www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.pl.html distros/po/c...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/common-distros.pl.html distros/po/c...
Date: Thu, 24 Feb 2011 17:28:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/02/24 17:28:31

Modified files:
        distros        : common-distros.pl.html 
        distros/po     : common-distros.pl.po 
        software/po    : reliability.ca.po reliability.es.po 
                         reliability.fa.po reliability.fr.po 
                         reliability.it.po reliability.ml.po 
                         reliability.pl.po reliability.pot 
                         reliability.ru.po reliability.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fa.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.it.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ml.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: distros/common-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/common-distros.pl.html      24 Feb 2011 01:27:16 -0000      1.9
+++ distros/common-distros.pl.html      24 Feb 2011 17:28:04 -0000      1.10
@@ -2,8 +2,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Dlaczego nie popieramy inne systemy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
-Oprogramowania (FSF)</title>
+<title>Dlaczego nie popieramy inne systemy - Projekt GNU - Fundacja wolnego
+oprogramowania (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <h2>Dlaczego nie popieramy innych systemów</h2>
@@ -157,8 +157,8 @@
 oprogramowania.</p>
 
 <p>
-Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact
-copies of Ubuntu, denying an important freedom.
+Znak towarowy Ubuntu&nbsp;i jego polityka zakazują komercjalnej
+redystrybucji każdej kopii Ubuntu, zaprzeczając tym samym ważnej wolności.
 </p>
 
 <h3 id="BSD">Co z&nbsp;systemami BSD?</h3>
@@ -223,7 +223,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/24 01:27:16 $
+$Date: 2011/02/24 17:28:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/common-distros.pl.po     24 Feb 2011 15:53:52 -0000      1.19
+++ distros/po/common-distros.pl.po     24 Feb 2011 17:28:13 -0000      1.20
@@ -13,10 +13,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 11:39+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

Index: software/po/reliability.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/po/reliability.ca.po       24 Jan 2011 17:28:14 -0000      1.4
+++ software/po/reliability.ca.po       24 Feb 2011 17:28:21 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "El programari lliure és més fiable!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -42,6 +45,7 @@
 "d'aficionats no poden ser capaços de fer productes fiables\"."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -52,6 +56,7 @@
 "ser més fiable que el programari propietari equivalent."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -62,10 +67,12 @@
 "lliure sigui normalment (tot i que no sempre) d'alta fiabilitat."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "Programes GNU més segurs!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -82,6 +89,7 @@
 "dels programes d'utilitats bàsics...\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -92,6 +100,7 @@
 "un GNU era del 7%."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -104,6 +113,7 @@
 "sensiblement millors que aquelles de sistemes comercials).\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
@@ -128,10 +138,12 @@
 "Services (postscript 146k)</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "Per què el programari lliure és més fiable"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -141,6 +153,7 @@
 "qualitat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -155,6 +168,7 @@
 "problema i fer que el programa treballi sense cap tipus d'error."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -173,10 +187,12 @@
 "informàtica si els seus programes no són clars ni estructurats."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "Una clínica contra el càncer confia en el programari lliure!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
@@ -201,6 +217,7 @@
 "disponible per als membres del centre en qualsevol moment."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -209,6 +226,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -222,10 +240,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -236,9 +256,7 @@
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -246,7 +264,14 @@
 "trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -259,6 +284,7 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -273,6 +299,7 @@
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -283,15 +310,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 

