[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po practical.pt-br.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy/po practical.pt-br.po |
Date: |
Mon, 07 Feb 2011 19:22:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/02/07 19:22:49
Added files:
philosophy/po : practical.pt-br.po
Log message:
New Brazilian Portuguese translation by Alexandre Oliva (RT #667224).
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: practical.pt-br.po
===================================================================
RCS file: practical.pt-br.po
diff -N practical.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ practical.pt-br.po 7 Feb 2011 19:22:41 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/practical.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Alexandre Oliva <address@hidden>, 2011.
+# FIXME: Put in PO format by yavor; to be checked for mistakes.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: practical.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Oliva <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The advantages of free software — GNU Project — Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"As Vantagens do Software Livre — O Projeto GNU e a Fundação para o "
+"Software Livre (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The advantages of free software"
+msgstr "As Vantagens do Software Livre"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>People outside the free software movement frequently ask about the "
+"practical advantages of free software. It is a curious question.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Gente de fora do Movimento Software Livre frequentemente pergunta "
+"sobre as vantagens práticas do Software Livre. à uma pergunta curiosa.</"
+"strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software is bad because it denies your freedom. Thus, asking about "
+"the practical advantages of free software is like asking about the practical "
+"advantages of not being handcuffed. Indeed, it has advantages:"
+msgstr ""
+"Software não-Livre é ruim porque lhe nega liberdade. Então, perguntar
sobre "
+"as vantagens práticas do Software Livre é como perguntar sobre as vantagens
"
+"práticas de não estar algemado. De fato, há vantagens:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can wear an ordinary shirt."
+msgstr "Você pode usar uma camisa normal."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can get through metal detectors without triggering them."
+msgstr "Você pode passar por detectores de metal sem acioná-los."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can keep a hand on the steering wheel while you shift gears."
+msgstr "Você pode manter uma mão no volante enquanto troca de marcha."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can pitch a baseball."
+msgstr "Você pode atirar uma bola de baseball."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can carry a backpack."
+msgstr "Você pode carregar uma mochila."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could find more, but do you need these advantages to convince you to "
+"reject handcuffs? Probably not, because you understand that your freedom is "
+"what's at stake."
+msgstr ""
+"PoderÃamos encontrar mais, mas você precisa dessas vantagens para se "
+"convencer a rejeitar as algemas? Provavelmente não, porque você entende
que "
+"é sua liberdade que está em jogo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you "
+"won't need to ask what practical advantages free software has."
+msgstr ""
+"Quando você entender que isso é o que está em jogo com Software
não-Livre, "
+"você não precisará perguntar quais vantagens práticas o Software Livre
tem."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor vide <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">LEIAME "
+"das Traduções</a> com informações sobre coordenar e submeter correções
da "
+"tradução deste artigo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradutor: <a href=\"http://fsfla.org/~lxoliva/\">Alexandre Oliva</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Atualizado:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduções desta página"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po practical.pt-br.po,
Yavor Doganov <=