[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/common-distros.it.html distros/comm...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www distros/common-distros.it.html distros/comm... |
Date: |
Sat, 14 May 2011 00:28:28 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/05/14 00:28:27
Modified files:
distros : common-distros.it.html common-distros.ru.html
free-system-distribution-guidelines.it.html
free-system-distribution-guidelines.ru.html
distros/po : common-distros.it.po
free-system-distribution-guidelines.it.po
licenses : translations.pl.html
licenses/po : why-not-lgpl.ar.po why-not-lgpl.bg.po
why-not-lgpl.ca.po why-not-lgpl.es.po
why-not-lgpl.fr.po why-not-lgpl.pl.po
why-not-lgpl.pot why-not-lgpl.ru.po
why-not-lgpl.sr.po why-not-lgpl.ta.po
philosophy/po : historical-apsl.fr.po historical-apsl.pot
historical-apsl.ru.po
Added files:
licenses : translations.ru.html
philosophy : historical-apsl.ru.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ta.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/historical-apsl.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: distros/common-distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/common-distros.it.html 24 Mar 2011 08:28:37 -0000 1.2
+++ distros/common-distros.it.html 14 May 2011 00:28:00 -0000 1.3
@@ -211,7 +211,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/03/24 08:28:37 $
+$Date: 2011/05/14 00:28:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/common-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/common-distros.ru.html 23 Mar 2011 00:27:30 -0000 1.12
+++ distros/common-distros.ru.html 14 May 2011 00:28:01 -0000 1.13
@@ -177,7 +177,7 @@
OpenBSD и, возможно, Ñ Ð´ÑÑгиÑ
диÑÑÑибÑÑивов BSD
еÑÑÑ Ð¿Ñавило не вклÑÑаÑÑ
Ñакие дÑайвеÑÑ. ÐÑо пÑавило Ñ
оÑоÑо в
оÑноÑении дÑайвеÑов; но когда
ÑазÑабоÑÑики BSD говоÑÑÑ, ÑÑо иÑ
диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ “не ÑодеÑжаÑ
-клÑкє, ÑÑо вÑзÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑное
понимание. Ðни говоÑÑÑ Ð½Ðµ о клÑкÑаÑ
Ñ
+клÑкє, ÑÑо пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº невеÑномÑ
пониманиÑ. Ðни говоÑÑÑ Ð½Ðµ о клÑкÑаÑ
Ñ
пÑогÑаммами Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв.</p>
<p>Ðи Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из диÑÑÑибÑÑивов BSD неÑ
пÑавила пÑоÑив неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм длÑ
@@ -228,7 +228,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/23 00:27:30 $
+$Date: 2011/05/14 00:28:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 5 Apr 2011 00:27:53
-0000 1.5
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 14 May 2011 00:28:01
-0000 1.6
@@ -270,7 +270,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/04/05 00:27:53 $
+$Date: 2011/05/14 00:28:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 1 Apr 2011 08:28:31
-0000 1.3
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 14 May 2011 00:28:01
-0000 1.4
@@ -315,7 +315,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/04/01 08:28:31 $
+$Date: 2011/05/14 00:28:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/common-distros.it.po 13 May 2011 23:08:15 -0000 1.6
+++ distros/po/common-distros.it.po 14 May 2011 00:28:05 -0000 1.7
@@ -335,14 +335,6 @@
"blob non liberi."
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called “"
-#| "blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
-#| "“blob” means something else: a nonfree driver. OpenBSD and "
-#| "perhaps other BSD distros have the policy of not including those. That "
-#| "is the right policy, as regards drivers; but when the developers say "
-#| "these distros “contain no blobs”, it causes a "
-#| "misunderstanding. They are not talking about firmware blobs."
msgid ""
"Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called “"
"blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
@@ -362,9 +354,6 @@
"riferiscono ai blob relativi al firmware. "
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
-#| "might be loaded even by free drivers."
msgid ""
"No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
"that might be loaded even by free drivers."
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po 13 May 2011
23:10:25 -0000 1.11
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po 14 May 2011
00:28:05 -0000 1.12
@@ -433,14 +433,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
-#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
-#| "Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some non-free software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that. What is crucial is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
msgid ""
"Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
"check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
@@ -465,11 +457,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should "
-#| "give the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-"
-#| "free software that we find out about. It should also inform us when the "
-#| "problems we have reported are fixed."
msgid ""
"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
"the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree "
@@ -526,12 +513,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
-#| "non-free distributions likely. For example, if Foobar Light is a free "
-#| "distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list "
-#| "Foobar Light. This is because we expect that the distinction between the "
-#| "two would be lost in the process of communicating the message."
msgid ""
"However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
"nonfree distributions likely. For example, if Foobar Light is a free "
Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- licenses/translations.pl.html 15 Apr 2011 00:27:34 -0000 1.78
+++ licenses/translations.pl.html 14 May 2011 00:28:09 -0000 1.79
@@ -326,7 +326,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/04/15 00:27:34 $
+$Date: 2011/05/14 00:28:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -370,6 +370,8 @@
<li><a
href="/licenses/translations.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
<!-- Polish -->
<li><a href="/licenses/translations.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/licenses/translations.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
<li><a
href="/licenses/translations.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.8
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -26,10 +27,12 @@
"اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr "ÙÙ
اذا Ùجب Ø£Ùا تستخدÙ
غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
اÙصغر٠ÙÙ
Ùتبت٠اÙÙادÙ
Ø©"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -44,6 +47,7 @@
"Ù
تاØØ© ÙÙØ· ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -58,6 +62,7 @@
"اÙاعتÙادÙØ©</strong>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -71,6 +76,7 @@
"ÙستطÙعÙ٠استخداÙ
ÙØ§Ø Ø¨ÙÙÙ
ا Ùا ÙستطÙع Ù
Ø·ÙرÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ© استخداÙ
Ùا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -87,6 +93,7 @@
"اÙصغر٠ÙÙذ٠اÙÙ
Ùتبة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -99,6 +106,7 @@
"اÙضرر ÙÙع عÙÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -115,6 +123,7 @@
"اÙتطبÙÙÙØ© Øرة اÙÙÙÙ
ÙØ£ÙÙا بØاجة Ø¥ÙÙ
استخداÙ
Readline."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -134,6 +143,7 @@
"برÙ
جÙاتÙا Øرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -151,6 +161,7 @@
"Ùذ٠اÙخطÙØ© بأ٠تعزÙز اÙØ´Ùرة ÙÙذ٠اÙÙ
Ùتبة
ÙÙ Ù
ا ÙØتاج٠اÙÙ
جتÙ
ع ÙÙÙ ÙÙ Ø´ÙØ¡."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -168,10 +179,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -182,9 +195,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù.إس.Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات غÙÙ Ù<a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -193,6 +204,26 @@
"org</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù.إس.Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات غÙÙ Ù<a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù.إس.Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙ٠أرسÙ
اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات "
+"أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -202,14 +233,17 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 1999Ø 2007 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -219,6 +253,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a> .ÙرÙÙ "
@@ -227,9 +262,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-not-lgpl.bg.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.3
+++ licenses/po/why-not-lgpl.bg.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
"ÐÑоекÑÑÑ GNU - ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
(ФСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr "ÐаÑо не ÑÑÑбва да използваÑе Lesser GPL за
ÑледваÑаÑа Ñи библиоÑека"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -41,6 +44,7 @@
"пÑави доÑÑÑпна Ñамо за Ñвободни пÑогÑами."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -55,6 +59,7 @@
"да издадем <strong>под Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ GPL</strong>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -69,6 +74,7 @@
"да ползваÑ, докаÑо ÑазÑабоÑÑиÑиÑе на
ÑобÑÑвениÑеÑки ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½Ðµ могаÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -86,6 +92,7 @@
"добÑе да Ñе използва Lesser GPL за неÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -98,6 +105,7 @@
"пÑоблем за ÑÑÑ
â Ñамо за наÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -116,6 +124,7 @@
"беÑе необÑ
одимо ÑÑ Ð´Ð° използва Readline."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -137,6 +146,7 @@
"наÑин."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -156,6 +166,7 @@
"обÑноÑÑÑа Ñе нÑждае пÑеди вÑиÑко."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -175,10 +186,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -189,9 +202,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -200,6 +211,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -210,16 +241,19 @@
"Ñази ÑÑаÑиÑ."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "ÐвÑоÑÑки пÑава © 1999, 2007 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -231,6 +265,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: Ð¯Ð²Ð¾Ñ Ðоганов <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
@@ -238,9 +273,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/why-not-lgpl.ca.po 23 Dec 2010 17:29:29 -0000 1.5
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ca.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,12 +25,14 @@
"vostra pròxima biblioteca - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr ""
"Per què no haurÃeu d'utilitzar la Llicència Pública General Reduïda per
a la "
"vostra pròxima biblioteca"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -44,6 +47,7 @@
"permet utilitzar-la en programes lliures."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -58,6 +62,7 @@
"això estem procurant que més biblioteques es publiquin sota la GPL ordinÃ
ria."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -73,6 +78,7 @@
"utilitzar i els programadors propietaris no."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -90,6 +96,7 @@
"utilitzar la LGPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -102,6 +109,7 @@
"altra: cap problema per ells, cap avantatge per nosaltres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -121,6 +129,7 @@
"poder utilitzar Readline."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -142,6 +151,7 @@
"fins i tot en projectes comercials"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -161,6 +171,7 @@
"d'aquella biblioteca és el que la comunitat necessita per sobre de tot."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -180,16 +191,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -198,6 +216,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -210,14 +248,17 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -228,15 +269,18 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 5 d'abril de 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-not-lgpl.es.po 8 Aug 2010 15:53:11 -0000 1.3
