www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/...


From: Jan Owoc
Subject: www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/...
Date: Mon, 07 Feb 2011 21:12:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/07 21:12:13

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 
        philosophy/po  : your-freedom-needs-free-software.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak and Jan Owoc

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/common-distros.pl.po     1 Feb 2011 09:28:34 -0000       1.13
+++ distros/po/common-distros.pl.po     7 Feb 2011 21:12:05 -0000       1.14
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010
 # Daniek Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:09+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:04-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -42,13 +42,14 @@
 "easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
 "get these questions.  We've published this list to help address those."
 msgstr ""
-"Często jesteśmy pytani, dlaczego nie&nbsp;popieramy określonych systemów "
-"&ndash; zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. Krótką odpowiedzią "
-"na&nbsp;to pytanie jest to, że&nbsp;dana dystrybucja nie&nbsp;przestrzega <a 
"
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">wytycznych wolnej "
-"dystrybucji systemu</a>. Ponieważ&nbsp;nie&nbsp;zawsze łatwo jest dostrzec "
-"w&nbsp;jaki sposób określony system łamie wytyczne, wciąż otrzymujemy 
tego "
-"typu pytania. Opublikowaliśmy listę mającą pomóc niektórym 
dystrybucjom."
+"Często jesteśmy pytani, dlaczego nie&nbsp;popieramy określonych "
+"systemów&nbsp;&ndash; zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. Krótką "
+"odpowiedzią na&nbsp;to pytanie jest to, że&nbsp;dana dystrybucja nie&nbsp;"
+"przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. Ponieważ&nbsp;nie&nbsp;zawsze "
+"łatwo jest dostrzec w&nbsp;jaki sposób określony system łamie wytyczne, "
+"wciąż otrzymujemy tego typu pytania. Opublikowaliśmy listę mającą 
pomóc "
+"niektórym dystrybucjom."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,16 +61,13 @@
 "dystrybucji GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the "
-#| "guidelines in at least two important ways:"
 msgid ""
 "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
 "follow the guidelines in at least two important ways:"
 msgstr ""
-"Wszystkie dystrybucje wymienione na&nbsp;tej stronie łamią przestrzeganie "
-"wytycznych przynajmniej z&nbsp;dwóch ważnych powodów:"
+"Oprócz tego, gdzie to zaznaczono, wszystkie pozostałe dystrybucje 
wymienione "
+"na&nbsp;tej stronie łamią przestrzeganie wytycznych przynajmniej z&nbsp;"
+"dwóch ważnych powodów:"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -85,19 +83,14 @@
 "konsekwentne w&nbsp;jej przestrzeganiu, jak wyjaśniamy poniżej."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: "
-#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help "
-#| "operate some device."
 msgid ""
 "The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes &ldquo;"
 "blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
-"Wersja jądra Linux dołączana do&nbsp;ich dystrybucji zawiera małe 
kawałki "
-"obiektowego kodu, rozprowadzanego bez&nbsp;kodu źródłowego, zazwyczaj "
-"pomagającego obsługiwać niektóre urządzenia."
+"Wersja jądra którą rozprowadzają (w większości przypadkach Linux) dołą
cza "
+"małe kawałki obiektowego kodu, rozprowadzanego bez&nbsp;kodu źródłowego, 
"
+"zazwyczaj pomagającego obsługiwać niektóre urządzenia."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,15 +114,9 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Arch GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy "
-#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
-#| "their Linux kernel.  Arch also has no policy about not distributing "
-#| "nonfree software through their normal channels."
 msgid ""
 "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
 "can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel.  "
@@ -147,12 +134,6 @@
 msgstr "CentOS"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
-#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
-#| "blobs are shipped with Linux.  Of course, with no firm policy in place, "
-#| "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgid ""
 "We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
 "no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
@@ -161,24 +142,15 @@
 msgstr ""
 "Nie&nbsp;jesteśmy świadomi problemów występujących w&nbsp;CentOS oprócz 
"
 "dwóch powyższych: nie&nbsp;ma jasnej polityki dotyczącej dołączanego "
-"oprogramowania i&nbsp;niewolny kod jest dołączany wraz z&nbsp;Linuksem. "
-"Oczywiście ze&nbsp;względu na&nbsp;nieznajomość prowadzonej polityki 
może "
-"być dołączane inne niewolne oprogramowanie które pominęliśmy."
