www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/doc.pl.html doc/po/doc.pl.po gnu/gnu-li...


From: Yavor Doganov
Subject: www doc/doc.pl.html doc/po/doc.pl.po gnu/gnu-li...
Date: Thu, 26 May 2011 08:28:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/05/26 08:28:49

Modified files:
        doc            : doc.pl.html 
        doc/po         : doc.pl.po 
        gnu            : gnu-linux-faq.pl.html 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.pl.po 
        licenses/po    : license-list.fr.po license-list.pot 
                         licenses.ar.po licenses.ca.po licenses.el.po 
                         licenses.es.po licenses.fr.po licenses.pl.po 
                         licenses.pot 
Added files:
        licenses/po    : license-recommendations.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.pl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.pot?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: doc/doc.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.pl.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- doc/doc.pl.html     31 Mar 2007 15:29:36 -0000      1.6
+++ doc/doc.pl.html     26 May 2011 08:28:28 -0000      1.7
@@ -1,245 +1,179 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<head>
-<title>Dokumentacja
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: £ukasz 'l5x' Anwajler -->
-</head>
 
-<body>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dokumentacja - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Dokumentacja Projektu GNU</h2>
 
 <p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-   width="129" height="122" /></a>
+Dokumentację GNU i&nbsp;inną wolną dokumentację można uzyskać 
w&nbsp;jeden
+z&nbsp;następujących sposobów:
 </p>
 
+<ul>
+<li>Większość <a href="/manual/manual.html">podręczników GNU</a> jest 
dostępnych
+w&nbsp;sieci w&nbsp;różnych formatach.</li>
 
-<table style="margin-right: 10px; float: left" frame="box" bgcolor="f2f2f9" 
cellspacing="5">
-
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org";>Strona g³ówna GNU Press</a></td></tr>
-
-<tr><td><a 
href="http://www.gnupress.org/gnupresspub.html#Anchor-BOOK-61299";>Drukowane 
ksi±¿ki</a></td></tr>
+<li><a href="http://directory.fsf.org/";>Katalog Wolnego Oprogramowania</a>
+zawiera linki do&nbsp;dokumentacji.</li>
 
-<tr><td><a 
href="http://www.gnupress.org/gnupresspub.html#Anchor-Software";>Oprogramowanie 
na CD</a></td></tr>
+<li><a href="http://planet.gnu.org";>planet.gnu.org</a> jest zbiorem blogów
+i&nbsp;nowości z&nbsp;pakietów GNU.</li>
 
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/isbn.html";>Lista ISBN</a></td></tr>
+<li><a href="http://shop.fsf.org";>Sklep internetowy FSF: Książki, koszulki,
+plakaty i&nbsp;nie tylko.</a></li>
 
-<tr><td><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>Gad¿ety GNU</a></td></tr>
+<li><a href="/doc/other-free-books.html">Wolne książki od&nbsp;innych
+wydawców</a>: Książki innych wydawców opublikowane na&nbsp;licencjach 
wolnej
+dokumentacji.</li>
+</ul>
 
-<tr><td><a 
href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Clothing";>Odzie¿</a></td></tr>
 
-<tr><td><a 
href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Wall-Art";>Plakaty</a></td></tr>
+<h3>Zasady dokumentacji GNU</h3>
 
-<tr><td><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Other-Fan-Gear";>Inne 
gad¿ety fana</a></td></tr>
+<p>Uważamy, że&nbsp;czytelnik powinien mieć możliwość kopiowania, 
aktualizacji
+i&nbsp;rozpowszechniania dokumentacji GNU, tak jak oprogramowania GNU.</p>
 
-<tr><td><a href="http://order.fsf.org/";>Formularz zamówienia</a></td></tr>
+<p>Pierwotnie cała nasza dokumentacja została opublikowana 
na&nbsp;niewielkiej
+licencji <a href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">copyleft</a>
+lub&nbsp;na <a href="/licenses/licenses.html#GPL">Powszechnej Licencji
+Publicznej GNU (GPL)</a>. W&nbsp;2001 r. <a
+href="/licenses/licenses.html#FDL">Wolna Licencja Dokumentacji GNU (FDL)</a>
+została stworzona, aby&nbsp;zaspokoić potrzeby, które nie zostały 
spełnione
+przez licencje zaprojektowane z&nbsp;myślą o oprogramowaniu. Więcej
+informacji na&nbsp;temat wolnej dokumentacji można znaleźć w&nbsp;eseju <a
+href="http://www.stallman.org/";>Richarda Stallmanana</a> &bdquo;<a
+href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna
+dokumentacja</a>&rdquo;.</p>
 
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/potentialauthors.html";>Dla 
autorów</a></td></tr>
 
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/resellers.html";>Dla 
sprzedawców</a></td></tr>
+<h3>Przyczyń się</h3>
 
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/teachingprofessionals.html";>Dla 
nauczycieli</a></td></tr>
+<p>Pomóżcie nam pisać dokumentację! Jest to jeden z&nbsp;najważniejszych
+sposobów przyczynienia się do&nbsp;ruchu Wolnego
+Oprogramowania. Aby&nbsp;uzyskać więcej informacji i&nbsp;innych sposobów,
+aby&nbsp;pomóc, <a href="/help/help.html#helpgnu"> kliknij tutaj</a>.</p>
 
-<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/doc/contact.html";>Skontaktuj siê z 
nami</a></td></tr>
+<p><b>GNU Press:</b> innym sposobem do&nbsp;przyczynienia się do&nbsp;pomocy
+jest <a href="/doc/expanding.html">rozszerzanie dostępności księgarni</a>
+książek <a href="/doc/gnupresspub.html">GNU Press</a>. Z&nbsp;tego
+lub&nbsp;wielu innych powodów możesz <a
+href="/doc/contact.html">skontaktować się z&nbsp;GNU Press</a>.</p>
 
-<tr><td><a href="http://www.fsf.org";>Strona g³ówna FSF</a></td></tr>
 
-<tr><td><a href="http://www.gnu.org";>Strona g³ówna Projektu GNU</a></td></tr>
-
-</table>
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<h4>Wprowadzenie do zasad dokumentacji Projektu GNU</h4>
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Dokumentacja GNU jest wyj±tkowa ze wzglêdu na nasze podej¶cie do niej. 
Wierzymy, ¿e czytelnik powinien mieæ mo¿liwo¶æ kopiowania jej i 
rozpowszechniania, tak jak naszego oprogramowania. Pierwotnie ca³a nasza 
dokumentacje by³y wydawana na krótkiej licencji typu <a 
href="/licenses/licenses.pl.html#WhatIsCopyleft"> lub na naszej <a 
href="/licenses/licenses.html#GPL">Powszechnej licencji Publicznej GNU 
(GPL)</a>. W&nbsp;celu zrealizowania pewnych szczególnych potrzeb, których nie 
zaspokaja³y licencje zaprojektowane z&nbsp;my¶l± o&nbsp;oprogramowaniu, 
w&nbsp;roku 2001 stworzono <a href="/licenses/licenses.pl.html#FDL">Licencjê 
Wolnej Dokumentacji (FDL)</a>. Je¶li chcecie dowiedzieæ siê wiêcej 
o&nbsp;naszych pogl±dach na temat
-wolnej dokumentacji, przeczytacie esej <a 
href="http://www.stallman.org/";>Richarda Stallmana</a> &bdquo;<a 
href="/philosophy/free-doc.pl.html">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna 
dokumentacja</a>&rdquo;.
-Pomó¿cie nam pisaæ woln± dokumentacjê! Projekt GNU jest ruchem ogólno¶wiatowym 
i&nbsp;nasze zasoby oprogramowania powiêkszaj± siê ka¿dego dnia. Na osobnej 
stronie zamie¶cili¶my wskazówki,
-<a href="/help/help.pl.html#helpgnu">jak pomóc Projektowi GNU</a>.
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
+z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach
+oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+<br />
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
+z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach
+oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Z dokumentacj± GNU wi±¿± siê nastêpuj±ce dzia³y:
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
-<table cellspacing="5"><tr><td>
-<h4>
-<a href="gnupresspub.html"><img src="gnupresslogo.jpg" width="53" height="88" 
alt="GNU Press" />Opublikowana dokumentacja</a>, koszulki, plakaty, 
oprogramowanie i wiele wiêcej!
-</h4>
 