+++ licenses/po/why-not-lgpl.es.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Adrian Falasco <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr "Por qué en su próxima biblioteca no deberÃa utilizar la Lesser GPL"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -47,6 +50,7 @@
"una biblioteca la hace disponible únicamente para programas libres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -62,6 +66,7 @@
"bibliotecas <strong>bajo la GPL ordinaria</strong>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -77,6 +82,7 @@
"desarrolladores privativos no la pueden usar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -94,6 +100,7 @@
"biblioteca."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -106,6 +113,7 @@
"otra; ningún problema para ellos, únicamente para nosotros."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -125,6 +133,7 @@
"poder usar Readline."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -146,6 +155,7 @@
"proyectos comerciales pueden verse influidos de esta manera."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -165,6 +175,7 @@
"todo es impulsar la popularidad de esa biblioteca."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -185,16 +196,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden" "
@@ -204,6 +222,27 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden" "
+"><address@hidden></a>. También puede <a href=\"/contact/\">contactar
con "
+"la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras "
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden" ><"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -214,14 +253,17 @@
"enviar traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -233,14 +275,17 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-not-lgpl.fr.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.3
+++ licenses/po/why-not-lgpl.fr.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,12 +25,14 @@
"bibliothèque - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr ""
"Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
"bibliothèque"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -45,6 +48,7 @@
"bibliothèque la rend disponible uniquement pour les programmes libres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -60,6 +64,7 @@
"diffuser plus de bibliothèques <strong>sous la GPL ordinaire</strong>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -76,6 +81,7 @@
"taires ne peuvent pas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -94,6 +100,7 @@
"d'utiliser la Lesser GPL pour cette bibliothèque."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -107,6 +114,7 @@
"à en utiliser une autre — c'est bon pour eux, pas pour nous."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -127,6 +135,7 @@
"car cela était nécessaire pour utiliser Readline."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -149,6 +158,7 @@
"projets commerciaux peuvent être également influencés."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -171,6 +181,7 @@
"communauté a besoin plus que tout."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -192,10 +203,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -206,9 +219,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -218,6 +229,27 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -228,14 +260,17 @@
"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -247,6 +282,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Michel Rodriguez.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
@@ -254,9 +290,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/why-not-lgpl.pl.po 9 Aug 2010 00:27:05 -0000 1.5
+++ licenses/po/why-not-lgpl.pl.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,10 +28,12 @@
"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr "Czemu nie należy stosowaÄ Lesser GPL dla kolejnej biblioteki"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -46,6 +49,7 @@
"programów."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -61,6 +65,7 @@
"zwykÅej GPL</strong>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -75,6 +80,7 @@
"mogÄ
korzystaÄ z biblioteki, która jest niedostÄpna dla tych
drugich."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -92,6 +98,7 @@
"oprogramowaniu, wiÄc lepiej jest użyÄ dla niej Lesser GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -105,6 +112,7 @@
"dla nich, tylko dla nas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -124,6 +132,7 @@
"wÅaÅnie dlatego, że byÅo to konieczne dla skorzystania z Readline."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -146,6 +155,7 @@
"także na czÄÅÄ projektów komercyjnych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -165,6 +175,7 @@
"jednej biblioteki jest tym, czego spoÅecznoÅÄ potrzebuje najbardziej."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -184,16 +195,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ProszÄ przesyÅaÄ zapytania o FSF oraz GNU na: <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. IstniejÄ
<a href=\"/contact/\">inne sposoby "
@@ -202,6 +220,26 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ProszÄ przesyÅaÄ zapytania o FSF oraz GNU na: <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. IstniejÄ
<a href=\"/contact/\">inne sposoby "
+"kontaktu</a> z FSF. <br /> ProszÄ przesyÅaÄ informacje o zepsutych
linkach, "
+"poprawkach i sugestiach na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -215,15 +253,18 @@
"\">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -237,14 +278,17 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-not-lgpl.pot 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.3
+++ licenses/po/why-not-lgpl.pot 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,17 +15,17 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -34,7 +34,7 @@
"available only for free programs."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -43,7 +43,7 @@
"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -52,7 +52,7 @@
"use it."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -62,7 +62,7 @@
"to use the Lesser GPL for that library."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -70,7 +70,7 @@
"only for us."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -81,7 +81,7 @@
"that was necessary for using Readline."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -93,7 +93,7 @@
"influenced in this way."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -104,7 +104,7 @@
"popularity of that one library is what the community needs above all."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -116,35 +116,39 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -152,15 +156,15 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
#. timestamp start
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
Index: licenses/po/why-not-lgpl.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-not-lgpl.ru.po 13 May 2011 16:31:27 -0000 1.1
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ru.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,19 +17,22 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑименÑÑÑ ÐенÑÑÑÑ GPL
Ð´Ð»Ñ Ñвоей ÑледÑÑÑей библиоÑеки "
-"- пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)"
+"ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑименÑÑÑ ÐенÑÑÑÑ GPL
Ð´Ð»Ñ Ñвоей ÑледÑÑÑей библиоÑеки - "
+"пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr ""
"ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑименÑÑÑ ÐенÑÑÑÑ GPL
Ð´Ð»Ñ Ñвоей ÑледÑÑÑей библиоÑеки"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -37,13 +40,14 @@
"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
"available only for free programs."
msgstr ""
-"У пÑоекÑа GNU еÑÑÑ Ð´Ð²Ðµ оÑновнÑÑ
лиÑензии
Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñек. Ðдна из "
-"ниÑ
— ÐенÑÑÐ°Ñ GPL, дÑÑÐ³Ð°Ñ —
обÑÑÐ½Ð°Ñ GNU GPL. ÐÑ Ð²ÑбоÑа "
-"лиÑензии завиÑÐ¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ: пÑименение
ÐенÑÑей GPL допÑÑÐºÐ°ÐµÑ Ð¸ÑполÑзование "
-"библиоÑеки в неÑвободнÑÑ
пÑогÑаммаÑ
;
пÑименение обÑÑной GPL Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки "
-"Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÐµÐµ доÑÑÑпной ÑолÑко Ð´Ð»Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм."
+"У пÑоекÑа GNU еÑÑÑ Ð´Ð²Ðµ оÑновнÑÑ
лиÑензии
Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñек. Ðдна из ниÑ
"
+"— ÐенÑÑÐ°Ñ GPL, дÑÑÐ³Ð°Ñ — обÑÑÐ½Ð°Ñ GNU GPL.
ÐÑ Ð²ÑбоÑа лиÑензии "
+"завиÑÐ¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ: пÑименение ÐенÑÑей GPL
допÑÑÐºÐ°ÐµÑ Ð¸ÑполÑзование библиоÑеки в "
+"неÑвободнÑÑ
пÑогÑаммаÑ
; пÑименение
обÑÑной GPL Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÐµÐµ "
+"доÑÑÑпной ÑолÑко Ð´Ð»Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -51,14 +55,15 @@
"strategies, neglecting the other. So we are now seeking more libraries to "
"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
msgstr ""
-"ÐÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð»ÑÑÑе вÑего подÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
данной библиоÑеки — вопÑÐ¾Ñ "
-"ÑÑÑаÑегии. ÐÑо завиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð¾ÑобенноÑÑей
ÑиÑÑаÑии. РнаÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ "
+"ÐÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð»ÑÑÑе вÑего подÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
данной библиоÑеки — "
+"вопÑÐ¾Ñ ÑÑÑаÑегии. ÐÑо завиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ
оÑобенноÑÑей ÑиÑÑаÑии. РнаÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ "
"болÑÑинÑÑво библиоÑек GNU
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÐенÑÑей GPL, а ÑÑо
знаÑиÑ, ÑÑо "
"Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑемÑÑ ÑолÑко одной из ÑÑиÑ
двÑÑ
ÑÑÑаÑегий, пÑенебÑÐµÐ³Ð°Ñ Ð´ÑÑгой. Таким "
"обÑазом, ÑейÑÐ°Ñ Ð¼Ñ ÑÑÑемимÑÑ Ð²ÑпÑÑкаÑÑ
болÑÑе библиоÑек <strong>под обÑÑной "
"GPL</strong>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -67,13 +72,14 @@
"use it."
msgstr ""
"У ÑазÑабоÑÑиков неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм
еÑÑÑ Ð¿ÑеимÑÑеÑÑво в денÑгаÑ
; "
-"ÑазÑабоÑÑикам ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм нÑжно
ÑоздаваÑÑ Ð¿ÑеимÑÑеÑÑва дÑÑг Ð´Ð»Ñ Ð´ÑÑга. "
-"ÐÑименение обÑÑной GPL Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки даеÑ
ÑазÑабоÑÑикам ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм "
-"пÑеимÑÑеÑÑво пеÑед ÑазÑабоÑÑиками
неÑвободнÑÑ
: библиоÑекÑ, коÑоÑой "
+"ÑазÑабоÑÑикам ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм нÑжно
ÑоздаваÑÑ Ð¿ÑеимÑÑеÑÑва дÑÑг Ð´Ð»Ñ "
+"дÑÑга. ÐÑименение обÑÑной GPL длÑ
библиоÑеки Ð´Ð°ÐµÑ ÑазÑабоÑÑикам ÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм пÑеимÑÑеÑÑво пеÑед
ÑазÑабоÑÑиками неÑвободнÑÑ
: библиоÑекÑ,
коÑоÑой "
"они могÑÑ Ð²Ð¾ÑполÑзоваÑÑÑÑ, в Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº
ÑазÑабоÑÑики неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм "
"ее пÑименÑÑÑ Ð½Ðµ могÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -91,6 +97,7 @@
"ÐенÑÑÑÑ GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -99,10 +106,11 @@
msgstr ""
"ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ Ð²Ð¾ÑполÑзовалиÑÑ ÐенÑÑей GPL
Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки Си GNU. РконÑе "
"конÑов, еÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑÑво дÑÑгиÑ
библиоÑек
Си; пÑименение GPL Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñей веÑÑии "
-"заÑÑавило Ð±Ñ ÑазÑабоÑÑиков неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм пÑименÑÑÑ Ð´ÑÑгÑÑ — "
-"еÑли ÑÑо пÑоблема, Ñо не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
, а ÑолÑко
Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ."
+"заÑÑавило Ð±Ñ ÑазÑабоÑÑиков неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм пÑименÑÑÑ Ð´ÑÑгÑÑ "
+"— еÑли ÑÑо пÑоблема, Ñо не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
, а
ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -113,14 +121,15 @@
"that was necessary for using Readline."
msgstr ""
"Ðднако когда библиоÑека пÑедоÑÑавлÑеÑ
знаÑимÑÑ ÑникалÑнÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ, как в "
-"ÑлÑÑае GNU Readline, Ñо ÑÑо ÑовÑем дÑÑгое дело.
