www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.ru.html software/rel...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/common-distros.ru.html software/rel...
Date: Fri, 25 Feb 2011 01:28:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/02/25 01:28:35

Modified files:
        distros        : common-distros.ru.html 
        software       : reliability.it.html reliability.pl.html 
        software/po    : reliability.it.po reliability.pl.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.it.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: distros/common-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/common-distros.ru.html      24 Feb 2011 01:27:16 -0000      1.5
+++ distros/common-distros.ru.html      25 Feb 2011 01:28:12 -0000      1.6
@@ -163,8 +163,8 @@
 кляксы с программами для устройств.</p>
 
 <p>
-Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact
-copies of Ubuntu, denying an important freedom.
+Политика товарных знаков Ubuntu запрещает 
коммерческое перераспространение
+точных копий Ubuntu, отказывая тем самым в 
важной свободе.
 </p>
 
 <h3 id="BSD">Как насчет систем BSD?</h3>
@@ -229,7 +229,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/02/24 01:27:16 $
+$Date: 2011/02/25 01:28:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.it.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/reliability.it.html        25 Jan 2011 01:28:10 -0000      1.5
+++ software/reliability.it.html        25 Feb 2011 01:28:21 -0000      1.6
@@ -112,9 +112,9 @@
 
 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a
-href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate
-segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle
-pagine web a <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web a <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.</p>
 
 <p>Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
@@ -141,7 +141,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/01/25 01:28:10 $
+$Date: 2011/02/25 01:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/reliability.pl.html        1 Feb 2011 09:29:21 -0000       1.8
+++ software/reliability.pl.html        25 Feb 2011 01:28:21 -0000      1.9
@@ -120,10 +120,10 @@
 
 <p>Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
-z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach
-oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+href="/contact/">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.<br />
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
 i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
@@ -151,7 +151,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/01 09:29:21 $
+$Date: 2011/02/25 01:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/reliability.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- software/po/reliability.it.po       24 Feb 2011 22:29:36 -0000      1.11
+++ software/po/reliability.it.po       25 Feb 2011 01:28:28 -0000      1.12
@@ -231,12 +231,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
-#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "

Index: software/po/reliability.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/po/reliability.pl.po       25 Feb 2011 00:03:16 -0000      1.8
+++ software/po/reliability.pl.po       25 Feb 2011 01:28:28 -0000      1.9
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 20:51+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -245,20 +245,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
-#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
-"href=\"/contact/\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -266,8 +260,8 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -276,12 +270,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
-"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
-"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące "
-"chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]