[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy compromise.html po/compromise.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy compromise.html po/compromise.pl.po |
Date: |
Fri, 29 Apr 2011 21:40:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/04/29 21:40:47
Modified files:
philosophy : compromise.html
Added files:
philosophy/po : compromise.pl.po
Log message:
new Polish translation by Agnieszka Sznajder
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: compromise.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- compromise.html 14 Dec 2010 03:10:03 -0000 1.17
+++ compromise.html 29 Apr 2011 21:39:44 -0000 1.18
@@ -232,7 +232,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/12/14 03:10:03 $
+$Date: 2011/04/29 21:39:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -274,6 +274,8 @@
<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Malayalam -->
<li><a
href="/philosophy/compromise.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Russian -->
<li><a
href="/philosophy/compromise.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
Index: po/compromise.pl.po
===================================================================
RCS file: po/compromise.pl.po
diff -N po/compromise.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/compromise.pl.po 29 Apr 2011 21:40:41 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,466 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Agnieszka Sznajder <address@hidden>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-24 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-29 15:36-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"UnikajÄ
c Zgubnych Kompromisów - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU—for ‘GNU's Not Unix’. As part "
+"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
+"how our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software. One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.”</em>—<b>Richard "
+"Stallman</b>"
+msgstr ""
+"<em>„DwadzieÅcia piÄÄ lat temu <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">27. wrzeÅnia, 1983 roku, ogÅosiÅem plan</a> stworzenia caÅkowicie
wolnego "
+"systemu operacyjnego o nazwie GNU – jest to akronim od "
+"‘GNU Nie Unix’. Z okazji 25. rocznicy systemu GNU, "
+"napisaÅem ten artykuÅ na temat tego, jak nasza spoÅecznoÅÄ może
unikaÄ "
+"zgubnych kompromisów. Dodatkowo, oprócz unikania takich kompromisów,
można "
+"na wiele sposobów <a href=\"/help/\">pomóc GNU</a> i wolnemu "
+"oprogramowaniu. JednÄ
z możliwoÅci to <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">przyÅÄ
czenie siÄ
do "
+"Fundacji wolnego oprogramowania</a> jako czÅonek zrzeszony”</em> "
+"– <b>Richard Stallman</b>"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
+msgstr "UnikajÄ
c Zgubnych Kompromisów"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation. Every nonfree program "
+"gives its developer unjust power over the users. Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"Celem ruchu wolnego oprogramowania jest spoÅeczna zmiana: <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">by uczyniÄ caÅe oprogramowanie wolnym</a>, by "
+"wszyscy użytkownicy byli wolni i mogli staÄ siÄ czÄÅciÄ
naszej "
+"wspóÅpracujÄ
cej wspólnoty. Każdy niewolny program daje jego deweloperom "
+"niesprawiedliwÄ
wÅadzÄ nad użytkownikami. Naszym celem jest
poÅożyÄ "
+"kres tej niesprawiedliwoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom. Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice. Some of them become easier if we make compromises with people "
+"that have different goals."
+msgstr ""
+"Droga do wolnoÅci jest <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/"
+"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">dÅugÄ
drogÄ
</a>. BÄdzie "
+"wymagaÄ podjÄcia wielu kroków i wielu lat, by zobaczyÄ Åwiat,
w "
+"którym to normalne, że użytkownicy oprogramowania sÄ
wolni.
Niektóre "
+"z tych kroków sÄ
trudne i wymagajÄ
poÅwiÄcenia. Niektóre
bÄdzie "
+"Åatwiej podjÄ
Ä idÄ
c na kompromis z ludźmi, którzy majÄ
inne
cele."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes "
+"compromises—even major ones. For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
+"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
+"patents under the effect of these provisions."
+msgstr ""
+"W ten sposób <a href=\"http://www.fsf.org/\">Fundacja wolnego "
+"oprogramowania</a>, idzie na kompromisy – nawet znaczÄ
ce.
Na "
+"przykÅad, idziemy na kompromis w sprawie prowizji patentowej "
+"wersji 3 <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU "
+"GPL), żeby ważne firmy przyczyniaÅy siÄ do i rozprowadzaÅy "
+"oprogramowanie na licencji GPLv3 i dziÄki tym przepisom zdobyÄ "
+"parÄ patentów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
+"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
+"only drive developers to proprietary libraries instead. We accept and "
+"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
+"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
+"the latter to install the former, but not vice versa. We support specific "
+"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
+"behind them."
