www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po pragmatic.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po pragmatic.it.po
Date: Sat, 19 Mar 2011 13:53:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      11/03/19 13:53:10

Added files:
        philosophy/po  : pragmatic.it.po 

Log message:
        Converted to GNUN, with minor fixes and updates.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: pragmatic.it.po
===================================================================
RCS file: pragmatic.it.po
diff -N pragmatic.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pragmatic.it.po     19 Mar 2011 13:52:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,422 @@
+# Italian translation of pragmatic.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Domenico Delle Side, 2002.
+# Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2002.
+# Andrea Pescetti, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Copyleft: idealismo pragmatico - Progetto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
+msgstr "Copyleft: idealismo pragmatico"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"Ogni decisione presa ha origine nei propri valori e obiettivi. Questi "
+"possono essere tanti e differenti; la fama, il profitto, l'amore, la "
+"sopravvivenza, il divertimento e la libertà sono alcuni degli obiettivi che "
+"una brava persona può avere. Quando però l'obiettivo è una uqestione di "
+"principio, si è soliti parlare di idealismo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"that forbids cooperation, and thus make our society better."
+msgstr ""
+"Il mio lavoro nel campo del software libero è motivato da un obiettivo "
+"idealistico: diffondere libertà e cooperazione. Voglio <a 
href=\"/philosophy/"
+"why-copyleft.html\">stimolare la diffusione</a> del software libero, "
+"rimpiazzando i programmi proprietari che proibiscono la cooperazione, in "
+"modo da rendere la nostra società migliore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file.  I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well.  I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"Questo è il motivo principale per cui la Licenza Generica Pubblica (GPL) GNU 
"
+"è stata scritta in un certo modo - secondo il <a href=\"/copyleft\"> "
+"copyleft</a>. Tutto il codice aggiunto ad un programma coperto dalla GPL "
+"deve essere software libero, anche nel caso in cui venga inserito in un file "
+"a parte. Rendo disponibile il mio codice affinché venga usato nel software "
+"libero, e non nel software proprietario, con lo scopo di incoraggiare chi "
+"programma a fare altrettanto. Ho capito che, poiché gli sviluppatori di "
+"software proprietario usano il diritto d'autore per impedirci di condividere "
+"il software, noi che cooperiamo possiamo usare il diritto d'autore per "
+"favorire coloro che come noi cooperano: possono usare il nostro codice. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"Non tutti coloro che usano la GNU GPL hanno questo obiettivo. Molti anni fa "
+"ad un mio amico venne chiesto di ri-rilasciare un programma coperto da "
+"copyleft secondo termini diversi dal copyleft. Lui rispose all'incirca in "
+"questo modo:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;A volte mi occupo di software libero, altre di software proprietario, "
+"ma quando si tratta di software proprietario mi aspetto di essere "
+"<em>pagato</em>.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"Era disposto a condividere il suo lavoro con una comunità che condivide il "
+"software, ma non vedeva alcuna ragione per dare il suo programma ad "
+"un'industria che ne avrebbe fatto un prodotto off-limits per la nostra "
+"comunità. Il suo obiettivo era differente dal mio, ma decise comunque che la 
"
+"GNU GPL era utile anche per i suoi scopi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the goal.  In "
+"other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"Se si vuole realizzare qualcosa al mondo, l'idealismo non è abbastanza; "
+"bisogna scegliere un sistema per raggiungere lo scopo. In altre parole, "
+"bisogna essere \"pragmatici\". La GPL è pragmatica? Guardiamo i suoi "
+"risultati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be.  But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it.  The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+"Si consideri lo GNU C++. Perché abbiamo un compilatore C++ libero? Solo "
+"perché la GNU GPL afferma che doveva essere così. GNU C++ è stato 
sviluppato "
+"da un consorzio di industrie, MCC, partendo dal compilatore GNU C. "
+"Normalmente, MCC rende i suoi prodotti quanto più proprietari possibile. Ma "
+"questa volta hanno rilasciato il front end C++ come software libero, dato "
+"che la GNU GPL affermava che quello fosse l'unico modo per rilasciarlo. Il "
+"front end C++ include molti nuovi file, ma poiché devono essere collegati "
+"con GCC, questi devono essere sotto licenza GPL. Il beneficio per la nostra "
+"comunità è evidente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements.  But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"Si consideri ancora lo GNU Objective C. Inizialmente NeXT voleva farne un "
+"front end proprietario; propose infatti di rilasciarlo come file <samp>.o</"
+"samp> e lasciare che gli utenti potessero collegarli con il resto di GCC, "
+"pensando in questo modo di aggirare i requisiti della GPL. I nostri "
+"avvocati, però, misero in luce che questo escamotage non avrebbe eluso i "
+"requisiti della GPL e che quindi non era consentito. E perciò il front end "
+"Objective C diventò software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr ""
+"Questi esempi sono accaduti anni fa, ma la GNU GPL continua a darci sempre "
+"più software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"Molte delle librerie GNU sono coperte dalla Licenza Pubblica Generica GNU "
+"attenuata, ma non è così per tutte. Ad esempio, la libreria Readline, che "
+"implementa l'editing a linea di comando, è coperta dalla GNU GPL ordinaria. "
+"Una volta sentii di un programma non libero che faceva uso di Readline e "
+"dissi allo sviluppatore che quest'uso della libreria non era consentito. "
+"Questi avrebbe potuto eliminare dal suo programma le funzionalità relative "
+"all'editing a linea di comando, ma ciò che in realtà fece fu di "
