[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/... |
Date: |
Mon, 07 Feb 2011 21:12:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/07 21:12:13
Modified files:
distros/po : common-distros.pl.po
philosophy/po : your-freedom-needs-free-software.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak and Jan Owoc
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/common-distros.pl.po 1 Feb 2011 09:28:34 -0000 1.13
+++ distros/po/common-distros.pl.po 7 Feb 2011 21:12:05 -0000 1.14
@@ -1,17 +1,17 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010
# Daniek Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:09+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:04-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -42,13 +42,14 @@
"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
"get these questions. We've published this list to help address those."
msgstr ""
-"CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych systemów "
-"– zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ
odpowiedziÄ
"
-"na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie przestrzega <a
"
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">wytycznych wolnej "
-"dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec "
-"w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ
ż otrzymujemy
tego "
-"typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc niektórym
dystrybucjom."
+"CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych "
+"systemów – zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ
"
+"odpowiedziÄ
na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie "
+"przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze "
+"Åatwo jest dostrzec w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, "
+"wciÄ
ż otrzymujemy tego typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc "
+"niektórym dystrybucjom."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -60,16 +61,13 @@
"dystrybucji GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the "
-#| "guidelines in at least two important ways:"
msgid ""
"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
-"Wszystkie dystrybucje wymienione na tej stronie ÅamiÄ
przestrzeganie "
-"wytycznych przynajmniej z dwóch ważnych powodów:"
+"Oprócz tego, gdzie to zaznaczono, wszystkie pozostaÅe dystrybucje
wymienione "
+"na tej stronie ÅamiÄ
przestrzeganie wytycznych przynajmniej z "
+"dwóch ważnych powodów:"
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -85,19 +83,14 @@
"konsekwentne w jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: "
-#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help "
-#| "operate some device."
msgid ""
"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes “"
"blobs”: pieces of object code distributed without source, usually "
"firmware to run some device."
msgstr ""
-"Wersja jÄ
dra Linux doÅÄ
czana do ich dystrybucji zawiera maÅe
kawaÅki "
-"obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, zazwyczaj "
-"pomagajÄ
cego obsÅugiwaÄ niektóre urzÄ
dzenia."
+"Wersja jÄ
dra którÄ
rozprowadzajÄ
(w wiÄkszoÅci przypadkach Linux) doÅÄ
cza "
+"maÅe kawaÅki obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego,
"
+"zazwyczaj pomagajÄ
cego obsÅugiwaÄ niektóre urzÄ
dzenia."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -121,15 +114,9 @@
# type: Content of: <h3>
msgid "Arch GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Arch GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy "
-#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
-#| "their Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing "
-#| "nonfree software through their normal channels."
msgid ""
"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
"can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel. "
@@ -147,12 +134,6 @@
msgstr "CentOS"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
-#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
-#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
-#| "there might be other nonfree software included that we missed."
msgid ""
"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
@@ -161,24 +142,15 @@
msgstr ""
"Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w CentOS oprócz
"
"dwóch powyższych: nie ma jasnej polityki dotyczÄ
cej doÅÄ
czanego "
-"oprogramowania i niewolny kod jest doÅÄ
czany wraz z Linuksem. "
-"OczywiÅcie ze wzglÄdu na nieznajomoÅÄ prowadzonej polityki
może "
-"byÄ doÅÄ
czane inne niewolne oprogramowanie które pominÄliÅmy."
+"oprogramowania i niewolne drobne czÄÅci kodu sÄ
doÅÄ
czane wraz
z "
+"Linuksem. OczywiÅcie ze wzglÄdu na nieznajomoÅÄ prowadzonej "
+"polityki może byÄ doÅÄ
czane inne niewolne oprogramowanie które
pominÄliÅmy."
# type: Content of: <h3>
msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Debian GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
-#| "distribution will be free software. Unfortunately, that's not always "
-#| "true in practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit "
-#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs "
-#| "included in or accompanying Linux. We're still hopeful that there won't "
-#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the "
-#| "situation as it stands today."
msgid ""
"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
"will be free software. At present, that's not always true in practice: "
@@ -193,9 +165,9 @@
"tak w praktyce. Debian wielokrotnie pomijaÅ milczeniem
lub tworzyÅ "
"jasne wyjÄ
tki dla konkretnych elementów niewolnego oprogramowania, takiego "
"jak drobne niewolne oprogramowanie w albo towarzyszÄ
ce Linuksowi. "
-"CiÄ
gle mamy nadziejÄ, że w przyszÅoÅci nie bÄdzie
żadnych "
-"wyjÄ
tków, lecz nie możemy przymknÄ
Ä oczu na sytuacjÄ
jakÄ
"
-"dziÅ zastajemy."
+"NastÄpna wersja Debiana podobno nie bÄdzie zawieraÅa tych niewolnych
czÄÅci "
+"w Linuksie. BÄdzie to istotny krok naprzód, by uczyniÄ go kompletnie "
+"wolnÄ
dystrybucjÄ
, ale droga nie koÅczy siÄ jeszcze tutaj."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -238,7 +210,7 @@
# type: Content of: <h3>
msgid "Gentoo GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Gentoo GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -249,10 +221,8 @@
"przez ich gÅówny system pakietów."
# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Mandriva"
msgid "Mandriva GNU/Linux"
-msgstr "Mandriva"
+msgstr "Mandriva GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -275,10 +245,8 @@
"repozytoria."
# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE"
msgid "openSUSE GNU/Linux"
-msgstr "openSUSE"
+msgstr "openSUSE GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -286,10 +254,14 @@
"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
"\"> “open” is weaker than “free”</a>."
msgstr ""
+"openSUSE oferuje swoim użytkownikom dostÄp do niewolnych programów "
+"poprzez repozytoria. To jest przykÅad tego, dlaczego <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">„wolnoÅÄ” jest "
+"sÅabsza niż „bezpÅatne” użytkowanie </a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Red Hat GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -311,13 +283,6 @@
msgstr "Slackware"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy "
-#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
-#| "Linux. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
-#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
-#| "software included that we missed."
msgid ""
"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
@@ -327,39 +292,28 @@
msgstr ""
"Slackware ma dwa problemy wymienione powyżej: nie ma czystej polityki "
"dotyczÄ
cej tego, co może byÄ doÅÄ
czane i drobna iloÅÄ niewolnego "
-"oprogramowania jest doÅÄ
czana wraz z Linuksem. Slackware doÅÄ
cza "
+"oprogramowania jest doÅÄ
czana wraz z jÄ
drem Linux. Slackware doÅÄ
cza "
"również niewolny program xv sÅużÄ
cy do przeglÄ
dania obrazów.
"
"OczywiÅcie ze wzglÄdu na brak ustalonej polityki może byÄ inne
niewolne "
"oprogramowanie doÅÄ
czane, które pominÄliÅmy."
# type: Content of: <h3>
msgid "SUSE GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
-#| "official FTP site."
msgid ""
"In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are "
"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
-"Niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna do pobrania
z "
-"oficjalnego FTP strony SUSE."
+"W dodatku niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna
do "
+"pobrania z oficjalnego FTP strony SUSE."
# type: Content of: <h3>
msgid "Ubuntu GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of "
-#| "that, the default application installer will advertise nonfree software "
-#| "to you."
msgid ""
"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -370,26 +324,25 @@
msgstr ""
"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i "
"Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie "
-"pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Nawet "
-"jeżeli spróbujesz uniknÄ
Ä tego wszystkiego, domyÅlny instalator "
-"aplikacji zareklamuje Wam niewolne oprogramowanie."
+"pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Ubuntu "
+"oferuje opcjÄ instalacji tylko wolnych aplikacji co oznacza,
że oferuje "
+"także opcjÄ instalacji niewolnego oprogramowania. W dodatku wersja "
+"Linuksa doÅÄ
czana wraz z Ubuntu zawiera drobne iloÅci niewolnego "
+"oprogramowania."
# type: Content of: <h3>
msgid "What about BSD systems?"
msgstr "Co z systemami BSD?"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining "
-#| "nonfree programs in their ports system."
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
"programs in their ports system. In addition, their kernels include nonfree "
"firmware blobs."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD i OpenBSD doÅÄ
czajÄ
instrukcje uzyskania niewolnych "
-"programów w ich systemowych portach."
+"programów w ich systemowych portach. W dodatku ich jÄ
dra doÅÄ
czajÄ
"
+"drobne iloÅci niewolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -400,12 +353,22 @@
"the developers say these distros “contain no blobs,”, it causes "
"a misunderstanding. They are not taking about firmware blobs."
msgstr ""
+"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest „"
+"plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. W "
+"mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny "
+"sterownik. Niektóre dystrybucje BSD majÄ
politykÄ niezezwalajÄ
cÄ
na "
+"doÅÄ
czanie takich sterowników. To jest dobra polityka w "
+"odniesieniu do sterowników. Lecz kiedy deweloperzy mówiÄ
o "
+"tych dystrybucjach że „nie zawierajÄ
plamek” powoduje to "
+"niezrozumienie. Nie majÄ
na myÅli niewolnego oprogramowania
firmware'u."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
"might be loaded even by free drivers."
msgstr ""
+"Żadna dystrybucja BSD nie ma polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym "
+"binariom firmware'u, które mogÄ
byÄ wczytywane nawet przez wolne
sterowniki."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -460,7 +423,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc "
-"2010, Daniel Oźminkowski 2010."
+"2010, 2011, Daniel Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po 20 Jan 2011
09:29:48 -0000 1.9
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po 7 Feb 2011
21:12:09 -0000 1.10
@@ -1,30 +1,28 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
# Sylwester ZarÄbski <address@hidden>, 2010.
# MichaÅ Walenciak <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:09-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <h2>
msgid "Your Freedom Needs Free Software"
-msgstr "Twoja wolnoÅÄ potrzebuje wolnego oprogramowania"
+msgstr "Wasza wolnoÅÄ potrzebuje wolnego oprogramowania"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -91,7 +89,6 @@
"zmodyfikowania tych niepożÄ
danych funkcji."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. "
#| "<a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a> is a big advance in "
@@ -127,8 +124,8 @@
"<a href=\"http://badvista.org/\">BadVista.org</a>, która wzywa
użytkowników "
"Windowsa do „nieaktualizowania’ systemu do Visty. (Dla "
"równie szkodliwego Windowsa 7 mamy teraz <a href=\"http://windows7sins.org/"
-"\">Windows7Sis.org</a>.) Mac OS również zawiera oprogramowanie "
-"zaprojektowane do ograniczania użytkowników."
+"\">Windows7Sins.org</a>.) Mac OS również zawiera oprogramowanie "
+"zaprojektowane do ograniczania swoich użytkowników."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -268,7 +265,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester ZarÄbski 2010, MichaÅ "
-"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, Marcin Wolak 2011."
+"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, 2011, Marcin Wolak 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/...,
Jan Owoc <=