+msgstr ""
+"Celem licencji <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser GPL</a> jest pójÅcie "
+"na kompromis: używamy jej w niektórych wybranych wolnych "
+"bibliotekach, by umożliwiÄ swobodne ich wykorzystanie w programach "
+"niewolnych ponieważ uważamy, że zakaz ten doprowadziÅby "
+"deweloperów do prawnie zastrzeżonych bibliotek. Akceptujemy i "
+"instalujemy kod w programach GNU, by mogÅy one wspóÅpracowaÄ z "
+"popularnymi programami niewolnymi oraz dokumentujemy i publikujemy "
+"to w sposób, który zachÄca użytkowników oprogramowania niewolnego "
+"do zainstalowania tego wolnego, ale nie odwrotnie. Wspieramy "
+"kampanie z którymi siÄ zgadzamy, nawet jeÅli nie do koÅca
zgadzamy "
+"siÄ z grupami stojÄ
cymi za nimi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we reject certain compromises even though many others in our community "
+"are willing to make them. For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include nonfree software or lead "
+"users to install it. To endorse nonfree distributions would be a <acronym "
+"title=\"ruinous (rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause "
+"ruin; destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
+"acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Na niektóre kompromisy nie możemy siÄ zgodziÄ, nawet jeÅli inni
w "
+"naszej spoÅecznoÅci sÄ
do tego skÅonni. Na przykÅad, możemy
<a "
+"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">poprzeÄ tylko "
+"dystrybucje GNU/Linuksa</a>, które majÄ
przepisy o niedoÅÄ
czaniu
niewolnego "
+"oprogramowania ani nie naprowadzajÄ
użytkowników na instalowanie
"
+"niewolnego oprogramowania. Popieranie niewolnych dystrybucji byÅoby <acronym
"
+"title=\"prowadzÄ
cym do klÄski, nieszczÄÅcia\">zgubnym</acronym> "
+"kompromisem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
+"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of "
+"actions."
+msgstr ""
+"Kompromisy sÄ
zgubne jeÅli bÄdÄ
dziaÅaÄ przeciwko naszym celom "
+"dÅugoterminowo. Może to wystÄ
piÄ zarówno na poziomie poglÄ
dów jak
"
+"i na poziomie dziaÅaÅ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
+"premises we seek to change. Our goal is a world in which software users are "
+"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
+"issue. They have taken up “consumer” values, which means they "
+"judge any program only on practical characteristics such as price and "
+"convenience."
+msgstr ""
+"Na poziomie poglÄ
dów, zgubne kompromisy to te, które wzmacniajÄ
te "
+"miejsca, które my staramy siÄ zmieniÄ. Naszym celem jest Åwiat, w "
+"którym użytkownicy oprogramowania sÄ
wolni, ale jak na razie "
+"wiÄkszoÅÄ użytkowników komputerów nie uznajÄ
wolnoÅci za coÅ
ważnego. "
+"ZajÄli siÄ wartoÅciami „konsumenta” co oznacza, że osÄ
dzajÄ
"
+"programy tylko pod wzglÄdem cech praktycznych, takich jak cena i "
+"wygoda."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his values. "
+"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society. "
+"For instance, free software obtained gratis can save the user money. Many "
+"free programs are convenient and reliable, too. Citing those practical "
+"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
+"programs, some of which are now quite successful."
+msgstr ""
+"Klasyczna ksiÄ
żka Dale'a Carnegie'a <cite>Jak zdobyÄ przyjacióŠi "
+"zjednaÄ sobie ludzi</cite> podaje, że najskuteczniejszym sposobem, by "
+"przekonaÄ kogoÅ do zrobienia czegoÅ, jest przedstawienie argumentów,
"
+"które przemawiajÄ
do jego wartoÅci. IstniejÄ
sposoby dziÄki którym
"
+"możemy odwoÅaÄ siÄ do typowych wartoÅci konsumentów w naszym "
+"spoÅeczeÅstwie. Na przykÅad, wolne oprogramowanie można uzyskaÄ "
+"bezpÅatnie, co pozwala zaoszczÄdziÄ pieniÄ
dze użytkownika. Wiele wolnych
"
+"programów jest tak samo wygodnych i niezawodnych. PowoÅujÄ
c siÄ
na "
+"te praktyczne korzyÅci udaÅo siÄ przekonaÄ wiele osób
do korzystania "
+"z różnych wolnych programów, z czego niektóre sÄ
już bardzo "
+"popularne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
+"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
+"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values. "
+"That's what the term “open source” and its associated rhetoric "
+"do."
+msgstr ""
+"JeÅli takie zachÄcanie ludzi do korzystania z wolnych programów "
+"dziaÅa, można pomyÅleÄ o przemilczeniu pojÄcia wolnoÅci a skupiÄ
siÄ "
+"tylko na praktycznych korzyÅciach, które majÄ
sens w odniesieniu
"
+"do wartoÅci konsumentów. To wÅaÅnie robi „open source” "
+"i zwiÄ
zana z nim retoryka."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That approach can get us only part way to the goal of freedom. People who "
+"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
+"long as it is convenient. And they will see no reason not to use convenient "
+"proprietary programs along with it."