 <p>
-Drukowane ksi±¿ki i <a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>Gad¿ety 
GNU</a>&nbsp;&mdash; koszulki, czapki, plakietki i inne.
+Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.
 </p>
 
-<h4>
-<a href="/manual/manual.html">Dokumentacja online</a>
-</h4>
-
 <p>
-Informacje o naszych tytu³ach i inna dokumentacja dostêpna online.
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
+na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
 </p>
 
-<h4>
-<a href="expanding.html">Poprawienie dostêpno¶ci w ksiêgarniach</a>
-</h4>
 
-<p>
-Jak ochotnicy mog± pomóc w tym, ¿eby ksi±¿ki GNU Press trafi³y na pó³ki 
lokalnych ksiêgarñ.
-</p>
+<div class="translators-credits">
 
-<h4>
-<a href="other-free-books.pl.html">Wolne ksi±¿ki innych wydawców</a>
-</h4>
-
-<p>
-Drukowane ksi±¿ki innych wydawców opublikowane na licencjach wolnej 
dokumentacji.
-</p>
-
-<h4>
-<a href="contact.html">Kontakt z GNU Press</a>
-</h4>
-
-<!--Superfluous table
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="2" width="520">
-  <tr>
-    <td>
-<img src="gnupresslogo.jpg" width="53" height="88" alt="GNU Press logo" />
-    </td>
-    <td>
-<h4><a href="gnupresspub.html">GNU Press</a>  Published Documentation, 
T-shirts, Posters, Software and more!.</h4>
-
-<p>
-Printed books and <a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>GNU Gear</a> - 
shirts, hats, pins, buttons and more.
-</p>
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td>&nbsp;
-    </td>
-    <td>
-<h4>
-<a href="/manual/manual.html">On-Line Documentation</a>
-</h4>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2001, Łukasz Wysocki 2010; poprawki Jan Owoc
+2010, Marcin Wolak 2010.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
 
-<p>
-Information on our titles and other documentation available on-line.
-</p>
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td>
-&nbsp;
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td>
-&nbsp;
-    </td>
-    <td>
-<h4>
-<a href="expanding.html">Expanding Bookstore Availability</a>
-</h4>
+$Date: 2011/05/26 08:28:28 $
 
-<p>
-Information on how volunteers can help get GNU Press books on the shelves of 
their local bookstore.
-</p>
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td>
-&nbsp;
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td>
-&nbsp;
-    </td>
-    <td>
-<h4>
-<a href="other-free-books.html">Free Books from Other Publishers</a>
-</h4>
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td>
-&nbsp;
-    </td>
-    <td>
-<h4>
-<a href="contact.html">Contacting GNU Press</a>
-</h4>
-    </td>
-  </tr>
-</table>
--->
-</td></tr></table>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/doc/doc.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/doc/doc.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-| <a href="/doc/doc.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-| <a href="/doc/doc.html">English</a>
-| <a href="/doc/doc.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
-| <a href="/doc/doc.pl.html">Polski</a>
-| <a href="/doc/doc.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>
-| <a href="/doc/doc.sq.html">Shqip</a>
-]
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
 
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any 
medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
-Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:36 $ $Author: yavor $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/doc/doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/doc/doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/doc/doc.ca.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/doc/doc.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/doc/doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/doc/doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/doc/doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/doc/doc.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/doc/doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/doc/doc.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/doc/doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/doc/doc.sq.html">shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/doc/doc.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/doc/doc.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
 </div>
-
 </body>
 </html>

Index: doc/po/doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- doc/po/doc.pl.po    25 May 2011 21:51:56 -0000      1.3
+++ doc/po/doc.pl.po    26 May 2011 08:28:32 -0000      1.4
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-05-25 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -150,8 +150,8 @@
 "<b>GNU Press:</b> innym sposobem do&nbsp;przyczynienia się do&nbsp;pomocy "
 "jest <a href=\"/doc/expanding.html\">rozszerzanie dostępności 
księgarni</a> "
 "książek <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>. Z&nbsp;tego "
-"lub&nbsp;wielu innych powodów możesz <a "
-"href=\"/doc/contact.html\">skontaktować się z&nbsp;GNU Press</a>."
+"lub&nbsp;wielu innych powodów możesz <a href=\"/doc/contact.html"
+"\">skontaktować się z&nbsp;GNU Press</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -161,41 +161,29 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
-"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne "
-"poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:web-";
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
-"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne "
-"poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:web-";
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -205,12 +193,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
-"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
-"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące "
-"chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/gnu-linux-faq.pl.html   19 Feb 2011 01:27:48 -0000      1.19
+++ gnu/gnu-linux-faq.pl.html   26 May 2011 08:28:36 -0000      1.20
@@ -105,7 +105,7 @@
 
 <li><a href="#manycompanies" id="TOCmanycompanies">Wiele przedsiębiorstw 
wniosło
 swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go takim, jaki jest dzisiaj; czyżby to
-znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać GNU/Redhat/Novell/Linux?</a></li>
+znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać 
GNU/Red&nbsp;hat/Novell/Linux?</a></li>
 
 <li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">Czemu piszecie &bdquo;GNU/Linux&rdquo;
 zamiast &bdquo;GNU Linux&rdquo;?</a></li>
@@ -720,7 +720,7 @@
 
 <dt id="manycompanies">Wiele przedsiębiorstw wniosło swój wkład 
do&nbsp;systemu, czyniąc go takim,
 jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać
-GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
+GNU/Red&nbsp;hat/Novell/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
 