+"oprogramowania i&nbsp;niewolne drobne części kodu są dołączane wraz 
z&nbsp;"
+"Linuksem. Oczywiście ze&nbsp;względu na&nbsp;nieznajomość prowadzonej "
+"polityki może być dołączane inne niewolne oprogramowanie które 
pominęliśmy."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
-#| "distribution will be free software.  Unfortunately, that's not always "
-#| "true in practice.  Debian has repeatedly made tacit or explicit "
-#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs "
-#| "included in or accompanying Linux.  We're still hopeful that there won't "
-#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the "
-#| "situation as it stands today."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
 "will be free software.  At present, that's not always true in practice: "
@@ -193,9 +165,9 @@
 "tak w&nbsp;praktyce. Debian wielokrotnie pomijał milczeniem 
lub&nbsp;tworzył "
 "jasne wyjątki dla konkretnych elementów niewolnego oprogramowania, takiego "
 "jak drobne niewolne oprogramowanie w&nbsp;albo towarzyszące Linuksowi. "
-"Ciągle mamy nadzieję, że&nbsp;w&nbsp;przyszłości nie&nbsp;będzie 
żadnych "
-"wyjątków, lecz&nbsp;nie&nbsp;możemy przymknąć oczu na&nbsp;sytuację 
jaką "
-"dziś zastajemy."
+"Następna wersja Debiana podobno nie będzie zawierała tych niewolnych 
części "
+"w&nbsp;Linuksie. Będzie to istotny krok naprzód, by uczynić go kompletnie "
+"wolną dystrybucją, ale&nbsp;droga nie kończy się jeszcze tutaj."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,7 +210,7 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Gentoo GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -249,10 +221,8 @@
 "przez ich główny system pakietów."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Mandriva"
 msgid "Mandriva GNU/Linux"
-msgstr "Mandriva"
+msgstr "Mandriva GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,10 +245,8 @@
 "repozytoria."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE"
 msgid "openSUSE GNU/Linux"
-msgstr "openSUSE"
+msgstr "openSUSE GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -286,10 +254,14 @@
 "is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
 "\"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
 msgstr ""
+"openSUSE oferuje swoim użytkownikom dostęp do&nbsp;niewolnych programów "
+"poprzez&nbsp;repozytoria. To jest przykład tego, dlaczego <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&bdquo;wolność&rdquo; jest "
+"słabsza niż &bdquo;bezpłatne&rdquo; użytkowanie </a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Red Hat GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,13 +283,6 @@
 msgstr "Slackware"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy "
-#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
-#| "Linux.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
-#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
-#| "software included that we missed."
 msgid ""
 "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
 "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
@@ -327,39 +292,28 @@
 msgstr ""
 "Slackware ma dwa problemy wymienione powyżej: nie&nbsp;ma czystej polityki "
 "dotyczącej tego, co może być dołączane i&nbsp;drobna ilość niewolnego "
-"oprogramowania jest dołączana wraz z&nbsp;Linuksem. Slackware dołącza "
+"oprogramowania jest dołączana wraz z&nbsp; jądrem Linux. Slackware dołą
cza "
 "również niewolny program xv&nbsp;służący do&nbsp;przeglądania obrazów. 
"
 "Oczywiście ze względu na&nbsp;brak ustalonej polityki może być inne 
niewolne "
 "oprogramowanie dołączane, które pominęliśmy."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "SUSE GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
-#| "official FTP site."
 msgid ""
 "In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are "
 "available for download from SUSE's official FTP site."
 msgstr ""
-"Niewielka ilość niewolnych programów jest dostępna do&nbsp;pobrania 
z&nbsp;"
-"oficjalnego FTP strony SUSE."