+msgstr ""
+"Takie podejÅcie może nas tylko czÄÅciowo doprowadziÄ do celu, jakim
"
+"jest wolnoÅÄ. Ludzie, którzy używajÄ
wolnego oprogramowania tylko
dlatego, "
+"że jest wygodne bÄdÄ
mu wierni tak dÅugo, jak pozostanie ono
wygodne. "
+"Oni nie widzÄ
powodu, by nie korzystaÄ wraz z nim z wygodnych "
+"programów prawnie zastrzeżonych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
+"and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
+msgstr ""
+"Filozofia otwartego źródÅa odwoÅuje siÄ do wartoÅci konsumentów,
a "
+"to potwierdza i wzmacnia je. Dlatego <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">nie popieramy ruchu open source</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
+"get people to use some free software. We need to spread the idea of judging "
+"software (and other things) on “citizen values”, based on "
+"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
+"convenience. Then people will not fall into the trap of a proprietary "
+"program baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr ""
+"Aby utworzyÄ wolnÄ
spoÅecznoÅÄ w peÅni i na staÅe,
musimy "
+"zrobiÄ wiÄcej, niż zachÄciÄ ludzi do korzystania z niektórych
"
+"wolnych oprogramowaÅ. Musimy rozprzestrzeniÄ ideÄ oceniania oprogramowania
"
+"(i innych rzeczy) nie tylko pod wzglÄdem wygody jako „wartoÅci "
+"obywatelskich&rdqou;, lecz na podstawie tego, czy respektuje prawa "
+"użytkowników i spoÅecznoÅci. Wtedy ludzie nie wpadnÄ
w puÅapkÄ "
+"autorskiego programu kuszÄ
cego atrakcyjnym i wygodnym funkcjom."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
+"the basis of our actions. We must reject the Dale Carnegie compromise that "
+"would influence their actions by endorsing their consumer values."
+msgstr ""
+"Aby promowaÄ wartoÅci obywateli, musimy mówiÄ o nich
i pokazaÄ, "
+"że to one sÄ
podstawÄ
naszych dziaÅaÅ. Musimy odrzuciÄ kompromis
Dale'a "
+"Carnegie'a, który wpÅywaÅby na ich dziaÅanie przez popieranie
wartoÅci "
+"konsumentów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can "
+"and we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals "
+"the scene and pushes freedom into the background. Therefore, when we cite "
+"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
+"those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
+msgstr ""
+"Nie znaczy to, że nie możemy w ogóle przytoczyÄ praktycznych "
+"korzyÅci. Możemy i to robimy. Staje siÄ to problemem dopiero wtedy,
gdy "
+"praktyczne zalety spychajÄ
wolnoÅÄ na drugi plan. Dlatego, gdy "
+"powoÅujemy siÄ na praktyczne zalety wolnego oprogramowania, "
+"przypominamy, że sÄ
to tylko <em>dodatkowe, drugorzÄdne powody</em>
by "
+"z niego korzystaÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
+"to accord with them too. So we must also avoid compromises that involve "
+"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+msgstr ""
+"Nie wystarczy, aby nasze sÅowa byÅy zgodne z naszymi ideaÅami; "
+"nasze dziaÅania również muszÄ
siÄ z nimi zgadzaÄ. Tak
wiÄc musimy "
+"również unikaÄ kompromisów, które dotyczÄ
lub uprawomocniajÄ
rzeczy, "
+"które chcemy zlikwidowaÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
+"programs. This could mean a cute nonfree application that will catch some "
+"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
+"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"Na przykÅad, z doÅwiadczenia wiemy, że można przyciÄ
gnÄ
Ä "
+"użytkowników do systemu <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</"
+"a>, jeÅli zawiera on kilka niewolnych programów. Może to byÄ sÅodka
niewolna "
+"aplikacja, która wpada użytkownikowi w oko lub niewolna platforma
"
+"programowania, taka jak <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> "
+"(dawniej) lub Flash (wciÄ
ż), lub niewolny sterownik urzÄ
dzenia, "
+"który wspiera niektóre modele sprzÄtu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These compromises are tempting, but they undermine the goal. If you "
+"distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
+"hard to say, “Nonfree software is an injustice, a social problem, and "
+"we must put an end to it.” And even if you do continue to say those "
+"words, your actions will undermine them."