ÐиблиоÑека Readline ÑеализÑÐµÑ "
-"иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸ ÑедакÑиÑование вводимÑÑ
команд
Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑеÑакÑивнÑÑ
пÑогÑамм, а без "
-"нее ÑÑо доÑÑÑпно не вÑегда. ÐÑпÑÑк ее под
GPL и огÑаниÑение ее иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
-"ÑвободнÑми пÑогÑаммами Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð°ÑемÑ
ÑообÑеÑÑÐ²Ñ ÑеалÑнÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾ÑÑ. Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ "
-"менÑÑей меÑе одна пÑÐ¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма
ÑвлÑеÑÑÑ Ñвободной именно поÑомÑ, ÑÑо "
-"ÑÑо бÑло необÑ
одимо Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ
Readline."
+"ÑлÑÑае GNU Readline, Ñо ÑÑо ÑовÑем дÑÑгое дело.
ÐиблиоÑека Readline "
+"ÑеализÑÐµÑ Ð¸ÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸ ÑедакÑиÑование
вводимÑÑ
команд Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑеÑакÑивнÑÑ
"
+"пÑогÑамм, а без нее ÑÑо доÑÑÑпно не вÑегда.
ÐÑпÑÑк ее под GPL и огÑаниÑение "
+"ее иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвободнÑми пÑогÑаммами
Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ¼Ñ ÑообÑеÑÑÐ²Ñ ÑеалÑнÑÑ "
+"опоÑÑ. Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ менÑÑей меÑе одна
пÑÐ¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма ÑвлÑеÑÑÑ "
+"Ñвободной именно поÑомÑ, ÑÑо ÑÑо бÑло
необÑ
одимо Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Readline."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -133,15 +142,15 @@
msgstr ""
"ÐÑли Ð¼Ñ ÑобеÑем коллекÑÐ¸Ñ ÑÑÑекÑивнÑÑ
библиоÑек, ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑÑ
по GPL, Ñ "
"коÑоÑÑÑ
не бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð², доÑÑÑпнÑÑ
длÑ
неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, они ÑоÑÑавÑÑ "
-"Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑÑ
модÑлей, коÑоÑÑе ÑмогÑÑ
ÑлÑжиÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"новÑÑ
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм. ÐÑо ÑоздаÑÑ
знаÑиÑелÑное пÑеимÑÑеÑÑво Ð´Ð»Ñ "
-"далÑнейÑего ÑазвиÑÐ¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм,
и некоÑоÑÑе пÑоекÑÑ ÑеÑÐ°Ñ "
-"ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑвободнÑми, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"воÑполÑзоваÑÑÑÑ ÑÑими библиоÑеками.
ÐаÑÑнÑе пÑоекÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ поддаÑÑÑÑ "
-"влиÑниÑ; в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ñаким обÑазом
можно повлиÑÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на коммеÑÑеÑкие "
-"пÑоекÑÑ."
+"Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑÑ
модÑлей, коÑоÑÑе ÑмогÑÑ
ÑлÑжиÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
"
+"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм. ÐÑо ÑоздаÑÑ
знаÑиÑелÑное пÑеимÑÑеÑÑво Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑнейÑего
"
+"ÑазвиÑÐ¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, и некоÑоÑÑе
пÑоекÑÑ ÑеÑÐ°Ñ ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ "
+"ÑвободнÑми, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð¾ÑполÑзоваÑÑÑÑ ÑÑими
библиоÑеками. ÐаÑÑнÑе пÑоекÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ "
+"поддаÑÑÑÑ Ð²Ð»Ð¸ÑниÑ; в наÑÑоÑÑее вÑемÑ
Ñаким обÑазом можно повлиÑÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на "
+"коммеÑÑеÑкие пÑоекÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -161,6 +170,7 @@
"ÑообÑеÑÑво нÑждаеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе вÑего."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -181,16 +191,23 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
@@ -199,6 +216,26 @@
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br />
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе "
+"оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие
попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -209,14 +246,17 @@
"пеÑеводам”</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -231,6 +271,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ "
@@ -240,9 +281,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ðбновлено:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/why-not-lgpl.sr.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.5
+++ licenses/po/why-not-lgpl.sr.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
"ÐÐУ â ÐадÑжбина за Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (ÐСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr "ÐаÑÑо не ÑÑеба да коÑиÑÑиÑе ÐаÑÑ ÐÐÐ
за ваÑÑ ÑледеÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾ÑекÑ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -40,6 +43,7 @@
"допÑÑÑа Ñамо ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñлободним
пÑогÑамима."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -54,6 +58,7 @@
"strong>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -68,6 +73,7 @@
"а влаÑниÑки гÑадиÑеÑи не могÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -83,6 +89,7 @@
"пÑедноÑÑ, па Ñе за ÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾ÑÐµÐºÑ Ð±Ð¾Ñе
коÑиÑÑиÑи ÐаÑÑ ÐÐÐ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -95,6 +102,7 @@
"пÑедÑÑавÑало пÑоблем, Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ð¼Ð°."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -113,6 +121,7 @@
"неопÑ
одно да би коÑиÑÑио ÐÐУ-ов РидлаÑн."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -133,6 +142,7 @@
"пÑеÑвоÑе Ñ Ñлободан, овако Ñе Ñе ÑÑиÑаÑи
Ñак и на неке комеÑÑиÑалне пÑоÑекÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -151,6 +161,7 @@
"Ñвега поÑÑебно заÑедниÑи повеÑаÑе
попÑлаÑноÑÑи Ñе конкÑеÑне библиоÑеке."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -170,10 +181,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -184,9 +197,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -195,6 +206,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -205,16 +236,19 @@
"пÑевода овог Ñланка."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1999, 2007 Free
Software "
"Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -226,6 +260,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -237,9 +272,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ta.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-not-lgpl.ta.po 29 Aug 2010 08:26:26 -0000 1.2
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ta.po 14 May 2011 00:28:13 -0000 1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:26+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
"திà®à¯à®à®ªà¯à®ªà®£à®¿-à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®®à¯à®ªà¯à®ªà¯"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
msgstr "நà¯à®à¯à®à®³à¯ à®à®©à¯ நிறà¯à®µà®±à¯à®±
à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à® à®à®à¯à®à®³à®¤à¯ à®
à®à¯à®¤à¯à®¤
நிரலà®à®¤à¯à®¤à¯à®à¯à®à¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤
à®à¯à®à®¾à®¤à¯"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
@@ -42,6 +45,7 @@
"பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ à®®à¯à®²à®®à¯
à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®à¯à®à®³à®¿à®²à¯
à®®à®à¯à®à¯à®®à¯ பயன௠பà®à¯à®¤à¯à®¤ à®®à¯à®à®¿à®¯à¯à®®à¯."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
@@ -56,6 +60,7 @@
"à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à®©à¯ à®à¯à®´à¯</strong> à®
திà®à®®à®¾à®©
நிரலà®à®à¯à®à®³à¯ வà¯à®³à®¿à®µà®°à®µà¯à®£à¯à®à¯à®®à¯
à®à®© à®à®¤à®¿à®°à¯à®ªà®¾à®°à¯à®à¯à®à®¿à®±à¯à®®à¯."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
@@ -70,6 +75,7 @@
"à®à®©à¯à®®à¯ à®®à¯à®®à¯à®ªà®¾à®à¯
à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®¤à¯."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
@@ -85,6 +91,7 @@
"à®à®¨à¯à®¤à®°à¯à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ நிறà¯à®µà®±à¯à®±
à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à¯ à®
நà¯à®¤
நிரலà®à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯à®à¯ à®à®¿à®±à®¨à¯à®¤à®¤à¯."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -97,6 +104,7 @@
"தவிர à®
வரà¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯ à®
லà¯à®²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
@@ -114,6 +122,7 @@
"à®à®°à¯ நிரலà¯à®©à¯à®®à¯ à®°à¯à®à¯à®²à¯à®©à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ வà¯à®£à¯à®à®¿
à®à®°à¯à®¨à¯à®¤à®¤à®¾à®²à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±à®¤à®¾à®
à®à®³à¯à®³à®¤à¯."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -133,6 +142,7 @@
"தாà®à¯à®à®¤à¯à®¤à¯ à®à®±à¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à®²à®¾à®®à¯."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -150,6 +160,7 @@
"à®à¯à®¯à¯à®¤à¯, à®à®°à¯ à®à®°à¯ நிரலà®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯
பà¯à®à®´à¯ à®à®¿à®±à®¨à¯à®¤à®¤à¯ à®à®© à®à®£à¯à®£
வà¯à®à¯à®à¯à®®à¯."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
"more if we stand together. We free software developers should support one "
@@ -167,10 +178,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -181,9 +194,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"FSF & GNU தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®© வினவலà¯à®à®³à¯ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
"org</em></a> à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯. FSF à® <a
href=\"/contact/\">தà¯à®à®°à¯à®ªà¯ à®à¯à®³à¯à®³à¯à®®à¯ வà¯à®±à¯ "
@@ -192,6 +203,26 @@
"em></a> à®à®©à¯à®± à®®à¯à®à®µà®°à®¿à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"FSF & GNU தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®© வினவலà¯à®à®³à¯ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
+"org</em></a> à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯. FSF à® <a
href=\"/contact/\">தà¯à®à®°à¯à®ªà¯ à®à¯à®³à¯à®³à¯à®®à¯ வà¯à®±à¯ "
+"வழிà®à®³à¯à®®à¯</a> à®à®£à¯à®à¯. <br />
தà¯à®£à¯à®à®¿à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®£à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯,
திரà¯à®¤à¯à®¤à®à¯à®à®³à¯, பரிநà¯à®¤à¯à®°à¯à®à®³à¯ "
+"à®à®³à¯à®³à®¿à®à¯à®à®µà®±à¯à®±à¯ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
+"em></a> à®à®©à¯à®± à®®à¯à®à®µà®°à®¿à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -202,15 +233,18 @@
"à®à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à¯</a> à®à®¾à®£à®µà¯à®®à¯."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"à®à®¾à®ªà¯à®ªà¯à®à¯à®à¯à®°à®¿à®®à¯ © 2001, 2008, 2009
à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯., நிறà¯à®µà®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¤à¯.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 பிராà®à¯à®à¯à®³à®¿à®©à¯ தà¯à®°à¯,
à®à®¨à¯à®¤à®¾à®µà®¤à¯ தளமà¯, பாஸà¯à®à®©à¯, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -221,14 +255,17 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "தமிழில௠:à®à¯à®¤à®©à¯"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯
à®®à¯à®´à®¿à®ªà¯à®¯à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯"
Index: philosophy/po/historical-apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/historical-apsl.fr.po 29 Dec 2008 09:27:11 -0000 1.2
+++ philosophy/po/historical-apsl.fr.po 14 May 2011 00:28:23 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: historical-apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Problems with older versions of the Apple License (APSL) - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,16 +25,19 @@
"- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Problems with older versions of the Apple Public Source License"
msgstr ""
"Les problèmes avec les anciennes versions de la Apple Public Source "
"License"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "FSF Position on the Older Versions of APSL"
msgstr "Position de la FSF sur les anciennes versions de l'APSL"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"The current version of the Apple Public Source License (APSL) does not have "
"any of these problems. <a href=\"/philosophy/apsl.html\">You can read our "
@@ -46,6 +50,7 @@
"conservé à des fins historiques seulement."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Apple released an updated version, 1.1, of the APSL but it remained "
"unacceptable. They changed the termination clause into a “"
@@ -58,6 +63,7 @@
"genre d'effets néfastes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In January 2001, Apple released another version, APSL 1.2. This version "
"fixes two of the fatal flaws, but one still remains: any modified version "
@@ -75,6 +81,7 @@
"tant que licence de logiciel libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Below, is the original commentary on the first version of the APSL, version "
"1.0."