Index: software/po/reliability.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- software/po/reliability.es.po       15 Feb 2011 17:28:55 -0000      1.7
+++ software/po/reliability.es.po       24 Feb 2011 17:28:21 -0000      1.8
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 22:55+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -23,6 +23,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -31,10 +32,12 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "¡El Software Libre es más fiable!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -49,6 +52,7 @@
 "fiables. Un puñado de \"hackers\" simplemente no lo puede hacer.»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -59,6 +63,7 @@
 "el software privativo comparable."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -69,10 +74,12 @@
 "libre tendrá a menudo (aunque no siempre) una alta fiabilidad."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "¡Las utilidades de GNU más seguras!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -89,6 +96,7 @@
 "caso) de las utilidades básicas...»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -99,6 +107,7 @@
 "fallos de GNU fue sólo del 7%."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -111,6 +120,7 @@
 "todavía eran considerablemente mejores que las de los sistemas 
comerciales)»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
 "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
@@ -127,10 +137,12 @@
 "Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan y Jeff Steidl."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "Por qué el Software Libre es más confiable"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -139,6 +151,7 @@
 "por las cuales el software libre tiende a ser de alta calidad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -152,6 +165,7 @@
 "hacer que el software funcione sin problemas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -170,10 +184,12 @@
 "desaprobación de la comunidad."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "¡Una clínica para el cáncer confía en el software libre!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
 "was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
@@ -190,6 +206,7 @@
 "que estar disponible para el personal del centro en cualquier momento."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -198,6 +215,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -212,19 +230,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
+#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -236,6 +268,7 @@
 "es/\">Equipo de traducción alespañol de GNU</a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
@@ -246,6 +279,7 @@
 "a>, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -257,6 +291,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Credits:  Traductor: 29 Mayo, 1999 P. J. Ponce de León<br>  Revisión:  
"
@@ -268,10 +303,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 

Index: software/po/reliability.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fa.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/po/reliability.fa.po       24 Jan 2011 17:28:14 -0000      1.4
+++ software/po/reliability.fa.po       24 Feb 2011 17:28:21 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:09+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -22,10 +23,12 @@
 "نرم‌افزار آزاد قابل اطمینان‌تر است! - 
پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "نرم‌افزار آزاد قابل اطمینان‌تر است!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -40,6 +43,7 @@
 "هکرها بر نمی‌آید.&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -50,6 +54,7 @@
 "<em>بیشتری</em> در مقایسه با نرم‌افزار 
اختصاصی دارد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -60,10 +65,12 @@
 "قابلیت اطمینان بسیار بالایی داشته باشد."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "ابزارهای گنو ایمن‌تر هستند!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -80,6 +87,7 @@
 "بی‌نهایت)&hellip;&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -89,6 +97,7 @@
 "می‌خوردند. در مقابل، میزان شکست گنو تنها 
هفت درصد بود."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -101,6 +110,7 @@
 "محسوسی بهتر از آن سیستم‌های تجاری 
بود.)&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
@@ -125,10 +135,12 @@
 "Ajitkumar Natarajan، و  Jeff Steidl."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "چرا نرم‌افزار آزاد قابل اطمینان‌تر 
است"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -137,6 +149,7 @@
 "نرم‌افزار آزاد به سمت کیفیت بالاتر م
ی‌رود."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -150,6 +163,7 @@
 "نرم‌افزار را بدون بروز اشکال اجرا کنند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -168,10 +182,12 @@
 "نشود."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "مرکز درمان سرطان بر روی نرم‌افزار 
آزاد تکیه کرده است!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
@@ -196,6 +212,7 @@
 "کارکنان مرکز قرار داشته باشد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -204,6 +221,7 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -217,10 +235,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -231,9 +251,7 @@
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -242,7 +260,14 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
 "کنید."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -252,6 +277,7 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -266,6 +292,7 @@
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -276,15 +303,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"
 

Index: software/po/reliability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/reliability.fr.po       24 Jan 2011 17:28:14 -0000      1.5
+++ software/po/reliability.fr.po       24 Feb 2011 17:28:21 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 16:26+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "Le logiciel libre est plus fiable&nbsp;!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -43,6 +46,7 @@
 "ne peut faire la m&ecirc;me chose&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -53,6 +57,7 @@
 "fiable qu'un logiciel propri&eacute;taire comparable."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -64,10 +69,12 @@
 "haute fiabilit&eacute;."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "Les logiciels GNU plus s&ucirc;rs&nbsp;!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -86,6 +93,7 @@
 "des programmes utilitaires de base&hellip;&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -96,6 +104,7 @@
 "d'&eacute;chec pour le syst&egrave;me GNU &eacute;tait seulement de 7%."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -110,6 +119,7 @@
 "utilitaires des syst&egrave;mes commerciaux)&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
@@ -134,10 +144,12 @@
 "Ajitkumar Natarajan et Jeff Steidl."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "Pourquoi le logiciel libre est plus fiable"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -147,6 +159,7 @@
 "tr&egrave;s haut niveau de qualit&eacute;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -163,6 +176,7 @@
 "serein."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -184,10 +198,12 @@
 "communaut&eacute;."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "La Clinique du cancer fait confiance aux logiciels libres&nbsp;!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
@@ -214,6 +230,7 @@
 "&agrave; tout moment."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -222,6 +239,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -237,10 +255,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -251,9 +271,7 @@
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -262,7 +280,14 @@
 "people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -273,6 +298,7 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -287,6 +313,7 @@
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -298,6 +325,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
@@ -305,10 +333,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 

