www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy assigning-copyright.html po/assi...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy assigning-copyright.html po/assi...
Date: Fri, 18 Feb 2011 18:00:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/02/18 18:00:00

Modified files:
        philosophy     : assigning-copyright.html 
Added files:
        philosophy/po  : assigning-copyright.ru.po 

Log message:
        new Russian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: assigning-copyright.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/assigning-copyright.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- assigning-copyright.html    11 Jan 2011 16:05:38 -0000      1.3
+++ assigning-copyright.html    18 Feb 2011 17:59:49 -0000      1.4
@@ -149,7 +149,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/01/11 16:05:38 $
+$Date: 2011/02/18 17:59:49 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -179,6 +179,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/assigning-copyright.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: po/assigning-copyright.ru.po
===================================================================
RCS file: po/assigning-copyright.ru.po
diff -N po/assigning-copyright.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/assigning-copyright.ru.po        18 Feb 2011 17:59:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,325 @@
+# Russian translation for 
http://www.gnu.org/philosophy/assigning-copyright.html
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid ""
+"When a Company Asks For Your Copyright - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Когда компания просит вас передать 
авторские права - проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения 
(ФСПО)"
+
+msgid "When a Company Asks For Your Copyright"
+msgstr "Когда компания просит вас передать 
авторские права"
+
+msgid ""
+"Companies that develop free software and release it under the GNU GPL "
+"sometimes distribute some copies of the code in other ways.  If they "
+"distribute the exact same code under a different license to certain users "
+"that pay for this, typically permitting including the code in proprietary "
+"programs, we call it &ldquo;selling exceptions&rdquo;.  If they distribute "
+"some version of the code solely in a proprietary manner, we call that "
+"releasing a purely proprietary version of the program."
+msgstr ""
+"Компании, разрабатывающие свободные 
программы и выпускающие их под лицензией "
+"GNU GPL, иногда также распространяют копии 
программ на других условиях. Если "
+"они поставляют в точности те же программы 
под другой лицензией определенным "
+"пользователям, которые платят за это (как 
правило, разрешая применять "
+"исходные тексты в несвободных программах
), то мы называем это &ldquo;продажей "
+"исключений&rdquo;. Если они поставляют 
некоторую версию программы "
+"исключительно несвободным образом, мы 
называем это выпуском чисто "
+"несвободной версии программы."
+
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html\";>http://www.";
+"gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explains why selling "
+"exceptions is acceptable, though only barely.  By contrast, releasing a "
+"purely proprietary version is outright wrong, like any other proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html\";>http://www.";
+"gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> разъясняет, 
почему продажа "
+"исключений допустима, хотя только как 
крайний случай. Напротив, выпуск чисто "
+"несвободной версии&nbsp;&mdash; это такое же 
прямое зло, как и выпуск любой "
+"другой несвободной программы."
+
+msgid ""
+"Companies normally sell exceptions using code they themselves have "
+"developed.  Since they hold the copyright on that code, they can legally "
+"distribute it in any manner, even in multiple manners in parallel.  But what "
+"happens when you publish a modified version of that free program, and the "
+"company wants to include your changes in its version?"
+msgstr ""
+"Компании обычно продают исключения, 
пользуясь программами, которые они "
+"разработали сами. Поскольку они обладают 
авторскими правами на эти "
+"программы, они по закону могут 
распространять их, как угодно, даже на 
разных "
+"условиях параллельно. Но что происходит, 
когда вы публикуете измененную "
+"версию этой свободной программы, а 
компания хочет включить ваши изменения в "
+"свою версию?"
+
+msgid ""
+"Since you got the program under the GPL, when you distribute a modified "
+"version you have to license it under the GPL.  If the company receives a "
+"copy, it will be able to use those changes under the GPL; it won't be "
+"allowed to include your changes in that program and sell exceptions for it.  "
+"It also won't be able to release purely proprietary versions containing your "
+"code.  If this is the outcome you want, you get it by default.  However, if "
+"the company intends to sell exceptions, it will probably decide not to use "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Поскольку вы получили программу на 
условиях GPL, то когда вы распространяете "
+"измененную версию, вы должны 
лицензировать ее на условиях GPL. Если 
компания "
+"получит копию, она сможет пользоваться ею 
на условиях GPL; ей не будет "
+"позволено включать ваши изменения в эту 
программу и продавать исключения для "
+"нее. Ей также будет нельзя выпускать чисто 
несвободные версии, включающие "
+"ваши исходные тексты. Если это то, что вам 
нужно, то это получается само "
+"собой. Однако если компания намерена 
продавать исключения, она, вероятно, "
+"решит отказаться от использования ваших 
изменений."