+"redistribuire il suo programma sotto licenza GPL. Ora è software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities.  When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, &ldquo;"
+"Hold on there&mdash;your code belongs to us! We don't want to share it; we "
+"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
+"product.&rdquo;"
+msgstr ""
+"I programmatori che scrivono miglioramenti per GCC (o Emacs, o Bash, o "
+"Linux, o un qualsiasi programma coperto dalla GPL) lavorano spesso per "
+"aziende o università. Quando il programmatore vuole offrire questi "
+"miglioramenti alla comunità e vedere il suo codice incluso nella versione "
+"successiva del programma in questione, il suo capo potrebbe dire: \"Fermo "
+"lì! Il tuo codice appartiene a noi! Non vogliamo condividerlo con altri; "
+"abbiamo deciso di trasformare la tua versione migliorata in un prodotto "
+"proprietario\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all.  Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"Qui viene in aiuto la GNU GPL. Il programmatore spiegherebbe al capo che un "
+"tale prodotto proprietario sarebbe una violazione del diritto d'autore e il "
+"capo capirebbe che ci sono soltanto due possibilità: rilasciare il nuovo "
+"codice come software libero o non rilasciarlo affatto. Quasi sempre al "
+"programmatore viene consentito di comportarsi come intendeva fare e così il "
+"codice risulta disponibile per la versione successiva del programma. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
+"people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "
+"thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some proprietary software "
+"developers who &ldquo;need to be brought into the free software community."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"La GNU GPL non è sempre accondiscendente; dice di \"no\" ad alcune delle "
+"cose che a volte la gente vuole fare. Alcuni utenti affermano che sia "
+"negativo il fatto che la GPL \"escluda\" alcuni sviluppatori di software "
+"proprietario che \"hanno bisogno d'essere portati nella comunità del "
+"software libero.\" "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community.  Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"Ma non siamo noi ad escluderli dalla nostra comunità; sono loro che scelgono 
"
+"di non entrare. Decidere di produrre software proprietario equivale a "
+"decidere di starne fuori. Esservi dentro significa cooperare con noi; non "
+"possiamo \"portarli nella nostra comunità\" se non vogliono unirsi a noi. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: &ldquo;If you "
+"will make your software free, you can use this code.&rdquo; Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"Ciò che possiamo fare è offrire un incentivo ad unirsi a noi. È per far 
sì "
+"che il nostro software già prodotto sia un incentivo che la GNU GPL è stata 
"
+"pensata: \"Se renderete il vostro software libero, potete utilizzare questo "
+"codice\". Di certo in questo modo non si vincerà sempre, ma qualche volta "
+"sì. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us.  Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and "
+"gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you, "
+"&ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"Lo sviluppo di software proprietario non contribuisce alla nostra comunità, "
+"ma i suoi sviluppatori spesso vogliono informazioni da noi. Gli utenti di "
+"software libero possono colpire gli sviluppatori di software libero nel loro "
+"ego con la riconoscenza e la gratitudine, ma sarebbe una vera tentazione se "
+"un'azienda dicesse ad uno di essi: \"E` sufficiente che tu ci consenta di "
+"inserire il tuo pacchetto nel nostro programma proprietario e il tuo "
+"programma sarà usato da migliaia e migliaia di persone!\". La tentazione "
+"potrebbe essere forte, ma alla lunga staremmo tutti meglio se le "
+"resistessimo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft.  When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"Le tentazioni e le pressioni sono più difficili da riconoscere quando "
+"arrivano in maniera indiretta, attraverso organizzazioni a favore del "
+"software libero che hanno adottato una politica favorevole al software "
+"proprietario. L'X Consortium (ed il suo successore, Open Group) ne offrono "
+"un esempio: finanziati da compagnie che producono software proprietario, "
+"hanno insistito per un decennio per convincere i programmatori a non usare "
+"il copyleft. Ora che Open Group ha cercato di <a href=\"/philosophy/x.html"
+"\">rendere X11R6.4 non libero</a>, quelli di noi che hanno resistito sono "
+"contenti di averlo fatto. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"Nel settembre del 1998, diversi mesi dopo che X11R6.4 venne rilasciato con "
+"termini di distribuzione non liberi, Open Group tornò sui suoi passi e lo "
+"rilasciò nuovamente sotto la stessa licenza per software libero (che non "
+"contempla il copyleft) usata per X11R6.3. Un grazie va ad Open Group, ma "
+"questa marcia indietro non invalida le conclusioni cui eravamo giunti per il "
+"fatto che aggiungere restrizioni fosse possibile."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for "
+"anything.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Parlando in termini pragmatici, pensare agli obiettivi a lungo termine "
+"aumenterà il desiderio di resistere a queste pressioni. Concentrandosi sulla 
"
+"libertà e sulla comunità che si può costruire rimanendo fermi in questa "
+"decisione, si riuscirà a trovare la forza per farlo. \"Battiti per qualcosa "
+"o soccomberai per nulla\". "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard-"
+"nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
+"them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"E se i cinici ridicolizzeranno la libertà e la comunità... se i \"realisti "
+"più intransigenti\" diranno che il profitto è l'unico ideale possibile ... "
+"ignorateli e continuate ad utilizzare il copyleft. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Questo saggio è pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
+"riprodotta."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Domenico Delle Side. Modifiche successive di "
+"Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]