Index: software/po/reliability.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.it.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/reliability.it.po       25 Jan 2011 01:28:13 -0000      1.9
+++ software/po/reliability.it.po       24 Feb 2011 17:28:21 -0000      1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:57+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -22,10 +23,12 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "Il software libero è più affidabile!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -41,6 +44,7 @@
 "incapace di farlo\"."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -51,6 +55,7 @@
 "GNU è più affidabile dell'analogo software proprietario."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -61,10 +66,12 @@
 "libero spesso offrirà (sebbene non sempre) grande  affidabilità."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "Utilità di GNU più sicure!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -82,6 +89,7 @@
 "base...\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -92,6 +100,7 @@
 "Invece la percentuale per Gnu era solo del 7%."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -105,6 +114,7 @@
 "volta migliori di quelle dei sistemi commerciali).\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
 "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
@@ -121,10 +131,12 @@
 "Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan e Jeff Steidi."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "Perché il software libero è più affidabile"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -133,6 +145,7 @@
 "ragioni che rendono il software libero di alta qualità."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -146,6 +159,7 @@
 "sì che il software possa funzionare  senza problemi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -165,10 +179,12 @@
 "comunità."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "La clinica del cancro si fida del software libero!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
 "was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
@@ -185,6 +201,7 @@
 "essere a  disposizione dello staff del Centro in ogni momento."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -193,6 +210,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -207,16 +225,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
+#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -224,7 +249,14 @@
 "di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -237,6 +269,7 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
@@ -247,6 +280,7 @@
 "Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -258,6 +292,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Ermesa Pepe. Modifiche successive di Andrea "
@@ -265,9 +300,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"

Index: software/po/reliability.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/po/reliability.ml.po       24 Jan 2011 17:28:14 -0000      1.4
+++ software/po/reliability.ml.po       24 Feb 2011 17:28:22 -0000      1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:08+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam K<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കൂടുതല്‍ 
വിശ്വസനീയമാണു് !"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -41,6 +44,7 @@
 "ഒരു കൂട്ടം ഹാക്കേര്‍സിനു് 
ഇത്തരത്തില്‍ ചെയ്യുവാന്‍ 
സാധിക്കില്ല.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -51,6 +55,7 @@
 
"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളാണെന്നാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -61,10 +66,12 @@
 "കാരണങ്ങളുണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "ഗ്നു പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
സുരക്ഷിതം!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -80,6 +87,7 @@
 "ക്രാഷ് ചെയ്യിക്കാനോ, 
ഇന്‍ഫൈനൈറ്റ് ലൂപ്പില്‍ 
കുടുക്കി  നിശ്ചലമാക്കാനോ 
കഴിഞ്ഞു.&hellip;&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -89,6 +97,7 @@
 "വരെയായിരുന്നു. അതേസമയം, 
ഗ്നുവിന്റെ തോല്‍വിയുടെ 
തോതു് വെറും 7% 
മാത്രമായിരുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -101,6 +110,7 @@
 "വ്യൂഹങ്ങളെക്കാള്‍ വളരെ 
മെച്ചമാണു് ).&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
@@ -125,10 +135,12 @@
 "Natarajan, and Jeff Steidl."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കൂടുതല്‍ 
വിശ്വസനീയമാകുന്നതു്?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -137,6 +149,7 @@
 "ഗുണനിലവാരത്തിലേക്കു 
നീങ്ങാന്‍  ധാരാളം 
കാരണങ്ങളുണ്ടു്"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -150,6 +163,7 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ 
കുറ്റമറ്റതാക്കാനും 
കഴിയുന്നു ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -168,10 +182,12 @@
 "മികവുറ്റതാക്കാന്‍ പരമാവധി 
ശ്രദ്ധിക്കുയും ചെയ്യുന്നു."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "ക്യാന്‍സര്‍ 
ചികിത്സാലയങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
ആശ്രയിക്കുന്നു!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
@@ -196,6 +212,7 @@
 "ചികിത്സാലയത്തിലെ 
ജോലിക്കാര്‍ക്ക്  
എല്ലായ്പോഴും 
ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -204,6 +221,7 @@
 "com&gt;</a>പറയുന്നു:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -216,10 +234,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -230,9 +250,7 @@
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -240,7 +258,14 @@
 "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -250,6 +275,7 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -264,6 +290,7 @@
 "2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍</a>, ഇന്‍ക്.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -275,15 +302,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<strong>Remya Thottingal</strong> &lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമ"
 