 <dd>
@@ -1455,7 +1455,8 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
 medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
 na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
@@ -1467,12 +1468,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech
+Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Wojciech
 Kotwica 2005, 2006, Tomasz Kozłowski 2010, Jan Owoc 2010.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/19 01:27:48 $
+$Date: 2011/05/26 08:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  25 May 2011 21:51:59 -0000      1.9
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  26 May 2011 08:28:40 -0000      1.10
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-05-25 23:38+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -279,18 +279,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
-#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
-#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
 "it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiębiorstw 
wniosło "
-"swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go takim, jaki jest dzisiaj; czyżby 
to "
-"znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać 
GNU/Red&nbsp;hat/Novell/Linux?</a>"
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiębiorstw "
+"wniosło swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go takim, jaki jest dzisiaj; "
+"czyżby to znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać 
GNU/Red&nbsp;hat/Novell/"
+"Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1689,19 +1686,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
-#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
 "we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wiele przedsiębiorstw wniosło swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go 
takim, "
-"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać "
-"GNU/Red&nbsp;hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać 
GNU/"
+"Red&nbsp;hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3207,9 +3200,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
 "Foundation, Inc."
@@ -3224,10 +3214,9 @@
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się "
-"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
+"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- licenses/po/license-list.fr.po      3 May 2011 00:27:47 -0000       1.78
+++ licenses/po/license-list.fr.po      26 May 2011 08:28:43 -0000      1.79
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-02 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:00+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -181,6 +181,14 @@
 "licences, veuillez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; notre page <a href=\"/"
 "licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"

Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/license-list.pot        3 May 2011 00:27:47 -0000       1.49
+++ licenses/po/license-list.pot        26 May 2011 08:28:46 -0000      1.50
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-02 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -124,6 +124,14 @@
 "page</a>."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an "
+"easy-to-follow guide."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
 msgstr ""

Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/po/licenses.ar.po  21 Feb 2011 17:27:54 -0000      1.24
+++ licenses/po/licenses.ar.po  26 May 2011 08:28:46 -0000      1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic - address@hidden <address@hidden>\n"
@@ -19,14 +19,17 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "تراخيص -- مشروع غنو -- مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "تراخيص"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -43,6 +46,7 @@
 "المتوافقة مع غنو جي&#8203;بي&#8203;إل لبرمجيات 
غنو."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -59,7 +63,16 @@
 "، ولكن أحيانا نستخدم <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">تراخيص وثائق حرة أخرى</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
 "comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
@@ -71,22 +84,26 @@
 "المسودات الحالية والمشاطرة في التنفيذ."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "موارد عمومية لتراخيصنا البرمجية"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr "لدينا عدد من الموارد لمساعدة الناس في 
فهم واستعمال تراخيصنا المتنوعة:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أسئلة شائعة حول 
تراخيص غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -95,6 +112,7 @@
 "الخاصة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -103,6 +121,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -111,6 +130,7 @@
 "جامعة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -119,6 +139,7 @@
 "الملكية من المساهمين</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -127,6 +148,7 @@
 "مشروعك"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
@@ -135,10 +157,12 @@
 "address@hidden&gt; القائمة البريدية</a> لمساعدة 
الترخيص العامة"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "رخصة غنو العمومية"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -148,6 +172,7 @@
 "معظم برامج غنو، وأكثر من نصف كل حزم البرم
جيات الحرة. آخر إصدار هو الإصدار 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -163,12 +188,14 @@
 "\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع إلى 
جي&#8204;بي&#8204;"
 "إل 3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -177,10 +204,12 @@
 "جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -189,6 +218,7 @@
 "آخر إصدار هو الإصدار 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -204,6 +234,7 @@
 "وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -212,6 +243,7 @@
 "بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك التالية؟</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -220,10 +252,12 @@
 "إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -238,6 +272,7 @@
 "الإصدار 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -254,16 +289,19 @@
 "وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.ar.html\">لماذا يجب على 
الناشرين استخدام غنو "
 "إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -275,6 +313,7 @@
 "بدون تعديلات، سواءً لغرض تجاري أو غير 
تجاري. آخر إصدار هو 1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -291,6 +330,7 @@
 "لتضمن في مستند آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -298,6 +338,7 @@
 "إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -306,12 +347,14 @@
 "إل لتوثيقك</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">تلميحات في استخدام 
غنو إف&#8204;"
 "دي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -320,6 +363,7 @@
 "لغنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -328,10 +372,12 @@
 "غنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "الاستثناءات على تراخيص غنو"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -345,10 +391,12 @@
 "الاستثناءات</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "مسارات الترخيص"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -362,10 +410,12 @@
 "استخدام الوصلات التالية [<a href=\"#urlskip\">تجاوز 
الوصلات</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "رخصة غنو العمومية (جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -377,10 +427,12 @@
 "بي&#8204;إل 1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى 
(إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
@@ -390,10 +442,12 @@
 "\">إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية 
(إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
@@ -405,10 +459,12 @@
 "شبيه جدا بغنو إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة (إف&#8204;دي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
@@ -420,6 +476,7 @@
 "\">ف&#8204;دي&#8204;إل 1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
 "are available on its respective page.  Not every version of every license is "
@@ -431,14 +488,17 @@
 "مفقودا، من فضلك <a 
href=\"mailto:address@hidden";>راسلنا</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "أنظر أيضا <a href=\"old-licenses/\">صفحة التراخيص 
القديمة</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "الترجمات غير الرسمية"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -451,11 +511,13 @@
 "بنشر ترجمات بلغات أخرى شريطة اتباعها مبدأ 
الترجمات غير الرسمية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">قائمة الترجمات 
غير الرسمية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -463,10 +525,12 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">كيفية إنشاء ترجم
ة غير رسمية</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
 "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -479,6 +543,7 @@
 "التفسير التالي بقلم إبين موجلين:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -492,16 +557,19 @@
 "المسارات في وسيط غير-إتش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل) مطلوب.&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "قائمة تراخيص البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
@@ -516,6 +584,7 @@
 "متطلباتك."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -525,10 +594,12 @@
 "الترخيص حقا ترخيص برمجيات حرة وتتجاوز 
العديد من المشاكل العملية."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -539,6 +610,7 @@
 "حرة أيضا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -559,6 +631,7 @@
 "بصيغة معدلة لا يمتلكون الحرية التي أعطاها 
لهم المؤلف الأصلي؛ الوسيط جرّدها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -578,6 +651,7 @@
 "تكفل أن أي مستخدم يمتلك الحرية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -588,6 +662,7 @@
 "++ وُجد فقط بهذا السبب."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -605,6 +680,7 @@
 "برمجيات اختكارية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -614,6 +690,7 @@
 "عادة يقرر إصداره كبرنامج حر بدلا من رميه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -627,6 +704,7 @@
 "التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات أصبحت 
قانونيا غير منقصلة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -637,6 +715,7 @@
 "إلى &rdquo;حقوق متروكة&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -648,6 +727,7 @@
 "العمومية الصغرى، ورخصة غنو للوثائق الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -655,6 +735,7 @@
 "الترخيص المناسب مضمن في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة غنو المصدرية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -671,6 +752,7 @@
 "وإف&#8204;دي&#8204;إل.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -686,10 +768,12 @@
 "بجي&#8203;بي&#8203;إل."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "تراخيص أنواع أعمال أخرى"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -703,6 +787,7 @@
 "غنو للوثائق الحرة</a> (غنو إف&#8204;دي&#8204;إل)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
@@ -711,6 +796,7 @@
 "فقط&ldquo; البسيطة المستخدمة لصفحة الوب هذه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
@@ -722,16 +808,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -740,6 +852,7 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -749,6 +862,7 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -757,10 +871,12 @@
 "2005، 2006، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -770,6 +886,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
@@ -779,10 +896,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حٌدثًت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 