+msgstr ""
+"Kompromisy te sÄ
kuszÄ
ce, ale podważajÄ
cel. JeÅli rozpowszechniamy
"
+"niewolne oprogramowanie lub skierujemy ludzi w tym kierunku, to "
+"trudno powiedzieÄ: „oprogramowanie niewolne jest niesprawiedliwe, to "
+"spoÅeczny problem, a my musimy poÅożyÄ temu kres”. Nawet
jeÅli "
+"bÄdziecie to powtarzali, Wasze dziaÅania bÄdÄ
to podważaÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
+"users to do whatever they wish. The issue is whether we guide users towards "
+"nonfree software. What they do on their own is their responsibility; what "
+"we do for them, and what we direct them towards, is ours. We must not "
+"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
+"because proprietary software is the problem."
+msgstr ""
+"Nie chodzi tu o to, czy ludzie powinni <em>mieÄ możliwoÅÄ</em>
lub "
+"<em>pozwolenie</em> instalowania niewolnego oprogramowania. GÅównym celem "
+"systemu jest umożliwienie i pozwolenie użytkownikom robiÄ tego, co "
+"chcÄ
. Ważne jest, czy pokierujemy użytkowników w stronÄ
niewolnego "
+"oprogramowania. Cokolwiek robiÄ
, robiÄ
to na wÅasnÄ
odpowiedzialnoÅÄ. "
+"NaszÄ
jest to, co robimy dla nich oraz w jakim kierunku ich "
+"poprowadzimy. Nie możemy kierowaÄ użytkowników do oprogramowania "
+"zastrzeżonego, bo to wÅaÅnie ono jest zÅem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can distort "
+"your own values, too, through cognitive dissonance. If you have certain "
+"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction. "
+"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
+"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
+"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical. For their "
+"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values. We "
+"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+msgstr ""
+"Zgubny kompromis nie tylko ma zÅy wpÅyw na innych. Za "
+"poÅrednictwem dysonansu poznawczego może również wypaczyÄ nasze
wartoÅci. "
+"PosiadajÄ
c pewne wartoÅci, a tym samym robiÄ
c coÅ sprzecznego, mamy "
+"duże szanse na zmianÄ naszych wartoÅci lub naszych dziaÅaÅ,
tak by "
+"wykluczyÄ sprzecznoÅÄ. Tak oto projekty, które mówiÄ
tylko o
praktycznych "
+"korzyÅciach, lub kierujÄ
w stronÄ niewolnego oprogramowania, "
+"prawie zawsze unikajÄ
nawet <em>sugerowania</em>, że niewolne "
+"oprogramowanie jest nieetyczne. WzmacniajÄ
wartoÅci konsumentów zarówno
dla "
+"swoich uczestników, jak i dla spoÅeczeÅstwa. Musimy odrzuciÄ te "
+"kompromisy jeÅli chcemy zachowaÄ nasze wartoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to move to free software without compromising the goal of "
+"freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">the FSF's "
+"resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that work "
+"with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux distros</a> "
+"to install, and thousands of free software packages that work in a 100 "
+"percent free software environment. If you want to help the community stay "
+"on the road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen "
+"values. When people are discussing what is good or bad, or what to do, cite "
+"the values of freedom and community and argue from them."
+msgstr ""
+"JeÅli chcesz przejÅÄ do wolnego oprogramowania nie naruszajÄ
c
wolnoÅci, "
+"skorzystaj z <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">zasobów FSF</a>. "
+"Jest to lista sprzÄtu i konfiguracji, które wspóÅpracujÄ
z wolnym "
+"oprogramowaniem, <a href=\"/distros\">caÅkowicie wolnymi dystrybucjami GNU/"
+"Linuksa</a> gotowymi do zainstalowania, tysiÄ
cami pakietów wolnego "
+"oprogramowania, które dziaÅajÄ
w 100 procentowym wolnym Årodowisku. "
+"JeÅli chcesz pomóc spoÅecznoÅci utrzymaÄ siÄ na drodze ku
wolnoÅci, "
+"jednym sposobem jest publiczna obrona wartoÅci obywatela. Kiedy ludzie "
+"dyskutujÄ
, co jest dobre a co zÅe, lub co można zrobiÄ,
powoÅuj "
+"siÄ na wartoÅci wolnoÅci oraz wspólnoty."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
+"place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"compromises that lead away from the goal."
+msgstr ""
+"Droga na skróty to żadne udogodnienie jeÅli nie prowadzi do "
+"pożÄ
danego celu. By osiÄ
gnÄ
Ä ambitny cel, kompromis jest niezbÄdny,
ale "
+"strzeż siÄ kompromisów które wiodÄ
daleko od celu."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce "
+"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman</a>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"Richard Stallman jest zaÅożycielem Fundacji wolnego oprogramowania. Zezwala
"
+"siÄ na powielanie i rozpowszechnianie tego artykuÅu na <a
rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl"
+"\">licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 "
+"Stany Zjednoczone</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak "
+"2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy compromise.html po/compromise.pl.po,
Jan Owoc <=