"Zobacz też: <a href=\"old-licenses/\">strona o starych licencjach</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "Nieoficjalne tÅumaczenia"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -484,12 +544,14 @@
"do pewnych warunków:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">Lista nieoficjalnych tÅumaczeÅ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
"translation</a>"
@@ -498,10 +560,12 @@
"tÅumaczenia</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Wykonywanie i dystrybucja wiernych kopii"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -517,6 +581,7 @@
"z poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -532,15 +597,18 @@
"inna postaÄ odnoÅnika URL w medium, które nie wykorzystuje
HTML).”"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Lista wolnych licencji"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lista wolnych licencji</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
@@ -556,6 +624,7 @@
"istniejÄ
cÄ
wolnÄ
licencjÄ, która speÅnia Wasze wymagania."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -566,10 +635,12 @@
"licencjÄ
oraz unikniesz różnych praktycznych problemów."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Co to jest Copyleft?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -580,6 +651,7 @@
"by wszystkie jego zmienione i poszerzone wersje również byÅy wolne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -604,6 +676,7 @@
"autor — odebraÅ jÄ
poÅrednik."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -625,6 +698,7 @@
"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -636,6 +710,7 @@
"kompilator GNU C++."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -654,6 +729,7 @@
"przeksztaÅciÄ je w produkt prawnie zastrzeżony."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -664,6 +740,7 @@
"wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -680,6 +757,7 @@
"przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -693,6 +771,7 @@
"autorskie”]."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -705,6 +784,7 @@
"Publicznej Licencji GNU oraz Licencji GNU Wolnej Dokumentacji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -713,6 +793,7 @@
"każdej dystrybucji kodu źródÅowego projektu GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -730,6 +811,7 @@
"przypadku LGPL, AGPL i FDL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. Since they all have the "
@@ -746,10 +828,12 @@
"programu wydanego na GPL."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Licencje dla innych rodzajów prac"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
@@ -764,6 +848,7 @@
"takich jak <a href=\"#FDL\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
@@ -773,6 +858,7 @@
"w przypadku tej strony Internetowej."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
@@ -785,16 +871,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -804,6 +917,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -817,6 +931,7 @@
"address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -825,10 +940,12 @@
"2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -840,6 +957,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: "
@@ -847,9 +965,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
Index: licenses/po/licenses.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/licenses.pot 17 Mar 2010 20:25:40 -0000 1.9
+++ licenses/po/licenses.pot 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -34,7 +34,7 @@
"GNU software."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a "
"href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people "
@@ -46,7 +46,15 @@
"documentation licenses</a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an "
+"easy-to-follow guide."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
"comments on the proposed texts. Please visit <a "
@@ -54,71 +62,71 @@
"current drafts and participate in the process."
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a "
"href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><address@hidden>
"
"mailing list</a> for general licensing help"
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
"packages. The latest version is version 3."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain "
@@ -129,27 +137,27 @@
"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -159,23 +167,23 @@
"document."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -184,7 +192,7 @@
"a network. The latest version is version 3."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -195,15 +203,15 @@
"document."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -211,7 +219,7 @@
"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -221,39 +229,39 @@
"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU "
"FDL</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
@@ -262,11 +270,11 @@
"page</a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
"version; hence the standard URLs such as "
@@ -276,32 +284,32 @@
"href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
@@ -309,18 +317,18 @@
"much like the GNU AGPL's.)"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
"are available on its respective page. Not every version of every license is "
@@ -328,15 +336,15 @@
"href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -345,21 +353,21 @@
"regulations for unofficial translations:"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial
translations</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
"translation</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span "
"class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
@@ -368,7 +376,7 @@
"Eben Moglen:"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -377,15 +385,15 @@
"non-HTML media) is required.”"
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
Licenses</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
"writing to <a "
@@ -395,25 +403,25 @@
"existing Free Software license that meets your needs."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
"various practical problems."
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a "
"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -427,7 +435,7 @@
"middleman has stripped it away."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -439,7 +447,7 @@
"that every user has freedom."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a "
"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
@@ -447,7 +455,7 @@
"exist only because of this."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
"href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a "
@@ -458,14 +466,14 @@
"into a proprietary software product."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -474,14 +482,14 @@
"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -489,13 +497,13 @@
"License and the GNU Free Documentation License."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -505,7 +513,7 @@
"(Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. Since they all have the "
@@ -515,11 +523,11 @@
"another program covered by the GPL."