Index: licenses/po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/licenses.ca.po  18 Jun 2010 20:26:09 -0000      1.18
+++ licenses/po/licenses.ca.po  26 May 2011 08:28:46 -0000      1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:26+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "Llicències"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "Llicència Pública General de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -60,7 +64,16 @@
 "licenses/license-list.ca.html#DocumentationLicenses\">altres llicències de "
 "documentació lliure</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
 "comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
@@ -73,10 +86,12 @@
 "llicències</a> per llegir els esborranys i participar en el procés."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Recursos comuns per a totes les nostres llicències"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -85,6 +100,7 @@
 "diverses llicències:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -93,6 +109,7 @@
 "llicències de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -101,6 +118,7 @@
 "per als vostres programes</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -109,6 +127,7 @@
 "violació d'una llicència de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -117,6 +136,7 @@
 "treballeu en una universitat</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -125,6 +145,7 @@
 "col·laboradors la cessió del copyright</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -133,6 +154,7 @@
 "a> per utilitzar en el vostre projecte"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
@@ -142,10 +164,12 @@
 "general"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "La Llicència Pública General (GPL) de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -157,6 +181,7 @@
 "lliure. La darrera versió és la 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -174,11 +199,13 @@
 "per a incloure'ls en un altre document."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html\">Guia ràpida de la GPLv3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -187,10 +214,12 @@
 "anteriors de la GNU GPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -199,6 +228,7 @@
 "pas totes) biblioteques del Projecte GNU. La darrera versió és la 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -214,6 +244,7 @@
 "aïlladament, sinó per a incloure'ls en un altre document."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -222,6 +253,7 @@
 "Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima biblioteca</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -230,10 +262,12 @@
 "anteriors de la GNU LGPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "La Llicència Pública General Affero (AGPL) de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -248,6 +282,7 @@
 "xarxa. La darrera versió és la 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -265,16 +300,19 @@
 "altre document."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Per què utilitzar la Llicència "
 "Pública General Affero</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -288,6 +326,7 @@
 "darrera versió és la 1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -305,6 +344,7 @@
 "altre document."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -312,6 +352,7 @@
 "d'utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -320,12 +361,14 @@
 "Documentació Lliure de GNU en els vostres documents</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.ca.html\">Consells sobre l'ús de la Llicència 
"
 "de Documentació Lliure de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -334,6 +377,7 @@
 "opcionals de la Llicència de Documentació Lliure de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -342,10 +386,12 @@
 "anteriors de la GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Excepcions a les llicències de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -360,10 +406,12 @@
 "\">pàgina d'excepcions</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Adreces de les llicències"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -379,10 +427,12 @@
 "[<a href=\"#urlskip\">saltar-se les adreces</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "La Llicència Pública General (GPL) de GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -393,10 +443,12 @@
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
@@ -405,10 +457,12 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "La Llicència Pública General Affero (AGPL) de GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
@@ -421,10 +475,12 @@
 "propòsit molt semblant al de la AGPL de GNU.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
@@ -435,6 +491,7 @@
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
 "are available on its respective page.  Not every version of every license is "
@@ -447,16 +504,19 @@
 "\"mailto:address@hidden";>escriviu-nos</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Vegeu també la <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html"
 "\">pàgina amb les versions anteriors de les llicències</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traduccions no oficials"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -471,6 +531,7 @@
 "respectin les nostres normes per a traduccions no oficials."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
@@ -478,6 +539,7 @@
 "oficials</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -486,10 +548,12 @@
 "oficial</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Còpies literals i distribució"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
 "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -505,6 +569,7 @@
 "d'Eben Moglen:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -519,10 +584,12 @@
 "altra forma d'adreces web impreses).&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Llista de llicències de programari lliure"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
@@ -530,6 +597,7 @@
 "programari lliure</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
@@ -545,6 +613,7 @@
 "les vostres necessitats."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -555,10 +624,12 @@
 "llicència de programari lliure i evitar diversos problemes pràctics."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Què és el copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -569,6 +640,7 @@
 "les versions modificades o ampliades del programa continuïn sent lliures."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -592,6 +664,7 @@
 "l'autor original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -613,6 +686,7 @@
 "llibertats de tots els usuaris."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -624,6 +698,7 @@
 "GNU C++."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -643,6 +718,7 @@
 "programari privatiu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -654,6 +730,7 @@
 "la."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -670,6 +747,7 @@
 "es fan legalment inseparables."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -681,6 +759,7 @@
 "d'autor\"), canviant-la per \"copyleft\" (\"esquerra d'autor\")."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -693,6 +772,7 @@
 "Reduïda (LGPL) i la Llicència de Documentació Lliure (GFDL) de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -701,6 +781,7 @@
 "s'hi inclou la llicència corresponent."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -720,6 +801,7 @@
 "Documentació Lliure.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -737,10 +819,12 @@
 "copiar i posar codi en un programa sota Llicència Pública General."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Llicències per a altres tipus d'obres"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -755,6 +839,7 @@
 "la <a href=\"#FDL\">Llicència de Documentació Lliure de GNU</a> (GNU FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
@@ -764,6 +849,7 @@
 "s'utilitza en aquesta pàgina web."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
@@ -776,16 +862,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -794,6 +906,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -806,6 +919,7 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -814,10 +928,12 @@
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -827,6 +943,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 16 de "
@@ -834,10 +951,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 

Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/licenses.el.po  26 Mar 2011 20:01:08 -0000      1.3
+++ licenses/po/licenses.el.po  26 May 2011 08:28:46 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:58+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Plural-Forms: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Άδειες - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "Άδειες"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "λογισμικό GNU χρησιμοποιούμε μόνο άδειες 
που είναι συμβατές με τη GNU GPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -61,7 +65,16 @@
 "περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και <a 
href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
τεκμηρίωσης</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
 "comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
@@ -74,10 +87,12 @@
 "διαβάσετε τα τρέχοντα προσχέδια και να συ
μμετέχετε στη διαδικασία."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Κοινές πηγές για τις Άδειες 
Λογισμικού μας"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -86,6 +101,7 @@
 "και να χρησιμοποιήσουν τις διάφορες 
άδειές μας:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -94,6 +110,7 @@
 "GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -102,6 +119,7 @@
 "για το δικό σας λογισμικό</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -110,6 +128,7 @@
 "παραβίαση μιας άδειας GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -118,6 +137,7 @@
 "εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -126,6 +146,7 @@
 "εκχώρησης πνευματικών δικαιωμάτων από του
ς συνεισφέροντες</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -134,6 +155,7 @@
 "στο έργο σας"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
@@ -143,10 +165,12 @@
 "αδειοδοτήσεις"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -157,6 +181,7 @@
 "πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -173,12 +198,14 @@
 "αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για συ
μπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Ένας σύντομος 
οδηγός στη GPLv3</"
 "a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -187,10 +214,12 @@
 "της GNU GPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -199,6 +228,7 @@
 "κανένα τρόπο όλες) βιβλιοθήκες GNU. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -214,6 +244,7 @@
 "άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -222,6 +253,7 @@
 "την Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -230,10 +262,12 @@
 "της GNU LGPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -249,6 +283,7 @@
 "πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -265,14 +300,17 @@
 "δημοσίευση· προορίζονται για συμπερίληψη 
σε ένα άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Γιατί την Affero 
GPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -286,6 +324,7 @@
 "1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -302,6 +341,7 @@
 "για συμπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -309,6 +349,7 @@
 "χρησιμοποιούν τη GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -317,11 +358,13 @@
 "για την τεκμηρίωσή σας</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Συμβουλές για τη 
χρήση της GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -330,6 +373,7 @@
 "προαιρετικά χαρακτηριστικά της GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -338,10 +382,12 @@
 "εκδόσεις της GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Εξαιρέσεις στις άδειες GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -356,10 +402,12 @@
 "\">σελίδα εξαιρέσεων</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Σύνδεσμοι αδειών"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -376,10 +424,12 @@
 "τους συνδέσμους</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -390,10 +440,12 @@
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU (LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
@@ -402,10 +454,12 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
@@ -418,10 +472,12 @@
 "υπηρετήσει ένα σκοπό παρόμοιο με αυτό της 
GNU AGPL.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
@@ -432,6 +488,7 @@
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
 "are available on its respective page.  Not every version of every license is "
@@ -445,14 +502,17 @@
 "\">ταχυδρομείστε μας</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "Δείτε επίσης τη <a href=\"old-licenses/\">σελίδα 
παλιών αδειών</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Ανεπίσημες μεταφράσεις"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -468,12 +528,14 @@
 "τις ανεπίσημες μεταφράσεις:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Λίστα ανεπίσημων 
μεταφράσεων</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -482,10 +544,12 @@
 "ανεπίσημη μετάφραση</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Κατά λέξη αντιγραφή και διανομή"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
 "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -499,6 +563,7 @@
 "</em> Παρακαλούμε προσέξτε το παρακάτω 
σχόλιο από τον Eben Moglen:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -514,16 +579,19 @@
 "απαιτείται.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Λίστα ελεύθερων αδειών λογισμικού"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
@@ -539,6 +607,7 @@
 "Λογισμικού που ικανοποιεί τις ανάγκες 
σας."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -549,10 +618,12 @@
 "Ελεύθερου Λογισμικού και ν' αποφύγετε 
διάφορα πρακτικά προβλήματα."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Τι είναι το Copyleft;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -564,6 +635,7 @@
 "να είναι επίσης ελεύθερο λογισμικό."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -588,6 +660,7 @@
 "ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -609,6 +682,7 @@
 "copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης έχει ελευ
θερία."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -620,6 +694,7 @@
 "εξαιτίας αυτού."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -639,6 +714,7 @@
 "μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα προϊόν 
ιδιοκτησιακού λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -649,6 +725,7 @@
 "απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -665,6 +742,7 @@
 "γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -677,6 +755,7 @@
 "copyright&rdquo;) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -690,6 +769,7 @@
 "Τεκμηρίωσης GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -698,6 +778,7 @@
 "πηγαίου κώδικα."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -715,6 +796,7 @@
 "δεν επιτρέπονται. (Το ίδιο ισχύει και για 
τις LGPL, AGPL και FDL.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -731,10 +813,12 @@
 "αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Άδειες για άλλους τύπους έργων"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -750,6 +834,7 @@
 "FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
@@ -759,6 +844,7 @@
 "την ιστοσελίδα."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
@@ -770,6 +856,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
@@ -785,12 +872,37 @@
 "</ol> "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
@@ -799,6 +911,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -809,6 +922,7 @@
 "υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -817,10 +931,12 @@
 "2005, 2006, 2007, 2008 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -831,6 +947,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
@@ -840,9 +957,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"