+
+msgid ""
+"Suppose, though, that you're not opposed to selling exceptions and you're "
+"willing to let the company do so while including your changes in the "
+"program.  You can agree to this, but you need to be careful about what you "
+"sign, or you may be surprised by the results."
+msgstr ""
+"Предположим, однако, что вы не против 
продажи исключений, и вы желаете "
+"позволить компании делать это, внося ваши 
изменения в программу. На это "
+"можно пойти, но вам нужно следить за тем, 
что вы подписываете; в противном "
+"случае результаты могут вас удивить."
+
+msgid ""
+"The company will probably invite you to assign or license your copyright to "
+"the company.  That in itself is not inherently bad; for instance, many GNU "
+"software developers have assigned copyrights to the FSF.  However, the FSF "
+"never sells exceptions, and its assignment contracts include a commitment to "
+"distribute the contributor's code only with source and only permitting "
+"redistribution."
+msgstr ""
+"Компания, вероятно, предложит вам 
передать или лицензировать ей свои "
+"авторские права. Само по себе это не 
обязательно плохо; например, многие "
+"разработчики программ GNU передали 
авторские права ФСПО. Однако ФСПО никогда "
+"не продает исключений, и контракты на 
передачу авторских прав включают "
+"заявление о намерении распространять 
программы разработчика только с "
+"исходным текстом и только с разрешением 
перераспространения."
+
+msgid ""
+"The company's proposed contract may not include such a commitment.  It might "
+"instead let the company use your changes any way it likes.  If you sign "
+"that, the company could do various things with your code.  It could keep "
+"selling exceptions for a program including your code.  It could release "
+"purely proprietary modified or extended versions including your code.  It "
+"could even include your code <em>only</em> in proprietary versions.  Your "
+"contribution of code could turn out to be, in effect, a donation to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Контракт, который предложит компания, 
может не включать такого заявления. "
+"Вместо этого он может позволять компании 
пользоваться вашими изменениями, "
+"как ей угодно. Если вы подпишете это, 
компания сможет поступать с вашими "
+"исходными текстами по-разному. Она сможет 
продолжать продавать исключения "
+"для программы, включающей ваши тексты. Она 
сможет выпускать чисто "
+"несвободные измененные или расширенные 
версии, включающие ваши тексты. Она "
+"сможет даже включить ваши тексты 
<em>только</em> в несвободные версии. Может "
+"получиться, что ваш вклад в программу 
фактически станет пожертвованием в "
+"пользу несвободной программы."
+
+msgid ""
+"It is up to you which of these activities to permit, but here are the FSF's "
+"recommendations.  If you plan to make major contributions to the project, "
+"insist that the contribution agreement require that software versions "
+"including your contributions be available to the public under a free "
+"software license.  This will allow the developer to sell exceptions, but "
+"prevent it from using your contributions in software that is only available "
+"under a proprietary license."
+msgstr ""
+"Какие из этих действий разрешать&nbsp;&mdash; 
дело ваше, но вот рекомендации "
+"ФСПО. Если вы планируете сделать 
серьезный вклад в проект, настаивайте, "
+"чтобы соглашение о доработках требовало, 
чтобы версии программы с вашей "
+"работой были доступны обществу по 
лицензии свободных программ. Это позволит "
+"разработчику продавать исключения, но 
предотвратит использование им вашей "
+"работы в программах, которые доступны 
только по несвободной лицензии."
+
+msgid ""
+"If your contributions are smaller, you could accept a weaker condition, that "
+"the company make your contributions available in a free software release as "
+"well as possibly in nonfree programs.  This would allow the company to use "
+"your contributions in modified software that's only available under a "
+"proprietary license.  Releasing proprietary software is never a good thing, "
+"but if your changes are smaller, it might be more important to improve the "
+"free version than resist the nonfree versions."
+msgstr ""
+"Если ваш вклад меньше, вы могли бы 
согласиться на более слабое условие: что "
+"компания будет включать ваши изменения в 
выпуски свободных программ так же, "
+"как, возможно, в несвободные программы. 
Это позволило бы компании "
+"пользоваться вашей работой в измененных 
программах, которые доступны только "
+"по несвободной лицензии. Выпуск 
несвободной программы&nbsp;&mdash; это "
+"всегда плохо, но если ваши изменения 
невелики, может оказаться более важным "
+"улучшить свободную версию, чем оказывать 
сопротивление несвободным версиям."
+
+msgid ""
+"You can control these outcomes by insisting on the proper conditions in the "
+"contract.  To allow selling exceptions for the program that contains your "
+"code, but refuse to let the company release purely proprietary versions "
+"containing your code, you can insist on a condition more or less like this:"
+msgstr ""
+"Вы можете контролировать эти последствия, 
настаивая на соответствующих "
+"условиях в контракте. Чтобы позволить 
продавать исключения в программе, "
+"которая содержит ваш исходный текст, но 
отказать компании в возможности "
+"выпускать чисто несвободные версии, 
содержащие ваш текст, вы можете "
+"настаивать на условии, более или менее сх
одном с этим:"
+
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the identical program to some of its users under terms permitting "
+"them to link the program's code with nonfree code and release the "
+"combination in binary form under a license of their own choosing."