Index: software/po/reliability.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/po/reliability.pl.po       1 Feb 2011 09:29:27 -0000       1.6
+++ software/po/reliability.pl.po       24 Feb 2011 17:28:22 -0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:22-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -29,10 +30,12 @@
 "wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "Wolne oprogramowanie jest bardziej niezawodne!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -48,6 +51,7 @@
 "rady&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -58,6 +62,7 @@
 "niezawodne od&nbsp;porównywalnego oprogramowania zastrzeżonego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -69,10 +74,12 @@
 "niezawodnością."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "Narzędzia GNU są bezpieczniejsze!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -91,6 +98,7 @@
 "przypadku) podstawowych programów narzędziowych&hellip;&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -101,6 +109,7 @@
 "dla GNU awaryjność wynosiła tylko 7%."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -115,6 +124,7 @@
 "komercyjnych&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
 "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
@@ -131,10 +141,12 @@
 "Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan i&nbsp; Jeff Steidl."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "Dlaczego oprogramowanie wolne jest bardziej niezawodne"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -143,6 +155,7 @@
 "oprogramowanie wykazuje tendencję do&nbsp;osiągania wysokiej jakości."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -157,6 +170,7 @@
 "bezproblemowe działanie programu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -176,10 +190,12 @@
 "społeczność dezaprobaty."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "Klinika chorób nowotworowych zaufała wolnemu oprogramowaniu!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
 "was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
@@ -198,6 +214,7 @@
 "każdym możliwym momencie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -206,6 +223,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -221,16 +239,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
+#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -239,7 +264,14 @@
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -253,6 +285,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
@@ -263,6 +296,7 @@
 "Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -275,6 +309,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Jakub Żuralski 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 
Jan "
@@ -282,10 +317,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 

Index: software/po/reliability.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/reliability.pot 24 Jan 2011 17:28:14 -0000      1.3
+++ software/po/reliability.pot 24 Feb 2011 17:28:22 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,17 +15,17 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a "
 "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
@@ -35,25 +35,25 @@
 "this.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
 "proprietary software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
 "(though not always) have high reliability."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -63,14 +63,14 @@
 "utility programs&hellip;&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
 "7%."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -78,7 +78,7 @@
 "noticeably better than those of the commercial systems).&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For details, see their paper: <a "
 