Index: licenses/po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/licenses.es.po  18 Jun 2010 20:26:09 -0000      1.7
+++ licenses/po/licenses.es.po  26 May 2011 08:28:46 -0000      1.8
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -21,14 +21,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Licencias - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "Licencias"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -47,6 +50,7 @@
 "la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -65,7 +69,16 @@
 "también usamos <a 
href=\"/licenses/license-list.es.html#DocumentationLicenses"
 "\">otras licencias de documentación libre</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
 "comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
@@ -79,10 +92,12 @@
 "proceso."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Recursos comunes para nuestras licencias de software"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -91,6 +106,7 @@
 "nuestras distintas licencias:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -99,6 +115,7 @@
 "GPL de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -107,6 +124,7 @@
 "propios programas</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -115,6 +133,7 @@
 "infracción de las licencias GPL, LGPL o FDL de GNU.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -123,6 +142,7 @@
 "si trabaja en una universidad.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -131,6 +151,7 @@
 "colaboradores la cesión de los derechos de autor.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -139,6 +160,7 @@
 "utilizar en su proyecto"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
@@ -147,10 +169,12 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> para ayuda general con las licencias."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Licencia Pública General de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -161,6 +185,7 @@
 "software libre. La última versión es la 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -178,11 +203,13 @@
 "incluidos en otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Una guía rápida de la 
GPLv3</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -191,10 +218,12 @@
 "anteriores de GPL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -204,6 +233,7 @@
 "versión 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -219,6 +249,7 @@
 "incluidos en otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -227,6 +258,7 @@
 "licencia LGPL para su próxima biblioteca</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -235,10 +267,12 @@
 "anteriores de la LGPL de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Licencia Pública General de Affero de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -254,6 +288,7 @@
 "versión es la 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -270,14 +305,17 @@
 "sí solos, sino que están pensados para incluirse en otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Por qué la GPL de 
Affero</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -291,6 +329,7 @@
 "1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -307,6 +346,7 @@
 "están pensados para ser incluidos en otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -314,6 +354,7 @@
 "de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -322,11 +363,13 @@
 "documentación</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Notas sobre el uso de la FDL de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -335,6 +378,7 @@
 "adicionales de la FDL de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -343,10 +387,12 @@
 "de la FDL de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Excepciones en las licencias de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -361,10 +407,12 @@
 "en nuestra <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página de excepciones</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URLS de las licencias"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -380,10 +428,12 @@
 "\"#urlskip\">Saltar los enlaces</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Licencia Pública General de GNU (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -394,10 +444,12 @@
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU (LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
@@ -406,10 +458,12 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Licencia Pública General Affero de GNU (AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
@@ -422,10 +476,12 @@
 "finalidad muy similar a la licencia AGPL de GNU)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
@@ -436,6 +492,7 @@
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
 "are available on its respective page.  Not every version of every license is "
@@ -449,16 +506,19 @@
 "\"mailto:address@hidden";>envíenos un correo </a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "También tiene disponible la <a href=\"old-licenses/\">página de antiguas "
 "licencias </a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traducciones no oficiales"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -474,6 +534,7 @@
 "nuestra normativa para traducciones que no son oficiales:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
@@ -481,6 +542,7 @@
 "son oficiales.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -489,10 +551,12 @@
 "que no sea oficial.</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Copias literales y distribución"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
 "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -506,6 +570,7 @@
 "siguiente comentario de Eben Moglen:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -522,10 +587,12 @@
 "URL escrita en medios no HTML).»."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Listado de licencias para software libre"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
@@ -533,6 +600,7 @@
 "software libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
@@ -548,6 +616,7 @@
 "software libre que ya exista que alcance sus necesidades."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -558,10 +627,12 @@
 "problemas prácticos."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "¿Qué es el Copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -573,6 +644,7 @@
 "libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -595,6 +667,7 @@
 "el autor original les dio debido a que el intermediario se la ha retirado."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -615,6 +688,7 @@
 "o modificarlo. Copyleft garantiza que el usuario mantenga su libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -625,6 +699,7 @@
 "libre importante como el compilador C++ de GNU existe sólo gracias a esto."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -644,6 +719,7 @@
 "privativo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -655,6 +731,7 @@
 "basura."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -671,6 +748,7 @@
 "inseparables."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -684,6 +762,7 @@
 "de copia»)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -697,6 +776,7 @@
 "Libre de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -705,6 +785,7 @@
 "distribución de código fuente GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -722,6 +803,7 @@
 "LGPL, la AGPL y la FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -738,10 +820,12 @@
 "poder copiar código en otros programas que estén cubiertos por la GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licencias para otro tipo de trabajos"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -757,6 +841,7 @@
 "(FDL de GNU, por sus siglas en inglés)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
@@ -765,6 +850,7 @@
 "«sólo copia literal» usada en esta página."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
@@ -777,16 +863,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="
+"\"FreeSoftware Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/"
+"contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&gt;address@hidden&lt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="
 "\"FreeSoftware Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href="
@@ -796,6 +909,7 @@
 "address@hidden">&gt;address@hidden&lt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -806,6 +920,7 @@
 "envían las traducciones de este articulo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -814,10 +929,12 @@
 "Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -827,6 +944,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Traducción: 03 mar 2003 Fernando A. Naranjo Molina <address@hidden"
@@ -836,10 +954,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/po/licenses.fr.po  17 Mar 2010 20:25:40 -0000      1.15
+++ licenses/po/licenses.fr.po  26 May 2011 08:28:46 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Licences - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "Licences"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "compatibles avec la GNU GPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -61,7 +65,16 @@
 "licenses/license-list.fr.html#DocumentationLicenses\">autres licences de "
 "documentation libre</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
 "comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
@@ -74,10 +87,12 @@
 "des licences</a> pour lire les projets en cours et participer au processus."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Ressources communes pour nos licences logicielles"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -86,6 +101,7 @@
 "utiliser nos diverses licences&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -94,6 +110,7 @@
 "GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -102,6 +119,7 @@
 "pour vos propres logiciels</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -110,6 +128,7 @@
 "violation d'une licence GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -118,6 +137,7 @@
 "si vous travaillez dans une université</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -126,6 +146,7 @@
 "des copyright de ses contributeurs</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -134,6 +155,7 @@
 "&agrave; utiliseravec votre projet"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
@@ -143,10 +165,12 @@
 "sur les licences"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "La Licence publique g&eacute;n&eacute;rale (GPL) de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -160,6 +184,7 @@
 "version 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -177,12 +202,14 @@
 "autre document."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html\">Un guide rapide pour la "
 "GPLv3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -191,10 +218,12 @@
 "versions de la GPL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "La Licence publique g&eacute;n&eacute;rale amoindrie (LGPL) de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -204,6 +233,7 @@
 "toutes). La dernière version est la version 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -219,6 +249,7 @@
 "destin&eacute;s &agrave; &ecirc;tre inclus dans un autre document."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -227,6 +258,7 @@
 "utiliser la LGPL pour votre prochaine biblioth&egrave;que de composants.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -235,10 +267,12 @@
 "versions de la GNU LGPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "La licence GNU Affero General Public"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -254,6 +288,7 @@
 "version 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -270,6 +305,7 @@
 "séparément et sont destinés à être inclus dans un autre document."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU "
@@ -280,10 +316,12 @@
 "devraient utiliser la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "La Licence de documentation libre (FDL) de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -298,6 +336,7 @@
 "version 1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -315,6 +354,7 @@
 "autre document."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -322,6 +362,7 @@
 "devraient utiliser la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -330,12 +371,14 @@
 "vos documents</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.fr.html\">Astuces pour l'utilisation de la FDL "
 "de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -344,6 +387,7 @@
 "fonctionnalit&eacute;s suppl&eacute;mentaires de la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -352,10 +396,12 @@
 "versions de la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Exceptions aux licences GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -370,10 +416,12 @@
 "licenses/exceptions.html\">page des exceptions</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URL des licences"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -390,10 +438,12 @@
 "vous pouvez utiliser les [<a href=\"#urlskip\">liens</a>]&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "GNU General Public License (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -404,10 +454,12 @@
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
@@ -416,10 +468,12 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
@@ -428,10 +482,12 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
@@ -442,6 +498,7 @@
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
 "are available on its respective page.  Not every version of every license is "
@@ -455,16 +512,19 @@
 "address@hidden">nous &eacute;crire</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Consulter &eacute;galement la <a href=\"old-licenses/old-licenses.fr.html"
 "\">page des anciennes licences</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traductions non officielles"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -480,6 +540,7 @@
 "protocole pour les traductions non officielles."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
@@ -487,6 +548,7 @@
 "officielles</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -495,10 +557,12 @@
 "traduction non officielle</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Copie et distribution conforme (verbatim)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
 "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -516,6 +580,7 @@
 "d'Eben Moglen&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -531,10 +596,12 @@
 "des medias non-HTML) est requise.&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Liste des licences de logiciels libres"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
@@ -542,6 +609,7 @@
 "libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
@@ -558,6 +626,7 @@
 "ponde &agrave; vos besoins."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -569,12 +638,14 @@
 "mes pratiques."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr ""
 "Qu'entend-on par &laquo;&nbsp;Copyleft&nbsp;&raquo;, ou &laquo;&nbsp;gauche "
 "d'auteur&nbsp;&raquo;?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -586,6 +657,7 @@
 "logiciels libres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -614,6 +686,7 @@
 "supprim&eacute;es."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -637,6 +710,7 @@
 "copyleft est une garantie des libert&eacute;s de tous les utilisateurs."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -648,6 +722,7 @@
 "+ n'existeraient pas sans cela."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -668,6 +743,7 @@
 "par la vente d'une licence de logiciel propri&eacute;taire."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -680,6 +756,7 @@
 "plut&ocirc;t que de tout jeter."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -697,6 +774,7 @@
 "juridiquement ins&eacute;cables."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -710,6 +788,7 @@
 "&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -724,6 +803,7 @@
 "amoindrie (LGPL) et la Licence de documentation libre (FDL) de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -732,6 +812,7 @@
 "manuels et dans chacune des distributions de code source du projet GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -750,6 +831,7 @@
 "pas autoris&eacute;e. (De m&ecirc;me pour la LGPL, la AGPL et la FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -767,10 +849,12 @@
 "permet aussi de recopier du code dans un programme sous GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licences pour d'autres types d'&oelig;uvres"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -786,6 +870,7 @@
 "\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
@@ -796,6 +881,7 @@
 "e pour cette page Web."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
@@ -808,16 +894,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -827,6 +940,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -837,6 +951,7 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -845,10 +960,12 @@
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -859,6 +976,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
@@ -866,10 +984,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 