@@ -83,10 +90,12 @@
"de l'APSL, la version 1.0."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Original APSL Commentary"
msgstr "Commentaire original de l'APSL"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"After studying Apple's new source code license, the APSL, I have concluded "
"that it falls short of being a free software license. It has three fatal "
@@ -99,10 +108,12 @@
"que libre."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Disrespect for privacy"
msgstr "Non respect de la vie privée"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The APSL does not allow you to make a modified version and use it for your "
"own private purposes, without publishing your changes."
@@ -112,10 +123,12 @@
"modifications."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Central control"
msgstr "Contrôle central"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyone who releases (or even uses, other than for R&D) a modified "
"version is required to notify one specific organization, which happens to be "
@@ -127,10 +140,12 @@
"est ici Apple."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Possibility of revocation at any time"
msgstr "Possibilité d'annulation à tout moment"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The termination clause says that Apple can revoke this license, and forbid "
"you to keep using all or some part of the software, any time someone makes "
@@ -142,6 +157,7 @@
"ou de copyright."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this way, if Apple declines to fight a questionable patent (or one whose "
"applicability to the code at hand is questionable), you will not be able to "
@@ -154,6 +170,7 @@
"en justice, car vous devrez aussi vous battre contre le copyright d'Apple."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a termination clause is especially bad for users outside the US, since "
"it makes them indirectly vulnerable to the insane US patent system and the "
@@ -168,10 +185,12 @@
"pays."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Any one of these flaws makes a license unacceptable."
msgstr "Chacun de ces défauts rend une licence inacceptable."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If these three flaws were solved, the APSL would be a free software license "
"with three major practical problems, reminiscent of the NPL:"
@@ -181,6 +200,7 @@
"rités de la NPL :"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
"may be entirely proprietary."
@@ -189,6 +209,7 @@
"peuvent être totalement propriétaires."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"It is unfair, since it requires you to give Apple rights to your changes "
"which Apple will not give you for its code."
@@ -198,10 +219,12 @@
"code."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "It is incompatible with the GPL."
msgstr "Elle est incompatible avec la GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the major difference between the NPL and the APSL is that the NPL "
"<b>is</b> a free software license. These problems are significant in the "
@@ -214,6 +237,7 @@
"éliminatoires. Ce serait aussi le cas avec l'APSL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At a fundamental level, the APSL makes a claim that, if it became accepted, "
"would stretch copyright powers in a dangerous way: it claims to be able to "
@@ -234,6 +258,7 @@
"tendre la portée effective de la puissance du copyright."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Aside from this, we must remember that only part of MacOS is being released "
"under the APSL. Even if the fatal flaws and practical problems of the APSL "
@@ -252,6 +277,7 @@
"basant sur une petite partie de ce qu'elle fait."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Overall, I think that Apple's action is an example of the effects of the "
"year-old <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“"
@@ -271,6 +297,7 @@
"té nous voulons pour y vivre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Apple has grasped perfectly the concept with which “open source” "
"is promoted, which is “show users the source and they will help you "
@@ -287,16 +314,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -306,6 +340,27 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -316,14 +371,17 @@
"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -334,6 +392,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
@@ -341,9 +400,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
Index: philosophy/po/historical-apsl.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/historical-apsl.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/historical-apsl.pot 25 Aug 2008 20:30:49 -0000 1.2
+++ philosophy/po/historical-apsl.pot 14 May 2011 00:28:23 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,21 +15,21 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Problems with older versions of the Apple License (APSL) - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Problems with older versions of the Apple Public Source License"
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "FSF Position on the Older Versions of APSL"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"The current version of the Apple Public Source License (APSL) does not have "
"any of these problems. <a href=\"/philosophy/apsl.html\">You can read our "
@@ -37,7 +37,7 @@
"historical purposes only."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Apple released an updated version, 1.1, of the APSL but it remained "
"unacceptable. They changed the termination clause into a "
@@ -45,7 +45,7 @@
"effects."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In January 2001, Apple released another version, APSL 1.2. This version "
"fixes two of the fatal flaws, but one still remains: any modified version "
@@ -54,56 +54,56 @@
"more large step to take before it qualifies."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Below, is the original commentary on the first version of the APSL, version "
"1.0."
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Original APSL Commentary"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"After studying Apple's new source code license, the APSL, I have concluded "
"that it falls short of being a free software license. It has three fatal "
"flaws, any of which would be sufficient to make the software less than free."
msgstr ""
-# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Disrespect for privacy"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The APSL does not allow you to make a modified version and use it for your "
"own private purposes, without publishing your changes."
msgstr ""
-# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Central control"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyone who releases (or even uses, other than for R&D) a modified "
"version is required to notify one specific organization, which happens to be "
"Apple."
msgstr ""
-# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Possibility of revocation at any time"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The termination clause says that Apple can revoke this license, and forbid "
"you to keep using all or some part of the software, any time someone makes "
"an accusation of patent or copyright infringement."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this way, if Apple declines to fight a questionable patent (or one whose "
"applicability to the code at hand is questionable), you will not be able to "
@@ -111,7 +111,7 @@
"Apple's copyright as well."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a termination clause is especially bad for users outside the US, since "
"it makes them indirectly vulnerable to the insane US patent system and the "
@@ -119,33 +119,33 @@
"own countries."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Any one of these flaws makes a license unacceptable."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If these three flaws were solved, the APSL would be a free software license "
"with three major practical problems, reminiscent of the NPL:"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
"may be entirely proprietary."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"It is unfair, since it requires you to give Apple rights to your changes "
"which Apple will not give you for its code."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "It is incompatible with the GPL."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the major difference between the NPL and the APSL is that the NPL "
"<b>is</b> a free software license. These problems are significant in the "
@@ -153,7 +153,7 @@
"were true of the APSL."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At a fundamental level, the APSL makes a claim that, if it became accepted, "
"would stretch copyright powers in a dangerous way: it claims to be able to "
@@ -164,7 +164,7 @@
"extension of the effective range of copyright power."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Aside from this, we must remember that only part of MacOS is being released "
"under the APSL. Even if the fatal flaws and practical problems of the APSL "
@@ -174,7 +174,7 @@
"what they do."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Overall, I think that Apple's action is an example of the effects of the "
"year-old <a "
@@ -185,7 +185,7 @@
"we want to live in."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Apple has grasped perfectly the concept with which “open source” "
"is promoted, which is “show users the source and they will help you "
@@ -195,50 +195,54 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
#. timestamp start
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
Index: philosophy/po/historical-apsl.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/historical-apsl.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/historical-apsl.ru.po 13 May 2011 16:30:50 -0000 1.1
+++ philosophy/po/historical-apsl.ru.po 14 May 2011 00:28:23 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: historical-apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,23 +17,27 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Problems with older versions of the Apple License (APSL) - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"ÐÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑÑаÑÑÑ
веÑÑий лиÑензии Apple (APSL) "
-"- пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (ФСÐÐ)"
+"ÐÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑÑаÑÑÑ
веÑÑий лиÑензии Apple (APSL) -
пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного "
+"пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (ФСÐÐ)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Problems with older versions of the Apple Public Source License"
msgstr ""
"ÐÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑÑаÑÑÑ
веÑÑий ÐбÑеÑÑвенной
лиÑензии иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов Apple (APSL)"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "FSF Position on the Older Versions of APSL"
msgstr "ÐозиÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¡ÐРпо вопÑоÑÑ ÑÑаÑÑÑ
веÑÑий
APSL"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"The current version of the Apple Public Source License (APSL) does not have "
"any of these problems. <a href=\"/philosophy/apsl.html\">You can read our "
@@ -41,21 +45,23 @@
"historical purposes only."
msgstr ""
"У ÑекÑÑей веÑÑии ÐбÑеÑÑвенной лиÑензии
иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов Apple (APSL) Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ "
-"одной из ÑÑиÑ
пÑоблем. <a
href=\"/philosophy/apsl.html\">ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑоÑеÑÑÑ Ð¾ "
-"наÑей ÑекÑÑей позиÑии по вопÑоÑÑ APSL в
дÑÑгом меÑÑе</a>. ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ "
+"одной из ÑÑиÑ
пÑоблем. <a
href=\"/philosophy/apsl.html\">ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑоÑеÑÑÑ "
+"о наÑей ÑекÑÑей позиÑии по вопÑоÑÑ APSL в
дÑÑгом меÑÑе</a>. ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ "
"ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ ÑолÑко в иÑÑоÑиÑеÑкиÑ
ÑелÑÑ
. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Apple released an updated version, 1.1, of the APSL but it remained "
"unacceptable. They changed the termination clause into a “"
"suspension” clause, but it still had the same kind of bad effects."
msgstr ""
"Apple вÑпÑÑÑила обновленнÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ APSL (1.1), но
она оÑÑалаÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñиемлемой. "
-"Ðни поменÑли пÑÐ½ÐºÑ Ð¾ пÑекÑаÑении на пÑнкÑ
о “пÑиоÑÑановлении”, но "
-"ÑÑо по-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº плоÑ
им
поÑледÑÑвиÑм Ñого же Ñамого Ñода."