+"W&nbsp;dodatku niewielka ilość niewolnych programów jest dostępna 
do&nbsp;"
+"pobrania z&nbsp;oficjalnego FTP strony SUSE."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Ubuntu GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels.  Even if you try to avoid all of "
-#| "that, the default application installer will advertise nonfree software "
-#| "to you."
 msgid ""
 "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
 "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -370,26 +324,25 @@
 msgstr ""
 "Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i&nbsp;"
 "Cannonical wyraźnie promuje oraz&nbsp;zaleca niewolne oprogramowanie "
-"pod&nbsp;patronatem Ubuntu w&nbsp;niektórych kanałach dystrybucji. Nawet "
-"jeżeli&nbsp;spróbujesz uniknąć tego wszystkiego, domyślny instalator "
-"aplikacji zareklamuje Wam niewolne oprogramowanie."
+"pod&nbsp;patronatem Ubuntu w&nbsp;niektórych kanałach dystrybucji. Ubuntu "
+"oferuje opcję instalacji tylko wolnych aplikacji co oznacza, 
że&nbsp;oferuje "
+"także opcję instalacji niewolnego oprogramowania. W&nbsp;dodatku wersja "
+"Linuksa dołączana wraz z&nbsp;Ubuntu zawiera drobne ilości niewolnego "
+"oprogramowania."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "What about BSD systems?"
 msgstr "Co z&nbsp;systemami BSD?"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining "
-#| "nonfree programs in their ports system."
 msgid ""
 "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
 "programs in their ports system.  In addition, their kernels include nonfree "
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "FreeBSD, NetBSD i&nbsp;OpenBSD dołączają instrukcje uzyskania niewolnych "
-"programów w&nbsp;ich systemowych portach."
+"programów w&nbsp;ich systemowych portach. W&nbsp;dodatku ich jądra dołą
czają "
+"drobne ilości niewolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -400,12 +353,22 @@
 "the developers say these distros &ldquo;contain no blobs,&rdquo;, it causes "
 "a misunderstanding.  They are not taking about firmware blobs."
 msgstr ""
+"Niewolne oprogramowanie firmware w&nbsp;Linuksie nazywane jest &bdquo;"
+"plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego terminu. W&nbsp;"
+"mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: niewolny "
+"sterownik. Niektóre dystrybucje BSD mają politykę niezezwalającą 
na&nbsp;"
+"dołączanie takich sterowników. To&nbsp;jest dobra polityka w&nbsp;"
+"odniesieniu do&nbsp;sterowników. Lecz&nbsp;kiedy deweloperzy mówią o&nbsp;"
+"tych dystrybucjach że&nbsp;&bdquo;nie zawierają plamek&rdquo; powoduje to "
+"niezrozumienie. Nie mają na&nbsp;myśli niewolnego oprogramowania 
firmware'u."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
 "might be loaded even by free drivers."
 msgstr ""
+"Żadna dystrybucja BSD nie ma polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym "
+"binariom firmware'u, które mogą być wczytywane nawet przez wolne 
sterowniki."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -460,7 +423,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc "
-"2010, Daniel Oźminkowski 2010."
+"2010, 2011, Daniel Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po        20 Jan 2011 
09:29:48 -0000      1.9
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po        7 Feb 2011 
21:12:09 -0000       1.10
@@ -1,30 +1,28 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
 # Sylwester Zarębski <address@hidden>, 2010.
 # Michał Walenciak <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:09-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Your Freedom Needs Free Software"
-msgstr "Twoja wolność potrzebuje wolnego oprogramowania"
+msgstr "Wasza wolność potrzebuje wolnego oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,7 +89,6 @@
 "zmodyfikowania tych niepożądanych funkcji."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  "
 #| "<a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in "
@@ -127,8 +124,8 @@
 "<a href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a>, która wzywa 
użytkowników "
 "Windowsa do&nbsp;&bdquo;nieaktualizowania&rsquo; systemu do&nbsp;Visty. (Dla "
 "równie szkodliwego Windowsa 7 mamy teraz <a href=\"http://windows7sins.org/";
-"\">Windows7Sis.org</a>.) Mac OS również zawiera oprogramowanie "
-"zaprojektowane do&nbsp;ograniczania użytkowników."
+"\">Windows7Sins.org</a>.) Mac OS również zawiera oprogramowanie "
+"zaprojektowane do&nbsp;ograniczania swoich użytkowników."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,7 +265,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester Zarębski 2010, Michał "
-"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, Marcin Wolak 2011."
+"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, 2011, Marcin Wolak 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]