Index: licenses/po/licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/licenses.pl.po  9 Aug 2010 17:54:33 -0000       1.3
+++ licenses/po/licenses.pl.po  26 May 2011 08:28:46 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 11:57+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,14 +20,17 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Licencje - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "Licencje"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -45,6 +48,7 @@
 "programów GNU stosujemy tylko takie licencje, które są zgodne z&nbsp;GNU 
GPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -62,7 +66,16 @@
 "sporadycznie korzystamy także z&nbsp;<a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">innych licencji wolnej dokumentacji</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
 "comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
@@ -76,10 +89,12 @@
 "(po&nbsp;angielsku) i&nbsp;wzięcie udziału w&nbsp;pracach."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Zasoby dotyczące wszystkich naszych licencji na&nbsp;oprogramowanie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -88,6 +103,7 @@
 "i&nbsp;używać nasze licencje:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -96,6 +112,7 @@
 "GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -104,6 +121,7 @@
 "własnych programów</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -112,6 +130,7 @@
 "napotkania naruszenia licencji GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -120,6 +139,7 @@
 "a&nbsp;praca na&nbsp;uczelni</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -128,6 +148,7 @@
 "współpracowników deklaracje przepisania praw autorskich</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -136,6 +157,7 @@
 "użycia we&nbsp;własnych projektach"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
@@ -145,10 +167,12 @@
 "sprawie licencji"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU General Public License"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -159,6 +183,7 @@
 "połowy pakietów wolnego oprogramowania. Najnowsza wersja nosi numer&nbsp;3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -176,12 +201,14 @@
 "jako samodzielna całość."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Szybki przewodnik po&nbsp;"
 "GPLv3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -190,12 +217,14 @@
 "GPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr ""
 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU Lesser General Public "
 "License"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -205,6 +234,7 @@
 "wersja nosi numer&nbsp;3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -220,6 +250,7 @@
 "do&nbsp;publikowania jako samodzielna całość."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -228,6 +259,7 @@
 "Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -236,12 +268,14 @@
 "LGPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr ""
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero <br /> The GNU Affero General "
 "Public License"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -257,6 +291,7 @@
 "numer&nbsp;3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -274,14 +309,17 @@
 "samodzielna całość."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Dlaczego Affero GPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji <br /> GNU Free Documentation License"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -297,6 +335,7 @@
 "numer&nbsp;1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -313,6 +352,7 @@
 "nie&nbsp;są sformatowane do&nbsp;publikowania jako samodzielna całość."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -320,6 +360,7 @@
 "FDL?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -328,12 +369,14 @@
 "dokumentacji</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Wskazówki dotyczące stosowania GNU 
FDL</"
 "a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -342,6 +385,7 @@
 "możliwości GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -350,10 +394,12 @@
 "FDL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Wyjątki od&nbsp;licencji GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -368,10 +414,12 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Odnośniki URL do&nbsp;licencji"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -386,11 +434,13 @@
 "[<a href=\"#urlskip\">pomiń odnośniki</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr ""
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU<br /> GNU General Public License (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -401,12 +451,14 @@
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr ""
 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU Lesser General Public "
 "License (LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
@@ -415,12 +467,14 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr ""
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero <br/> GNU Affero General Public "
 "License (AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
@@ -433,11 +487,13 @@
 "zaprojektowana w&nbsp;bardzo podobnym celu co&nbsp;GNU AGPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr ""
 "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji <br /> GNU Free Documentation License (FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
@@ -448,6 +504,7 @@
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
 "are available on its respective page.  Not every version of every license is "
@@ -461,15 +518,18 @@
 "\">napisz do&nbsp;nas maila</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Zobacz też: <a href=\"old-licenses/\">strona o&nbsp;starych licencjach</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Nieoficjalne tłumaczenia"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -484,12 +544,14 @@
 "do&nbsp;pewnych warunków:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Lista nieoficjalnych tłumaczeń</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -498,10 +560,12 @@
 "tłumaczenia</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Wykonywanie i&nbsp;dystrybucja wiernych kopii"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
 "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -517,6 +581,7 @@
 "z&nbsp;poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -532,15 +597,18 @@
 "inna postać odnośnika URL w&nbsp;medium, które nie wykorzystuje 
HTML).&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Lista wolnych licencji"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lista wolnych licencji</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
@@ -556,6 +624,7 @@
 "istniejącą wolną licencję, która spełnia Wasze wymagania."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -566,10 +635,12 @@
 "licencją oraz unikniesz różnych praktycznych problemów."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Co to jest Copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -580,6 +651,7 @@
 "by wszystkie jego zmienione i&nbsp;poszerzone wersje również były wolne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -604,6 +676,7 @@
 "autor&nbsp;&mdash; odebrał ją pośrednik."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -625,6 +698,7 @@
 "Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma&nbsp;wolność działań."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -636,6 +710,7 @@
 "kompilator GNU&nbsp;C++."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -654,6 +729,7 @@
 "przekształcić je w&nbsp;produkt prawnie zastrzeżony."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -664,6 +740,7 @@
 "wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -680,6 +757,7 @@
 "przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -693,6 +771,7 @@
 "autorskie&rdquo;]."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -705,6 +784,7 @@
 "Publicznej Licencji GNU oraz Licencji GNU Wolnej Dokumentacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -713,6 +793,7 @@
 "każdej dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -730,6 +811,7 @@
 "przypadku LGPL, AGPL i&nbsp;FDL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -746,10 +828,12 @@
 "programu wydanego na&nbsp;GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licencje dla&nbsp;innych rodzajów prac"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -764,6 +848,7 @@
 "takich jak <a href=\"#FDL\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
@@ -773,6 +858,7 @@
 "w&nbsp;przypadku tej strony Internetowej."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
@@ -785,16 +871,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -804,6 +917,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -817,6 +931,7 @@
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -825,10 +940,12 @@
 "2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -840,6 +957,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: "
@@ -847,9 +965,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: licenses/po/licenses.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/licenses.pot    17 Mar 2010 20:25:40 -0000      1.9
+++ licenses/po/licenses.pot    26 May 2011 08:28:46 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -34,7 +34,7 @@
 "GNU software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a "
 "href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people "
@@ -46,7 +46,15 @@
 "documentation licenses</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an "
+"easy-to-follow guide."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
 "comments on the proposed texts. Please visit <a "
@@ -54,71 +62,71 @@
 "current drafts and participate in the process."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a "
 