"href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\";> 
"
@@ -89,17 +89,17 @@
 "Jeff Steidl."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -107,7 +107,7 @@
 "the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -118,11 +118,11 @@
 "disapproval."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
 "was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
@@ -132,13 +132,13 @@
 "moment's notice."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> "
 "&lt;address@hidden&gt;</a>:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -147,34 +147,38 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -182,15 +186,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: software/po/reliability.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/reliability.ru.po       12 Feb 2011 17:58:51 -0000      1.2
+++ software/po/reliability.ru.po       24 Feb 2011 17:28:22 -0000      1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -26,10 +27,12 @@
 "обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "Свободные программы надежнее!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -41,10 +44,11 @@
 "\">несвободного программного 
обеспечения</a> любят говорить: &ldquo;<a href="
 "\"/philosophy/free-sw.html\">свободные 
программы</a>&nbsp;&mdash; прекрасная "
 "мечта, но все мы знаем, что только 
фирменная система может создать "
-"заслуживающий доверие продукт. Горстка х
акеров просто не способна "
-"на это&rdquo;."
+"заслуживающий доверие продукт. Горстка х
акеров просто не способна на "
+"это&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -55,6 +59,7 @@
 "несвободные программы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -65,10 +70,12 @@
 "свободных программ часто (хотя не всегда) 
будет высока."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "Утилиты GNU безопаснее!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -86,6 +93,7 @@
 "утилит&hellip;&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -96,6 +104,7 @@
 "была равна только 7%."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -109,6 +118,7 @@
 "&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
 "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
@@ -126,10 +136,12 @@
 "Аджиткумаром Натараджаном и Джеффом 
Стейдлом."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "Почему свободные программы надежнее"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -138,6 +150,7 @@
 "причины, по которым свободные программы 
имеют тенденцию к высокому качеству."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -151,6 +164,7 @@
 "досконально разобраться в проблеме и 
добиться бесперебойной работы программ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -169,10 +183,12 @@
 "чтобы не навлечь на себя неодобрения 
сообщества. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "Раковая клиника полагается на 
свободные программы!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
 "was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
@@ -182,13 +198,14 @@
 "moment's notice."
 msgstr ""
 "Раковый центр Роджера Мериса в Фарго 
(Северная Дакота)&nbsp;&mdash; в том "
-"самом Фарго, который послужил сценой для 
фильма и наводнения&nbsp;"
-"&mdash; применяет системы GNU, основанные Linux, 
именно потому, что для "
-"центра важна надежность. Сеть машин с 
GNU/Linux несет информационную "
-"систему, координирует курсы лечения и 
выполняет много других функций. Эта "
-"сеть должна быть доступна персоналу 
центра в любой момент."
+"самом Фарго, который послужил сценой для 
фильма и наводнения&nbsp;&mdash; "
+"применяет системы GNU, основанные Linux, 
именно потому, что для центра важна "
+"надежность. Сеть машин с GNU/Linux несет 
информационную систему, "
+"координирует курсы лечения и выполняет 
много других функций. Эта сеть должна "
+"быть доступна персоналу центра в любой 
момент."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -197,6 +214,7 @@
 "com\">&lt;address@hidden&gt;</a>,"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -211,16 +229,23 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
+#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
@@ -228,7 +253,14 @@
 "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -239,16 +271,18 @@
 "переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</"
-"a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -263,14 +297,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: software/po/reliability.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/po/reliability.zh-cn.po    24 Jan 2011 17:28:14 -0000      1.4
+++ software/po/reliability.zh-cn.po    24 Feb 2011 17:28:22 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 15:13+0300\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
@@ -16,16 +16,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr "自由软件值得您的信赖! - GNU 工程 - 
自由软件基金会(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "自由软件值得您的信赖!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
@@ -40,6 +43,7 @@
 "信赖呢。&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
@@ -49,6 +53,7 @@
 "em>值得人们信赖。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
@@ -58,10 +63,12 @@
 "高的信赖度(尽管不都是这种情况)。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "GNU应用程序更加安全!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
 "programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
@@ -76,6 +83,7 @@
 "&ldquo;崩溃(内核被破坏)或者中止(无限循环)&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
 "that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
@@ -85,6 +93,7 @@
 "故障率仅仅是7%。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
 "in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
@@ -96,6 +105,7 @@
 "目的好处)。&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
@@ -119,10 +129,12 @@
 "Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "为什么自由软件更加值得信赖?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
@@ -131,6 +143,7 @@
 "高的质量。 "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
 "working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
@@ -142,6 +155,7 @@
 "好。 "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
 "packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
@@ -157,10 +171,12 @@
 "赞成的情况下,他们为了使软件更加
稳定易用,不顾自己声誉忘我的工作。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "癌症治疗诊所(The Roger Maris Cancer 
Center)信赖自由软件!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
@@ -183,6 +199,7 @@
 "络配合在紧急情况下给予治疗中心职员技术支持。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
@@ -191,6 +208,7 @@
 "在信中说: "
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
 "[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
@@ -203,10 +221,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -217,9 +237,7 @@
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
@@ -227,7 +245,14 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>,其他问题发送到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -237,6 +262,7 @@
 "翻译手册</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -251,6 +277,7 @@
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -259,15 +286,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "翻译:张东阳<br />校对:蔡文亮"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "更新"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]