+"Ðни поменÑли пÑÐ½ÐºÑ Ð¾ пÑекÑаÑении на пÑнкÑ
о “пÑиоÑÑановлении”, "
+"но ÑÑо по-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº плоÑ
им
поÑледÑÑвиÑм Ñого же Ñамого Ñода."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In January 2001, Apple released another version, APSL 1.2. This version "
"fixes two of the fatal flaws, but one still remains: any modified version "
@@ -67,22 +73,25 @@
"веÑÑии ÑÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° кÑиÑиÑеÑкиÑ
недоÑÑаÑка, но один вÑе еÑе оÑÑаеÑÑÑ: лÑÐ±Ð°Ñ "
"Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ,
“ÑкÑплÑаÑиÑÑемає в оÑганизаÑии,
должна бÑÑÑ "
"опÑбликована. Ð APSL 1.2 Ñделано два
болÑÑиÑ
Ñага в напÑавлении к "
-"лиÑензии ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, но ей
оÑÑаеÑÑÑ ÑделаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ еÑе болÑÑий "
-"Ñаг Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑаÑÑ Ñакой лиÑензией."
+"лиÑензии ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, но ей
оÑÑаеÑÑÑ ÑделаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ еÑе болÑÑий Ñаг Ð´Ð»Ñ "
+"Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑаÑÑ Ñакой лиÑензией."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Below, is the original commentary on the first version of the APSL, version "
"1.0."
msgstr ""
-"Ðиже пÑиводиÑÑÑ Ð¿ÐµÑвонаÑалÑнÑй
комменÑаÑий к пеÑвой веÑÑии "
-"APSL — веÑÑии 1.0."
+"Ðиже пÑиводиÑÑÑ Ð¿ÐµÑвонаÑалÑнÑй
комменÑаÑий к пеÑвой веÑÑии APSL — "
+"веÑÑии 1.0."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Original APSL Commentary"
msgstr "ÐеÑвонаÑалÑнÑй комменÑаÑий к APSL"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"After studying Apple's new source code license, the APSL, I have concluded "
"that it falls short of being a free software license. It has three fatal "
@@ -94,10 +103,12 @@
"ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ Ñем Ñвободной."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Disrespect for privacy"
msgstr "ÐеÑважение к ÑаÑÑной жизни"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The APSL does not allow you to make a modified version and use it for your "
"own private purposes, without publishing your changes."
@@ -106,24 +117,28 @@
"ÑобÑÑвеннÑÑ
лиÑнÑÑ
ÑелÑÑ
без пÑбликаÑии
ÑвоиÑ
изменений."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Central control"
msgstr "ÐонÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸Ð· ÑенÑÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyone who releases (or even uses, other than for R&D) a modified "
"version is required to notify one specific organization, which happens to be "
"Apple."
msgstr ""
"ÐÑбой, кÑо вÑпÑÑÐºÐ°ÐµÑ (или даже пÑименÑеÑ,
кÑоме как в иÑÑледоваÑелÑÑкиÑ
"
-"ÑелÑÑ
) модиÑиÑиÑованнÑÑ Ð²ÐµÑÑиÑ, должен
извеÑÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑÑ Ð¾ÑганизаÑиÑ, "
-"коÑоÑой оказÑваеÑÑÑ Apple."
+"ÑелÑÑ
) модиÑиÑиÑованнÑÑ Ð²ÐµÑÑиÑ, должен
извеÑÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑÑ "
+"оÑганизаÑиÑ, коÑоÑой оказÑваеÑÑÑ Apple."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Possibility of revocation at any time"
msgstr "ÐозможноÑÑÑ Ð¾ÑзÑва в лÑбой моменÑ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The termination clause says that Apple can revoke this license, and forbid "
"you to keep using all or some part of the software, any time someone makes "
@@ -135,6 +150,7 @@
"авÑоÑÑкиÑ
пÑав."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this way, if Apple declines to fight a questionable patent (or one whose "
"applicability to the code at hand is questionable), you will not be able to "
@@ -147,6 +163,7 @@
"пÑиÑлоÑÑ Ð±Ñ Ð¾ÑпаÑиваÑÑ Ð¸ авÑоÑÑкие пÑава
Apple."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a termination clause is especially bad for users outside the US, since "
"it makes them indirectly vulnerable to the insane US patent system and the "
@@ -159,10 +176,12 @@
"доÑÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ниÑ
в иÑ
ÑобÑÑвеннÑÑ
ÑÑÑанаÑ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Any one of these flaws makes a license unacceptable."
msgstr "ÐÑбой из ÑÑиÑ
недоÑÑаÑков делаеÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñиемлемой."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If these three flaws were solved, the APSL would be a free software license "
"with three major practical problems, reminiscent of the NPL:"
@@ -172,6 +191,7 @@
"NPL:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
"may be entirely proprietary."
@@ -180,6 +200,7 @@
"дÑÑгими Ñайлами, коÑоÑÑе могÑÑ Ð±ÑÑÑ
полноÑÑÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑми."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"It is unfair, since it requires you to give Apple rights to your changes "
"which Apple will not give you for its code."
@@ -189,10 +210,12 @@
"иÑÑ
однÑе ÑекÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ не пÑедоÑÑавиÑ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "It is incompatible with the GPL."
msgstr "Ðна неÑовмеÑÑима Ñ GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the major difference between the NPL and the APSL is that the NPL "
"<b>is</b> a free software license. These problems are significant in the "
@@ -200,11 +223,12 @@
"were true of the APSL."
msgstr ""
"ÐонеÑно, важнейÑее ÑазлиÑие Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ NPL и APSL
ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо NPL "
-"<em>ÑвлÑеÑÑÑ</em> лиÑензией ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм. ÐÑи пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñение в "
-"ÑлÑÑае Ñ NPL, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо в NPL Ð½ÐµÑ ÐºÑиÑиÑеÑкиÑ
недоÑÑаÑков. ÐÑли Ð±Ñ Ñо же "
+"<em>ÑвлÑеÑÑÑ</em> лиÑензией ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм. ÐÑи пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñение "
+"в ÑлÑÑае Ñ NPL, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо в NPL неÑ
кÑиÑиÑеÑкиÑ
недоÑÑаÑков. ÐÑли Ð±Ñ Ñо же "
"Ñамое бÑло веÑно Ð´Ð»Ñ APSL!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At a fundamental level, the APSL makes a claim that, if it became accepted, "
"would stretch copyright powers in a dangerous way: it claims to be able to "
@@ -215,15 +239,16 @@
"extension of the effective range of copyright power."
msgstr ""
"ÐлÑбоко в оÑновании APSL Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ ÑÑвеÑждение,
коÑоÑое, еÑли Ð±Ñ ÐµÐ³Ð¾ пÑинÑли, "
-"ÑаÑпÑоÑÑÑанило Ð±Ñ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкого пÑава
до опаÑнÑÑ
пÑеделов: лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑвлÑеÑ, "
-"ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑÑанавливаÑÑ ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñого,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑÑо <em>вÑполнÑÑÑ</em> "
-"пÑогÑаммÑ. ÐаÑколÑко Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ, авÑоÑÑкое
пÑаво в СШРне допÑÑÐºÐ°ÐµÑ ÑÑого, "
-"кÑоме ÑлÑÑаев, когда Ð´Ð»Ñ ÑÑого
пÑименÑеÑÑÑ ÑиÑÑование или диÑпеÑÑÐµÑ "
-"лиÑензий. ÐÑли Ð±Ñ Ð½ÐµÑдаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑка
ÑоÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм "
-"пÑивела к ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑеÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑ
авÑоÑÑкого пÑава, ÑÑо бÑл Ð±Ñ ÑÑдовиÑнÑй "
-"паÑадокÑ."
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанило Ð±Ñ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкого пÑава
до опаÑнÑÑ
пÑеделов: лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ "
+"заÑвлÑеÑ, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑÑанавливаÑÑ ÑÑловиÑ
Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑÑо "
+"<em>вÑполнÑÑÑ</em> пÑогÑаммÑ. ÐаÑколÑко Ñ
понимаÑ, авÑоÑÑкое пÑаво в СШРне "
+"допÑÑÐºÐ°ÐµÑ ÑÑого, кÑоме ÑлÑÑаев, когда длÑ
ÑÑого пÑименÑеÑÑÑ ÑиÑÑование или "
+"диÑпеÑÑÐµÑ Ð»Ð¸Ñензий. ÐÑли Ð±Ñ Ð½ÐµÑдаÑнаÑ
попÑÑка ÑоÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии ÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм пÑивела к ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑеÑÑ
дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкого пÑава, ÑÑо бÑл Ð±Ñ "
+"ÑÑдовиÑнÑй паÑадокÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Aside from this, we must remember that only part of MacOS is being released "
"under the APSL. Even if the fatal flaws and practical problems of the APSL "
@@ -232,14 +257,15 @@
"being released at all. We must not judge all of a company by just part of "
"what they do."
msgstr ""
-"ÐÑоме Ñого, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑÑ, ÑÑо ÑолÑко
ÑаÑÑÑ MacOS вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ "
-"APSL. Ðаже еÑли Ð±Ñ ÐºÑиÑиÑеÑкие недоÑÑаÑки
бÑли ÑÑÑÑаненÑ, а пÑакÑиÑеÑкие "
-"пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑеÑенÑ, даже еÑли из нее Ñделали
Ð±Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ "
-"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, ÑÑо бÑло бÑ
ÑовеÑÑенно беÑполезно в оÑноÑении дÑÑгиÑ
"
-"ÑаÑÑей MacOS, иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
не
вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñе. ÐÑ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
-"ÑÑдиÑÑ Ð¾ вÑей компании ÑолÑко по ÑаÑÑи
Ñого, ÑÑо она делаеÑ."