"href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;address@hidden&gt;
 "
 "mailing list</a> for general licensing help"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain "
@@ -129,27 +137,27 @@
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -159,23 +167,23 @@
 "document."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -184,7 +192,7 @@
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -195,15 +203,15 @@
 "document."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -211,7 +219,7 @@
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -221,39 +229,39 @@
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU "
 "FDL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -262,11 +270,11 @@
 "page</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as "
@@ -276,32 +284,32 @@
 "href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
@@ -309,18 +317,18 @@
 "much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
 "are available on its respective page.  Not every version of every license is "
@@ -328,15 +336,15 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -345,21 +353,21 @@
 "regulations for unofficial translations:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span "
 "class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
@@ -368,7 +376,7 @@
 "Eben Moglen:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -377,15 +385,15 @@
 "non-HTML media) is required.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a "
@@ -395,25 +403,25 @@
 "existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a "
 "href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -427,7 +435,7 @@
 "middleman has stripped it away."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -439,7 +447,7 @@
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a "
 "href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
@@ -447,7 +455,7 @@
 "exist only because of this."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
 "href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a "
@@ -458,14 +466,14 @@
 "into a proprietary software product."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -474,14 +482,14 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -489,13 +497,13 @@
 "License and the GNU Free Documentation License."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -505,7 +513,7 @@
 "(Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -515,11 +523,11 @@
 "another program covered by the GPL."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a "
 "href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free "
@@ -528,13 +536,13 @@
 "href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple "
 "&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a "
@@ -542,52 +550,56 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: licenses/po/license-recommendations.pot
===================================================================
RCS file: licenses/po/license-recommendations.pot
diff -N licenses/po/license-recommendations.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/license-recommendations.pot     26 May 2011 08:28:46 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to choose a license for your own work"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often ask us what license we recommend they use for their project.  "
+"We've written about this publicly before, but the information has been "
+"scattered around between different essays, FAQ entries, and license "
+"commentaries.  This article collects all that information into a single "
+"source, to make it easier for people to follow and refer back to."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The recommendations below are focused on licensing a work that you "
+"create&mdash;whether that's a modification of an existing work, or a new "
+"original work.  These recommendations do not address the issue of combining "
+"existing material under different licenses.  If you're looking for help with "
+"that, please check <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our license FAQ</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contributing to an existing project"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you contribute to an existing project, you should usually release your "
+"modified versions under the same license as the original work.  It's good to "
+"cooperate with the project's maintainers, and using a different license for "
+"your modifications often makes that cooperation very difficult.  You should "
+"only do that when there is a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One case where using a different license can be justified is when you make "
+"major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've "
+"created is considerably more useful than the original, then it's worth "
+"copylefting your work, for all the same <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">reasons we normally recommend "
+"copyleft</a>.  If you are in this situation, please follow the "
+"recommendations below for licensing a new project."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you choose to release your contributions under a different license for "
+"whatever reason, you must make sure that the original license allows use of "
+"the material under your chosen license.  To minimize the impact on others, "
+"show explicitly which parts of the work are under which license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
+"the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
+"copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a> "
+"explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the "
+"best licensing strategy."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are only a couple of kinds of projects that we think should not have "
+"any copyleft at all.  The first is very small projects.  As a rough "
+"benchmark, we compare the project's source code to the text of the GPL.  "
+"When the source code is not much larger than the license, the benefits "
+"provided by copyleft are usually too small to justify the inconvenience of "
+"making sure a copy of the license always accompanies the software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second is projects that implement free standards that are competing "
+"against proprietary standards, such as Ogg Vorbis (which competes against "
+"MP3 audio) and WebM (which competes against MPEG-4 video).  For these "
+"projects, widespread use of the code is vital for advancing the cause of "
+"free software, and does more good than a copyleft on the project's code "
+"would do."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these special situations where copyleft is not appropriate, we recommend "
+"the <a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache License "
+"2.0</a>.  This is a permissive, non-protective software license that has "
+"terms to prevent contributors and distributors from suing for patent "
+"infringement.  This doesn't make the software immune to threats from "
+"patents, but it does prevent patent holders from setting up a &ldquo;bait "
+"and switch&rdquo; where they release the software under free terms, but "
+"require recipients to agree to royalties or other nonfree terms in a patent "
+"license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In all other cases, we recommend some kind of copyleft.  If your project is "
+"a library, and developers are already using an established alternative "
+"library released under a nonfree or permissive license, then we recommend "
+"using the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License "
+"(LGPL)</a>.  Unlike the case discussed earlier where the project implements "
+"a standard, here adoption for its own sake will not accomplish any "
+"particular goal, so there's no reason to avoid copyleft entirely.  However, "
+"if you ask developers who use your library to release their work under a "
+"full copyleft, they'll simply use one of the alternatives available, and "
+"that won't advance our cause either.  The Lesser GPL was designed to fill "
+"the middle ground between these cases, allowing proprietary software "
+"developers to use the covered library, but providing a weak copyleft that "
+"benefits users when they do.  If you want to learn more about our thinking "
+"in these cases, read <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">&ldquo;Why you "
+"shouldn't use the Lesser GPL for your next library.&rdquo;</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your project could likely be run on a server after others improve it, "
+"interacting with its users over a network, and you're concerned that fewer "
+"developers will contribute to the released versions as a result, we "
+"recommend the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL)</a>.  The AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the "
+"sole substantive difference is that it has an extra condition designed to "
+"ensure that people who use the software over a network will be able to get "
+"the source code for it.  This condition doesn't address every problem that "
+"can arise when users do their computing on a server&mdash;it won't stop "
+"users from being <a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">harmed by "
+"Software as a Service</a>&mdash;but it accomplishes as much as a license "
+"can.  To learn more about these issues, read <a "
+"href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">&ldquo;Why the Affero GPL.&rdquo;</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In all other cases, we recommend that you use the most recent version of the "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for your "
+"project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and "
+"includes numerous protections for users' freedom."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License (FDL)</a> for documentation.  It's a strong copyleft license for "
+"educational works, initially written for software manuals, and includes "
+"terms which specifically address common issues that arise when those works "
+"are distributed or modified."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
+"for a programming language might include examples for readers to follow.  "
+"You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
+"release them under another license that's appropriate for software.  Doing "
+"so helps make it easy to use the code in other projects.  We recommend that "
+"you dedicate small pieces of code to the public domain using <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and distribute larger "
+"pieces under the same license that the associated software project uses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other data for programs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section discusses all other works for practical use that you might "
+"include with software.  To give you some examples, this includes icons and "
+"other functional or useful graphics, fonts, and geographic data.  These "
+"recommendations do not concern artistic works that have an aesthetic (rather "
+"than functional or educational) purpose, or statements of opinion or "
+"judgment."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are creating these works specifically for use with a software "
+"project, we generally recommend that you release your work under the same "
+"license as the software.  There is no problem in doing so with the licenses "
+"we have recommended: GPLv3, LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 can all be applied to "
+"any kind of work&mdash;not just software&mdash;that is copyrightable and has "
+"a clear preferred form for modification.  Using the same license as the "
+"software will help make compliance easier for distributors, and avoids any "
+"doubt about potential compatibility issues.  Using a different free license "
+"may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like "
+"better cooperation with other free projects."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your work is not being created for use with a particular software "
+"project, or if it wouldn't be appropriate to use the same license as the "
+"project, then we only recommend that you choose a copyleft license that's "
+"appropriate for your work.  We have some of these <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">listed on our license "
+"list</a>.  If no license seems especially appropriate, the <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike</a> license is a copyleft that can be used for many "
+"different kinds of works."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]