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a "
"href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free "
@@ -528,13 +536,13 @@
"href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple "
"“verbatim copying only” license that is used for this web page."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a "
@@ -542,52 +550,56 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
#. timestamp start
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
Index: licenses/po/license-recommendations.pot
===================================================================
RCS file: licenses/po/license-recommendations.pot
diff -N licenses/po/license-recommendations.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/license-recommendations.pot 26 May 2011 08:28:46 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to choose a license for your own work"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often ask us what license we recommend they use for their project. "
+"We've written about this publicly before, but the information has been "
+"scattered around between different essays, FAQ entries, and license "
+"commentaries. This article collects all that information into a single "
+"source, to make it easier for people to follow and refer back to."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The recommendations below are focused on licensing a work that you "
+"create—whether that's a modification of an existing work, or a new "
+"original work. These recommendations do not address the issue of combining "
+"existing material under different licenses. If you're looking for help with "
+"that, please check <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our license FAQ</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contributing to an existing project"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you contribute to an existing project, you should usually release your "
+"modified versions under the same license as the original work. It's good to "
+"cooperate with the project's maintainers, and using a different license for "
+"your modifications often makes that cooperation very difficult. You should "
+"only do that when there is a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One case where using a different license can be justified is when you make "
+"major changes to a work under a non-copyleft license. If the version you've "
+"created is considerably more useful than the original, then it's worth "
+"copylefting your work, for all the same <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">reasons we normally recommend "
+"copyleft</a>. If you are in this situation, please follow the "
+"recommendations below for licensing a new project."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you choose to release your contributions under a different license for "
+"whatever reason, you must make sure that the original license allows use of "
+"the material under your chosen license. To minimize the impact on others, "
+"show explicitly which parts of the work are under which license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
+"the software's purpose. In general, we recommend using the strongest "
+"copyleft license that doesn't interfere with that purpose. Our essay <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">“What is Copyleft?”</a> "
+"explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the "
+"best licensing strategy."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are only a couple of kinds of projects that we think should not have "
+"any copyleft at all. The first is very small projects. As a rough "
+"benchmark, we compare the project's source code to the text of the GPL. "
+"When the source code is not much larger than the license, the benefits "
+"provided by copyleft are usually too small to justify the inconvenience of "
+"making sure a copy of the license always accompanies the software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second is projects that implement free standards that are competing "
+"against proprietary standards, such as Ogg Vorbis (which competes against "
+"MP3 audio) and WebM (which competes against MPEG-4 video). For these "
+"projects, widespread use of the code is vital for advancing the cause of "
+"free software, and does more good than a copyleft on the project's code "
+"would do."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these special situations where copyleft is not appropriate, we recommend "
+"the <a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache License "
+"2.0</a>. This is a permissive, non-protective software license that has "
+"terms to prevent contributors and distributors from suing for patent "
+"infringement. This doesn't make the software immune to threats from "
+"patents, but it does prevent patent holders from setting up a “bait "
+"and switch” where they release the software under free terms, but "
+"require recipients to agree to royalties or other nonfree terms in a patent "
+"license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In all other cases, we recommend some kind of copyleft. If your project is "
+"a library, and developers are already using an established alternative "
+"library released under a nonfree or permissive license, then we recommend "
+"using the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License "
+"(LGPL)</a>. Unlike the case discussed earlier where the project implements "
+"a standard, here adoption for its own sake will not accomplish any "
+"particular goal, so there's no reason to avoid copyleft entirely. However, "
+"if you ask developers who use your library to release their work under a "
+"full copyleft, they'll simply use one of the alternatives available, and "
+"that won't advance our cause either. The Lesser GPL was designed to fill "
+"the middle ground between these cases, allowing proprietary software "
+"developers to use the covered library, but providing a weak copyleft that "
+"benefits users when they do. If you want to learn more about our thinking "
+"in these cases, read <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">“Why you "
+"shouldn't use the Lesser GPL for your next library.”</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your project could likely be run on a server after others improve it, "
+"interacting with its users over a network, and you're concerned that fewer "
+"developers will contribute to the released versions as a result, we "
+"recommend the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL)</a>. The AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the "
+"sole substantive difference is that it has an extra condition designed to "
+"ensure that people who use the software over a network will be able to get "
+"the source code for it. This condition doesn't address every problem that "
+"can arise when users do their computing on a server—it won't stop "
+"users from being <a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">harmed by "
+"Software as a Service</a>—but it accomplishes as much as a license "
+"can. To learn more about these issues, read <a "
+"href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">“Why the Affero GPL.”</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In all other cases, we recommend that you use the most recent version of the "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for your "
+"project. Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and "
+"includes numerous protections for users' freedom."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License (FDL)</a> for documentation. It's a strong copyleft license for "
+"educational works, initially written for software manuals, and includes "
+"terms which specifically address common issues that arise when those works "
+"are distributed or modified."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some documentation includes software source code. For instance, a manual "
+"for a programming language might include examples for readers to follow. "
+"You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
+"release them under another license that's appropriate for software. Doing "
+"so helps make it easy to use the code in other projects. We recommend that "
+"you dedicate small pieces of code to the public domain using <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\">CC0</a>, and distribute larger "
+"pieces under the same license that the associated software project uses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other data for programs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section discusses all other works for practical use that you might "
+"include with software. To give you some examples, this includes icons and "
+"other functional or useful graphics, fonts, and geographic data. These "
+"recommendations do not concern artistic works that have an aesthetic (rather "
+"than functional or educational) purpose, or statements of opinion or "
+"judgment."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are creating these works specifically for use with a software "
+"project, we generally recommend that you release your work under the same "
+"license as the software. There is no problem in doing so with the licenses "
+"we have recommended: GPLv3, LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 can all be applied to "
+"any kind of work—not just software—that is copyrightable and has "
+"a clear preferred form for modification. Using the same license as the "
+"software will help make compliance easier for distributors, and avoids any "
+"doubt about potential compatibility issues. Using a different free license "
+"may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like "
+"better cooperation with other free projects."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your work is not being created for use with a particular software "
+"project, or if it wouldn't be appropriate to use the same license as the "
+"project, then we only recommend that you choose a copyleft license that's "
+"appropriate for your work. We have some of these <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">listed on our license "
+"list</a>. If no license seems especially appropriate, the <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike</a> license is a copyleft that can be used for many "
+"different kinds of works."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www doc/doc.pl.html doc/po/doc.pl.po gnu/gnu-li...,
Yavor Doganov <=