+"ÐÑоме Ñого, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑÑ, ÑÑо ÑолÑко
ÑаÑÑÑ MacOS вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ APSL. "
+"Ðаже еÑли Ð±Ñ ÐºÑиÑиÑеÑкие недоÑÑаÑки бÑли
ÑÑÑÑаненÑ, а пÑакÑиÑеÑкие пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ "
+"ÑеÑенÑ, даже еÑли из нее Ñделали Ð±Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм, ÑÑо бÑло Ð±Ñ ÑовеÑÑенно
беÑполезно в оÑноÑении дÑÑгиÑ
ÑаÑÑей MacOS, "
+"иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
не вÑпÑÑкаеÑÑÑ
вообÑе. ÐÑ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑдиÑÑ Ð¾ вÑей "
+"компании ÑолÑко по ÑаÑÑи Ñого, ÑÑо она
делаеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Overall, I think that Apple's action is an example of the effects of the "
"year-old <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“"
@@ -249,14 +275,15 @@
"we want to live in."
msgstr ""
"Ð Ñелом Ñ Ð´ÑмаÑ, ÑÑо дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Apple —
ÑÑо пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð»Ð¸ÑÐ½Ð¸Ñ "
-"возникÑего год назад <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
поддеÑÐ¶ÐºÑ "
-"“оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного
ÑекÑÑа”</a> — его планов "
-"пÑивлеÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñе кÑÑги ÑиÑÑо
маÑеÑиалиÑÑиÑеÑкой задаÑей ÑÑкоÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"ÑазвиÑиÑ, оÑÑавлÑÑ Ð² Ñо же вÑÐµÐ¼Ñ Ð² ÑÑоÑоне
более глÑбокие вопÑоÑÑ ÑвободÑ, "
-"единÑÑва, ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва и Ñого, в какого
Ñода обÑеÑÑве Ð¼Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼ жиÑÑ."
+"возникÑего год назад <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поддеÑÐ¶ÐºÑ “оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа”</a> "
+"— его планов пÑивлеÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñе кÑÑги
ÑиÑÑо маÑеÑиалиÑÑиÑеÑкой задаÑей "
+"ÑÑкоÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑазвиÑиÑ, оÑÑавлÑÑ Ð² Ñо же вÑемÑ
в ÑÑоÑоне более глÑбокие вопÑоÑÑ "
+"ÑвободÑ, единÑÑва, ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва и Ñого,
в какого Ñода обÑеÑÑве Ð¼Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼ "
+"жиÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Apple has grasped perfectly the concept with which “open source” "
"is promoted, which is “show users the source and they will help you "
@@ -266,23 +293,30 @@
msgstr ""
"ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Apple в ÑовеÑÑенÑÑве овладела
конÑепÑией, коÑоÑÑÑ Ð²ÑдвигаÑÑ "
"ÑÑоÑонники “оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного
ÑекÑÑа”: “покажиÑе "
-"полÑзоваÑелÑм иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ, и они
помогÑÑ Ð²Ð°Ð¼ иÑпÑавлÑÑÑ "
-"оÑибки”. Чего Apple не понÑла — или
не пÑинÑла — "
-"ÑÑо дÑÑ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑогÑамм: Ñо, ÑÑо мÑ
ÑоÑмиÑÑем "
-"ÑообÑеÑÑво Ð´Ð»Ñ ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва на поÑве
пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ."
+"полÑзоваÑелÑм иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ, и они
помогÑÑ Ð²Ð°Ð¼ иÑпÑавлÑÑÑ Ð¾Ñибки”. "
+"Чего Apple не понÑла — или не
пÑинÑла — ÑÑо дÑÑ
"
+"ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑогÑамм: Ñо, ÑÑо Ð¼Ñ ÑоÑмиÑÑем
ÑообÑеÑÑво Ð´Ð»Ñ ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва на "
+"поÑве пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
@@ -291,6 +325,26 @@
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br />
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе "
+"оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие
попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -301,15 +355,18 @@
"пеÑеводам”</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -321,6 +378,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ "
@@ -330,9 +388,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ðбновлено:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ"
Index: licenses/translations.ru.html
===================================================================
RCS file: licenses/translations.ru.html
diff -N licenses/translations.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/translations.ru.html 14 May 2011 00:28:09 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,372 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ - пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU -
Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
+обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (ФСÐÐ)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, ФСÐÐ, Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, Linux,
авÑоÑÑкое лево,
+лиÑензии" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑеводÑ</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неоÑиÑиалÑнÑÑ
пеÑеводаÑ
</h3>
+
+<p>
+ÐÑиÑина, по коÑоÑой ФСÐРне пÑÐ¸Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑÑи
лиÑензии оÑиÑиалÑно
+дейÑÑвиÑелÑнÑми, ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо
пÑовеÑка иÑ
бÑла Ð±Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ и
+доÑогоÑÑоÑÑей (понадобилаÑÑ Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ
двÑÑзÑÑнÑÑ
ÑÑиÑÑов из дÑÑгиÑ
+ÑÑÑан). Ðолее Ñого, еÑли Ð±Ñ Ð² пеÑевод
вкÑалаÑÑ Ð¾Ñибка, ÑÑо могло Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ
+каÑаÑÑÑоÑиÑеÑкие поÑледÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего
ÑообÑеÑÑва Ñвободного пÑогÑаммного
+обеÑпеÑениÑ. Ðо ÑеÑ
поÑ, пока пеÑеводÑ
неоÑиÑиалÑнÑ, они не могÑÑ Ð¿ÑинеÑÑи
+никакого вÑеда, и Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐµÐ¼ÑÑ, ÑÑо они
помогÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑÐ»Ñ Ð»Ñдей понÑÑÑ
+наÑи лиÑензии.</p>
+
+<p>ÐÑ ÑазÑеÑаем пÑбликоваÑÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GNU GPL,
LGPL, AGPL и FDL на дÑÑгие ÑзÑки
+пÑи ÑÑловии, ÑÑо Ð²Ñ (1) помеÑиÑе Ñвои
пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°Ðº неоÑиÑиалÑнÑе (о Ñом, как
+ÑÑо ÑделаÑÑ, Ñм. ниже), ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмиÑоваÑÑ
лÑдей, ÑÑо пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ ÑÑиÑаÑÑÑÑ
+ÑÑидиÑеÑки ÑавнознаÑнÑми оÑигиналÑной
веÑÑии, и (2) Ð²Ñ ÑоглаÑÐ½Ñ Ð½Ð° внеÑение
+изменений по наÑÐµÐ¼Ñ ÑÑебованиÑ, еÑли мÑ
Ñзнаем Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
дÑÑзей GNU, ÑÑо
+Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑобÑ
ÑделаÑÑ Ð¿ÐµÑевод ÑÑнее.</p>
+
+<p>
+ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа,
+ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке
+пеÑевода. ÐамениÑе <strong>ÑзÑк</strong> на
название ÑÑого ÑзÑка, а
+“СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑ
GNU” и
+“GPL” — на полное и ÑокÑаÑенное
название лиÑензии,
+коÑоÑÑÑ Ð²Ñ Ð¿ÐµÑеводиÑе, еÑли ÑÑо не GPL:</p>
+
+<blockquote dir="ltr"><p>
+
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below. The entire <blockquote>
+ element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+<strong>language</strong>. It was not published by the Free Software
+Foundation, and does not legally state the distribution terms for software
+that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL
+does that. However, we hope that this translation will help
+<strong>language</strong> speakers understand the GNU GPL better.</p><p> ÐÑо
+неоÑиÑиалÑнÑй пеÑевод СÑандаÑÑной
обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU на
+<strong>ÑзÑк</strong>. Ðно не бÑло опÑбликовано
Фондом Ñвободного
+пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не
ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑÑидиÑеÑкие ÑÑловиÑ
+ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑамм, коÑоÑÑе
полÑзÑÑÑÑÑ GNU GPL — Ð´Ð»Ñ ÑÑого
+иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко английÑкий ÑекÑÑ GNU GPL.
Ðднако Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐµÐ¼ÑÑ, ÑÑо ÑÑоÑ
+пеÑевод Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑим на
<strong>ÑзÑке</strong> лÑÑÑе понÑÑÑ GNU GPL.