+msgstr ""
+"Любая программа, основанная (как это 
определяется в версии&nbsp;3 Стандартной "
+"общественной лицензии GNU) на исходных 
текстах Программиста, которую будет "
+"распространять Фирма, будет 
публиковаться Фирмой под (а) 
&ldquo;Стандартной "
+"общественной лицензией GNU (GPL) версии&nbsp;2 
или более поздней&rdquo;, "
+"или (б) так же, "
+"как в (а), но с заменой &ldquo;2&rdquo; на любой 
больший номер существующей "
+"версии лицензии GPL. В случае, если Фирма 
будет делать таким образом "
+"программу в виде исходных текстов 
доступной обществу бесплатно, она может "
+"также распространять идентичную 
программу некоторым из пользователей на "
+"условиях, позволяющих им компоновать 
тексты программы с несвободными "
+"текстами и выпускать такую комбинацию в 
двоичном виде по какой им угодно "
+"лицензии."
+
+msgid ""
+"Or, if what you object to is that some variant <em>of your code</em> might "
+"be released solely in a proprietary version, you can insist on a condition "
+"more or less like this:"
+msgstr ""
+"Или, если то, против чего вы 
возражаете&nbsp;&mdash; это выпуск некоторого "
+"варианта <em>ваших текстов</em> 
исключительно в несвободной версии, вы "
+"можете настаивать на условии, более или 
менее сходном с этим:"
+
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
+"under other licenses of its own choosing."
+msgstr ""
+"Любая программа, основанная (как это 
определяется в версии&nbsp;3 Стандартной "
+"общественной лицензии GNU) на исходных 
текстах Программиста, которую будет "
+"распространять Фирма, будет 
публиковаться Фирмой под (а) 
&ldquo;Стандартной "
+"общественной лицензией GNU (GPL) версии&nbsp;2 
или более поздней&rdquo;, "
+"или (б) так же, "
+"как в (а), но с заменой &ldquo;2&rdquo; на любой 
больший номер существующей "
+"версии лицензии GPL. В случае, если Фирма 
будет делать таким образом "
+"программу в виде исходных текстов 
доступной обществу бесплатно, она может "
+"также распространять эту же версию исх
одных текстов Программиста в других "
+"программах по каким ей угодно лицензиям."
+
+msgid ""
+"If the program is released under the GNU Affero GPL, then add &ldquo;"
+"Affero&rdquo; before &ldquo;General&rdquo;, change &ldquo;GPL&rdquo; to "
+"&ldquo;AGPL&rdquo;, change &ldquo;2 or&rdquo; to &ldquo;3 or&rdquo;, and it "
+"could make sense to replace &ldquo;that FOO distributes&rdquo; with &ldquo;"
+"that FOO distributes, or deploys on a server accessible to users other than "
+"FOO&rdquo;."
+msgstr ""
+"Если программа выпускается под GNU Affero GPL, 
добавьте &ldquo;Афферо&rdquo; "
+"после &ldquo;лицензии&rdquo;, измените &ldquo;GPL&rdquo; 
на &ldquo;"
+"AGPL&rdquo;, номер версии &ldquo;2&rdquo; на &ldquo;3&rdquo;, 
и, кроме того, "
+"имеет смысл заменить &ldquo;которую будет 
распространять Фирма&rdquo; на "
+"&ldquo;которую Фирма будет распространять 
или эксплуатировать на сервере, "
+"доступном пользователям, отличным от 
Фирмы&rdquo;."
+
+msgid ""
+"The FSF has had these texts reviewed by a lawyer, but you should get your "
+"own legal advice before using them."
+msgstr ""
+"ФСПО консультировался с юристом об этих 
текстах, но вам следует получить "
+"собственную юридическую консультацию 
перед тем, как вы воспользуетесь ими."
+
+msgid ""
+"When a company says which of these conditions it will accept, that will show "
+"you how far it plans to depart from the principles of free software.  Then "
+"you can respond to ensure your work will contribute to the free software "
+"community and not be diverted into proprietary software."
+msgstr ""
+"Когда компания скажет, на какие из этих 
условий она пойдет, это покажет вам, "
+"насколько далеко она планирует отойти от 
принципов свободного программного "
+"обеспечения. Тогда вы можете ответить так, 
чтобы гарантировать, что ваша "
+"работа принесет пользу сообществу 
свободного программного обеспечения, а не "
+"обратится в несвободные программы."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+"правах сохраняются)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]