+</p></blockquote>
+
+<h3 id="GPL">СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑ
GNU, веÑÑÐ¸Ñ 3</h3>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
+<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
+<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
+<!-- this link is broken. I sent mail to Conectiva asking for -->
+<!-- the new location but got no replies. Fortunately I found -->
+<!-- another translation (fsl) LI A HREF= -->
+<!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian -->
+<p>ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе пеÑевод (лÑбой
лиÑензии), пÑоинÑоÑмиÑÑйÑе, пожалÑйÑÑа,
+кооÑдинаÑоÑов пеÑеводов GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Ðни пÑовеÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо
он ÑледÑÐµÑ Ð²ÑÑепÑиведеннÑм
+ÑекомендаÑиÑм, и ÑазмеÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° него
на ÑÑой ÑÑÑаниÑе.</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<ul>
+ <li><code>[es-ar]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html">аÑгенÑинÑкий
+иÑпанÑкий</a> </li>
+ <li><code>[hy]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://gnu.am/gpl.php">аÑмÑнÑкий</a></li>
+ <li><code>[be]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://webhostingrating.com/libs/gpl3be">белоÑÑÑÑкий</a></li>
+ <li><code>[en-gb]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt">бÑиÑанÑкий
+английÑкий</a></li>
+ <li><code>[zh-cn]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/content/50512/">
+киÑайÑкий (ÑпÑоÑенное пиÑÑмо)</a> (<a
+href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/">PDF</a>)</li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html">
+киÑайÑкий (ÑÑадиÑионное пиÑÑмо)</a></li>
+ <li><code>[cs]</code> ÐеÑевод GPL на <a
href="http://www.gnugpl.cz/">ÑеÑÑкий</a></li>
+ <li><code>[nl]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf">голландÑкий</a>
+(PDF)</li>
+ <li><code>[eo]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html">ÑÑпеÑанÑо</a></li>
+ <li><code>[fi]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html">ÑинÑкий</a></li>
+ <li><code>[fr]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html">ÑÑанÑÑзÑкий</a></li>
+ <li><code>[gl]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html">галиÑийÑкий</a>
(<a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt">пÑоÑÑой
ÑекÑÑ</a>, <a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf">PDF</a>)</li>
+ <li><code>[de]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html">немеÑкий</a></li>
+ <li><code>[he]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://law.co.il/gplv3">евÑейÑкий</a></li>
+ <li><code>[hu]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://gnu.hu/gplv3.html">венгеÑÑкий</a> </li>
+ <li><code>[it]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3">иÑалÑÑнÑкий</a></li>
+ <li><code>[fa]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html">пеÑÑидÑкий
(ÑаÑÑи)</a></li>
+ <li><code>[sr]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html">ÑеÑбÑкий</a></li>
+ <li><code>[sk]</code> ÐеÑевод GPL на <a
href="http://www.gpl.sk/">ÑловаÑкий</a></li>
+ <li><code>[es]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html">иÑпанÑкий</a></li>
+ <li><code>[uk]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/">ÑкÑаинÑкий</a></li>
+</ul>
+
+<h4>ÐезавеÑÑеннÑе пеÑеводÑ</h4>
+<p>СледÑÑÑие пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ завеÑÑенÑ; еÑли Ñ
Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ помоÑÑ, пожалÑйÑÑа,
+ÑвÑжиÑеÑÑ Ñ Ñем Ñеловеком или гÑÑппой.</p>
+
+<ul>
+ <li><code>[pt-br]</code> ÐÑазилÑÑкий поÑÑÑгалÑÑкий
(<a
+href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3">1</a>), (<a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3">2</a> — ÑабоÑа
под
+ÑÑководÑÑвом ФСÐÐ ÐаÑинÑкой ÐмеÑики)</li>
+ <li><code>[ca]</code> <a
+href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3">каÑаланÑкий</a></li>
+ <li><code>[fr]</code> ÑÑанÑÑзÑкий, <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><code>[ko]</code> <a
+href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation">коÑейÑкий</a></li>
+ <li><code>[pt]</code> <a
href="http://gpl3.neoscopio.org">поÑÑÑгалÑÑкий</a></li>
+ <li><code>[ro]</code> <a
+href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">ÑÑмÑнÑкий</a></li>
+ <li><code>[ru]</code> <a
+href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease">ÑÑÑÑкий</a></li>
+ <li><code>[es]</code> <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3">иÑпанÑкий</a> —
+ÑабоÑа под ÑÑководÑÑвом ФСÐÐ ÐаÑинÑкой
ÐмеÑики</li>
+
+<!-- Translation looks abandoned, commented out to avoid issues with adverts
on this site -->
+<!-- see RT:410086 -->
+<!-- <li>
+<code>[sv]</code> <a href="http://www.ucme.se/gpl-3.0.sv.htm">Swedish</a></li>
-->
+<!-- Link leads to 'deleted' page
+<li>
+<code>[tr]</code> <a
href="http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&action=edit">Turkish</a></li>
-->
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">ÐенÑÑÐ°Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑвеннаÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU, веÑÑÐ¸Ñ 3</h3>
+
+<p>
+ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе пеÑевод,
пÑоинÑоÑмиÑÑйÑе, пожалÑйÑÑа, кооÑдинаÑоÑов
+пеÑеводов GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Ðни пÑовеÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо
он ÑледÑÐµÑ Ð²ÑÑепÑиведеннÑм
+ÑекомендаÑиÑм, и ÑазмеÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° него
на ÑÑой ÑÑÑаниÑе.</p>
+
+<ul>
+ <li><code>[zh-cn]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php">киÑайÑкий
(ÑпÑоÑенное
+пиÑÑмо)</a></li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html">киÑайÑкий
+(ÑÑадиÑионное пиÑÑмо)</a></li>
+ <li><code>[cs]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
href="http://www.lgpl.cz">ÑеÑÑкий</a></li>
+ <li><code>[de]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">немеÑкий</a></li>
+ <li><code>[hu]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://gnu.hu/lgplv3.html">венгеÑÑкий</a></li>
+ <li><code>[it]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm">иÑалÑÑнÑкий</a></li>
+ <li><code>[ja]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.finecheats.com/lgpl.html">ÑпонÑкий</a></li>
+ <li><code>[mt]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html">малÑÑийÑкий</a></li>
+ <li><code>[fa]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">пеÑÑидÑкий
(ÑаÑÑи)</a></li>
+ <li><code>[sk]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.lgpl.sk">ÑловаÑкий</a></li>
+ <li><code>[es]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">иÑпанÑкий</a></li>
+</ul>
+
+<h4>ÐезавеÑÑеннÑе пеÑеводÑ</h4>
+<p>СледÑÑÑие пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ завеÑÑенÑ; еÑли Ñ
Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ помоÑÑ, пожалÑйÑÑа,
+ÑвÑжиÑеÑÑ Ñ Ñем Ñеловеком или гÑÑппой.</p>
+
+<ul>
+ <li><code>[pt-br]</code> <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3">бÑазилÑÑкий
+поÑÑÑгалÑÑкий</a></li>
+ <li><code>[es]</code> <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3">иÑпанÑкий</a>
+(оба — под ÑÑководÑÑвом ФСÐÐ
ÐаÑинÑкой ÐмеÑики)</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="FDL">ÐиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñвободной докÑменÑаÑии GNU,
веÑÑÐ¸Ñ 1.3</h3>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
+<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL' -->
+<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
+<p>
+ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе пеÑевод,
пÑоинÑоÑмиÑÑйÑе, пожалÑйÑÑа, кооÑдинаÑоÑов
+пеÑеводов GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Ðни пÑовеÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо
он ÑледÑÐµÑ Ð²ÑÑепÑиведеннÑм
+ÑекомендаÑиÑм, и ÑазмеÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° него
на ÑÑой ÑÑÑаниÑе.</p>
+
+<p>FDL 1.3 бÑла вÑпÑÑена 3 ноÑбÑÑ 2008 года и
оÑноÑиÑелÑно мало
+оÑлиÑаеÑÑÑ Ð¾Ñ FDL 1.2; ÑеÑÑезнÑе изменениÑ
бÑли внеÑÐµÐ½Ñ ÑолÑко в
+Ñаздел 9 и Ñаздел 11. Таким обÑазом, <a
+href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ FDL
1.2</a>
+могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ
FDL 1.3. ÐодÑобнее о ÑазлиÑиÑÑ
+Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÑими веÑÑиÑми можно ÑзнаÑÑ Ð² наÑем <a
+href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">ÑпиÑке вопÑоÑов и
оÑвеÑов</a>.</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<ul>
+ <li><code>[zh-cn]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">киÑайÑкий
(ÑпÑоÑенное
+пиÑÑмо)</a></li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html">киÑайÑкий
+(ÑÑадиÑионное пиÑÑмо)</a></li>
+ <li><code>[de]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
+href="http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.html">немеÑкий</a></li>
+ <li><code>[it]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">иÑалÑÑнÑкий</a>
(<a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt">в ÑоÑмаÑе
пÑоÑÑого
+ÑекÑÑа</a>)</li>
+ <li><code>[ml]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
+href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml"> малаÑлам</a></li>
+ <li><code>[es]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
+href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">иÑпанÑкий</a></li>
+</ul>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<h3 id="Exceptions">ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑеводÑ
иÑклÑÑений из лиÑензий GNU</h3>
+
+<p>ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе пеÑевод,
пÑоинÑоÑмиÑÑйÑе, пожалÑйÑÑа, кооÑдинаÑоÑов
+пеÑеводов GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Ðни пÑовеÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо
он ÑледÑÐµÑ Ð²ÑÑепÑиведеннÑм
+ÑекомендаÑиÑм, и ÑазмеÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° него
на ÑÑой ÑÑÑаниÑе.</p>
+
+<h4>ÐÑклÑÑение GNU Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñек вÑемени
иÑполнениÑ, веÑÑÐ¸Ñ 3</h4>
+
+<ul>
+ <li><code>[zh-cn]</code> пеÑевод иÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
библиоÑек GCC на <a
+href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html">киÑайÑкий
(ÑпÑоÑенное
+пиÑÑмо)</a></li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> пеÑевод иÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
библиоÑек GCC на <a
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html">киÑайÑкий
+(ÑÑадиÑионное пиÑÑмо)</a></li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
+2011 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
+копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
+безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2011/05/14 00:28:09 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/licenses/translations.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/translations.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/translations.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/translations.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/translations.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/licenses/translations.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/licenses/translations.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/translations.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/licenses/translations.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/licenses/translations.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/licenses/translations.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/historical-apsl.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/historical-apsl.ru.html
diff -N philosophy/historical-apsl.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/historical-apsl.ru.html 14 May 2011 00:28:15 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,220 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÐÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑÑаÑÑÑ
веÑÑий лиÑензии Apple
(APSL) - пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного
+пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (ФСÐÐ)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>ÐÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑÑаÑÑÑ
веÑÑий ÐбÑеÑÑвенной
лиÑензии иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов Apple (APSL)</h2>
+
+<h3>ÐозиÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¡ÐРпо вопÑоÑÑ ÑÑаÑÑÑ
веÑÑий
APSL</h3>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>У ÑекÑÑей веÑÑии ÐбÑеÑÑвенной лиÑензии
иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов Apple (APSL) Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸
+одной из ÑÑиÑ
пÑоблем. <a href="/philosophy/apsl.html">ÐÑ
можеÑе пÑоÑеÑÑÑ Ð¾
+наÑей ÑекÑÑей позиÑии по вопÑоÑÑ APSL в
дÑÑгом меÑÑе</a>. ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑ
+ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ ÑолÑко в иÑÑоÑиÑеÑкиÑ
ÑелÑÑ
. </p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Apple вÑпÑÑÑила обновленнÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ APSL (1.1), но
она оÑÑалаÑÑ
+непÑиемлемой. Ðни поменÑли пÑÐ½ÐºÑ Ð¾
пÑекÑаÑении на пÑÐ½ÐºÑ Ð¾
+“пÑиоÑÑановлении”, но ÑÑо
по-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº плоÑ
им
+поÑледÑÑвиÑм Ñого же Ñамого Ñода.</p>
+
+<p>
+Ð ÑнваÑе 2001 года Apple вÑпÑÑÑила дÑÑгÑÑ
веÑÑиÑ, APSL 1.2. Ð ÑÑой
+веÑÑии ÑÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° кÑиÑиÑеÑкиÑ
недоÑÑаÑка, но один вÑе еÑе оÑÑаеÑÑÑ: лÑбаÑ
+Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ,
“ÑкÑплÑаÑиÑÑемає в оÑганизаÑии,
должна бÑÑÑ
+опÑбликована. Ð APSL 1.2 Ñделано два болÑÑиÑ
Ñага в напÑавлении к
+лиÑензии ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, но ей
оÑÑаеÑÑÑ ÑделаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ еÑе болÑÑий Ñаг длÑ
+Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑаÑÑ Ñакой лиÑензией.</p>
+
+<p>
+Ðиже пÑиводиÑÑÑ Ð¿ÐµÑвонаÑалÑнÑй
комменÑаÑий к пеÑвой веÑÑии APSL —
+веÑÑии 1.0.</p>
+
+<h3>ÐеÑвонаÑалÑнÑй комменÑаÑий к APSL</h3>
+
+<p>
+ÐоÑле изÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ лиÑензии иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов Apple, APSL, Ñ Ð¿ÑиÑел к
+заклÑÑениÑ, ÑÑо она не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ
лиÑензией ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм. Рней еÑÑÑ
+ÑÑи кÑиÑиÑеÑкиÑ
недоÑÑаÑка, каждого из
коÑоÑÑÑ
бÑло Ð±Ñ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно, ÑÑобÑ
+ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ Ñем Ñвободной.</p>
+
+<h4>ÐеÑважение к ÑаÑÑной жизни</h4>
+<p>
+ APSL не позволÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑделаÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½ÑÑ
веÑÑÐ¸Ñ Ð¸ полÑзоваÑÑÑÑ ÐµÑ Ð² ÑвоиÑ
+ÑобÑÑвеннÑÑ
лиÑнÑÑ
ÑелÑÑ
без пÑбликаÑии
ÑвоиÑ
изменений.</p>
+
+<h4>ÐонÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸Ð· ÑенÑÑа</h4>
+<p>
+ ÐÑбой, кÑо вÑпÑÑÐºÐ°ÐµÑ (или даже пÑименÑеÑ,
кÑоме как в иÑÑледоваÑелÑÑкиÑ
+ÑелÑÑ
) модиÑиÑиÑованнÑÑ Ð²ÐµÑÑиÑ, должен
извеÑÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑÑ
+оÑганизаÑиÑ, коÑоÑой оказÑваеÑÑÑ Apple.</p>
+
+<h4>ÐозможноÑÑÑ Ð¾ÑзÑва в лÑбой моменÑ</h4>
+<p>
+ РпÑнкÑе о пÑекÑаÑении Ñказано, ÑÑо Apple
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑозваÑÑ ÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¸
+запÑеÑиÑÑ Ð²Ð°Ð¼ пÑодолжаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ
вÑеми или ÑаÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑамм в лÑбой
+моменÑ, когда кÑо-нибÑÐ´Ñ Ð²ÑдвинеÑ
обвинение в наÑÑÑении паÑенÑа или
+авÑоÑÑкиÑ
пÑав.</p>
+<p>
+ Таким обÑазом, еÑли Apple ÑеÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ
оÑпаÑиваÑÑ ÑомниÑелÑнÑй паÑÐµÐ½Ñ (или
+паÑенÑ, пÑименимоÑÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑого к даннÑм
пÑогÑаммам ÑомниÑелÑна), Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ
+бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи Ñамим пÑидÑи в ÑÑд,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑпоÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо вам
+пÑиÑлоÑÑ Ð±Ñ Ð¾ÑпаÑиваÑÑ Ð¸ авÑоÑÑкие пÑава
Apple.</p>
+<p>
+ ÐÑобенно плоÑ
Ñакой пÑÐ½ÐºÑ Ð¾ пÑекÑаÑении
Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей вне СШÐ, поÑколÑкÑ
+он Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
коÑвенно ÑÑзвимÑми по
оÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нездоÑовой паÑенÑной ÑиÑÑеме
+СШРи некомпеÑенÑного паÑенÑного бÑÑо СШÐ,
коÑоÑÑе, как пÑавило, не могли бÑ
+доÑÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ниÑ
в иÑ
ÑобÑÑвеннÑÑ
ÑÑÑанаÑ
.</p>
+<p>
+ÐÑбой из ÑÑиÑ
недоÑÑаÑков Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð»Ð¸ÑензиÑ
непÑиемлемой.</p>
+<p>
+ÐÑли Ð±Ñ ÑÑи ÑÑи недоÑÑаÑка бÑли ÑÑÑÑаненÑ,
APSL бÑла Ð±Ñ Ð»Ð¸Ñензией ÑвободнÑÑ
+пÑогÑамм Ñ ÑÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑÑезнÑми пÑакÑиÑеÑкими
пÑоблемами, напоминаÑÑими пÑоблемÑ
+NPL:</p>
+
+<ul>
+<li>Рней Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑоÑÑего авÑоÑÑкого лева,
поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо она допÑÑÐºÐ°ÐµÑ Ñоединение Ñ
+дÑÑгими Ñайлами, коÑоÑÑе могÑÑ Ð±ÑÑÑ
полноÑÑÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑми.</li>
+
+<li>Ðна неÑпÑаведлива, поÑколÑÐºÑ ÑÑебÑеÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¿ÐµÑедавали компании Apple
+пÑава на Ñвои Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ — пÑава,
коÑоÑÑе ÑÑа ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвои
+иÑÑ
однÑе ÑекÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ не пÑедоÑÑавиÑ.</li>
+
+<li>Ðна неÑовмеÑÑима Ñ GPL.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ÐонеÑно, важнейÑее ÑазлиÑие Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ NPL и APSL
ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо NPL
+<em>ÑвлÑеÑÑÑ</em> лиÑензией ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм. ÐÑи пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñение
+в ÑлÑÑае Ñ NPL, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо в NPL неÑ
кÑиÑиÑеÑкиÑ
недоÑÑаÑков. ÐÑли Ð±Ñ Ñо же
+Ñамое бÑло веÑно Ð´Ð»Ñ APSL!</p>
+
+<p>
+ÐлÑбоко в оÑновании APSL Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ ÑÑвеÑждение,
коÑоÑое, еÑли Ð±Ñ ÐµÐ³Ð¾ пÑинÑли,
+ÑаÑпÑоÑÑÑанило Ð±Ñ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкого пÑава
до опаÑнÑÑ
пÑеделов: лиÑензиÑ
+заÑвлÑеÑ, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑÑанавливаÑÑ ÑÑловиÑ
Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑÑо
+<em>вÑполнÑÑÑ</em> пÑогÑаммÑ. ÐаÑколÑко Ñ
понимаÑ, авÑоÑÑкое пÑаво в СШРне
+допÑÑÐºÐ°ÐµÑ ÑÑого, кÑоме ÑлÑÑаев, когда длÑ
ÑÑого пÑименÑеÑÑÑ ÑиÑÑование или
+диÑпеÑÑÐµÑ Ð»Ð¸Ñензий. ÐÑли Ð±Ñ Ð½ÐµÑдаÑнаÑ
попÑÑка ÑоÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии ÑвободнÑÑ
+пÑогÑамм пÑивела к ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑеÑÑ
дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкого пÑава, ÑÑо бÑл бÑ
+ÑÑдовиÑнÑй паÑадокÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑоме Ñого, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑÑ, ÑÑо ÑолÑко
ÑаÑÑÑ MacOS вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´
+APSL. Ðаже еÑли Ð±Ñ ÐºÑиÑиÑеÑкие недоÑÑаÑки
бÑли ÑÑÑÑаненÑ, а пÑакÑиÑеÑкие
+пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑеÑенÑ, даже еÑли из нее Ñделали
Ð±Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑÑÑ Ð»Ð¸ÑензиÑ
+ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, ÑÑо бÑло Ð±Ñ ÑовеÑÑенно
беÑполезно в оÑноÑении дÑÑгиÑ
+ÑаÑÑей MacOS, иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
не
вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñе. ÐÑ Ð½Ðµ должнÑ
+ÑÑдиÑÑ Ð¾ вÑей компании ÑолÑко по ÑаÑÑи
Ñого, ÑÑо она делаеÑ.</p>
+
+<p>
+Ð Ñелом Ñ Ð´ÑмаÑ, ÑÑо дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Apple — ÑÑо
пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð»Ð¸ÑниÑ
+возникÑего год назад <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
поддеÑжкÑ
+“оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного
ÑекÑÑа”</a> — его планов
+пÑивлеÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñе кÑÑги ÑиÑÑо
маÑеÑиалиÑÑиÑеÑкой задаÑей ÑÑкоÑениÑ
ÑазвиÑиÑ,
+оÑÑавлÑÑ Ð² Ñо же вÑÐµÐ¼Ñ Ð² ÑÑоÑоне более
глÑбокие вопÑоÑÑ ÑвободÑ, единÑÑва,
+ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва и Ñого, в какого Ñода
обÑеÑÑве Ð¼Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼ жиÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Apple в ÑовеÑÑенÑÑве овладела
конÑепÑией, коÑоÑÑÑ Ð²ÑдвигаÑÑ
+ÑÑоÑонники “оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного
ÑекÑÑа”: “покажиÑе
+полÑзоваÑелÑм иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ, и они
помогÑÑ Ð²Ð°Ð¼ иÑпÑавлÑÑÑ
+оÑибки”. Чего Apple не понÑла — или не
пÑинÑла —
+ÑÑо дÑÑ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑогÑамм: Ñо, ÑÑо мÑ
ÑоÑмиÑÑем ÑообÑеÑÑво Ð´Ð»Ñ ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва
+на поÑве пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1999, 2001, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
+копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
+безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ
+можеÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод, еÑли
пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе о
+найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">ÑÑÑÑкой гÑÑппе
пеÑеводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2011/05/14 00:28:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/historical-apsl.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/historical-apsl.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/historical-apsl.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/historical-apsl.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/historical-apsl.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/common-distros.it.html distros/comm...,
Yavor Doganov <=