www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/gnu/po manifesto.el.po
Date: Sun, 06 Feb 2011 21:47:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   11/02/06 21:47:32

Added files:
        gnu/po         : manifesto.el.po 

Log message:
        converted to .po and reviewed/updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: manifesto.el.po
===================================================================
RCS file: manifesto.el.po
diff -N manifesto.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ manifesto.el.po     6 Feb 2011 21:47:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1470 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 23:14+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Το μανιφέστο του GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Manifesto"
+msgstr "Το μανιφέστο του GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, to "
+"ask for participation and support.  For the first few years, it was updated "
+"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
+"unchanged as most people have seen it."
+msgstr ""
+"Το μανιφέστο του GNU (το οποίο ακολουθεί 
παρακάτω) γράφτηκε από τον <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> στο ξεκίνημα 
του Έργου "
+"GNU, για να ζητήσει συμμετοχή και υ
ποστήριξη.  Κατά τα πρώτα χρόνια, "
+"ενημερώθηκε σε δευτερεύοντα σημεία 
προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι "
+"εξελίξεις, αλλά τώρα φαίνεται καλύτερο να 
παραμένει χωρίς αλλαγές, όπως το "
+"είδε ο περισσότερος κόσμος."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+"Από τότε, μάθαμε για συγκεκριμένες κοινές 
παρεξηγήσεις, τις οποίες μια "
+"διαφορετική διατύπωση θα βοηθούσε να 
είχαν αποφευχθεί.  Οι υποσημειώσεις που "
+"προστέθηκαν από το 1993 βοηθούν στη διευ
κρίνιση αυτών των σημείων."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
+"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
+"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
+"For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+msgstr ""
+"Για ενημερωμένη πληροφόρηση σχετικά με το 
διαθέσιμο λογισμικό GNU, "
+"παρακαλούμε δείτε τις διαθέσιμες 
πληροφορίες στον <a href=\"/home.html"
+"\">διακομιστή ιστού</a> μας και ιδίως τη <a 
href=\"/software/software.html"
+"\">λίστα λογισμικού</a>.  Για το πώς μπορείτε 
να συνεισφέρετε, δείτε τη "
+"σελίδα <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
+msgstr "Τι είναι το GNU; Το Gnu δεν είναι Unix! (Gnu's Not 
Unix!)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"To GNU, το οποίο είναι συντομογραφία του Gnu's 
Not Unix, είναι το όνομα του "
+"πλήρους, συμβατού με Unix συστήματος 
λογισμικού που γράφω, ώστε να το δώσω "
+"ελεύθερα σε οποιονδήποτε μπορεί να το 
χρησιμοποιήσει.<a href=\"#f1\">(1)</"
+"a>  Διάφοροι άλλοι εθελοντές με βοηθούν.  
Χρειάζονται ιδιαίτερα συνεισφορές "
+"σε χρόνο, χρήμα, προγράμματα και 
εξοπλισμό."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly completed.  A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year.  An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We "
+"will use the free, portable X Window System as well.  After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"Μέχρι τώρα έχουμε έναν επεξεργαστή 
κειμένου, τον Emacs, με Lisp για συγγραφή "
+"εντολών επεξεργασίας κειμένου, έναν 
αποσφαλματωτή πηγαίου κώδικα, μία "
+"συμβατή με yacc γεννήτρια συντακτικών αναλυ
τών, ένα συνδέτη (linker) και "
+"κάπου 35 βοηθητικά προγράμματα.  Ένα κέλυ
φος (μεταφραστής εντολών) είναι "
+"σχεδόν έτοιμο.  Ένας νέος φορητός 
μεταγλωττιστής της C με βελτιστοποιήσεις "
+"έχει μεταγλωττίσει τον εαυτό του και 
μπορεί να διατεθεί φέτος.  Ένας αρχικός "
+"πυρήνας υπάρχει, αλλά χρειάζονται πολλά 
χαρακτηριστικά ακόμα για να "
+"εξομοιώσει το Unix.  Όταν ο πυρήνας και ο 
μεταγλωττιστής είναι έτοιμοι, θα "
+"είναι δυνατόν να διανεμηθεί ένα σύστημα GNU 
κατάλληλο για ανάπτυξη "
+"λογισμικού.  Θα χρησιμοποιήσουμε το TeX ως 
το μορφοποιητή κειμένου μας, αλλά "
+"κι ένα nroff είναι υπό κατασκευή.  Θα 
χρησιμοποιήσουμε επίσης το ελεύθερο, "
+"φορητό Σύστημα Παραθύρων X.  Στη συνέχεια, 
θα προσθέσουμε μια φορητή Common "
+"Lisp, ένα παιχνίδι Empire, ένα πρόγραμμα 
λογιστικών φύλλων, κι εκατοντάδες "
+"άλλα πράγματα, συν on-line τεκμηρίωση.  
Ελπίζουμε να προμηθεύσουμε, τελικά, "
+"ο,τιδήποτε χρήσιμο έρχεται συνήθως μαζί 
με ένα σύστημα Unix, και περισσότερα "
+"ακόμη."
+
+# type: Content of: <p>
+# first not-reviewed
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"Το GNU θα μπορεί να τρέχει προγράμματα Unix, 
αλλά δεν θα είναι ολόϊδιο με το "
+"Unix.  Θα κάνουμε όλες τις βελτιώσεις που 
είναι κατάλληλες, βασισμένοι στην "
+"εμπειρία μας με άλλα λειτουργικά συ
στήματα.  Ειδικότερα, σκοπεύουμε να "
+"έχουμε μακρύτερα ονόματα αρχείων, αριθμό 
έκδοσης αρχείων, ένα ανθεκτικό στις "
+"καταρρεύσεις σύστημα αρχείων, πιθανόν συ
μπλήρωση ονομάτων αρχείων, "
+"ανεξάρτητη από τερματικό υποστήριξη 
οθόνης, και ίσως τελικά ένα βασισμένο σε "
+"Lisp σύστημα παραθύρων, μέσα από το οποίο 
διάφορα προγράμματα Lisp και κοινά "
+"προγράμματα Unix θα μπορούν να μοιράζονται 
μια κοινή οθόνη.  Τόσο η C όσο "
+"και η Lisp θα είναι διαθέσιμες ως γλώσσες 
προγραμματισμού του συστήματος.  "
+"Θα προσπαθήσουμε να υποστηρίξουμε τα UUCP, 
MIT Chaosnet, και τα πρωτόκολλα "
+"του Διαδικτύου για επικοινωνίες."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"Το GNU στοχεύει αρχικά σε μηχανές της 
κλάσης των 68000/16000 με εικονική "
+"μνήμη, διότι είναι οι ευκολότερες μηχανές 
για να το κάνουμε να τρέξει σ' "
+"αυτές.  Η επιπλέον προσπάθεια για να 
τρέξει σε μικρότερες μηχανές, θα μείνει "
+"σε όσους επιθυμούν να το χρησιμοποιήσουν 
σ' εκείνες."
+
+# type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+#| "&lsquo;GNU&rsquo; when it is the name of this project."
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+"&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
+msgstr ""
+"Για την αποφυγή τρομερής σύγχυσης, 
παρακαλούμε προφέρετε το <em>g</em> στη "
+"λέξη &ldquo;GNU&rdquo;  όταν είναι το όνομα αυτού 
του έργου."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why I Must Write GNU"
+msgstr "Γιατί πρέπει να γράψω το GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Θεωρώ πως ο Χρυσός Κανόνας απαιτεί ότι εάν 
μου αρέσει ένα πρόγραμμα, πρέπει "
+"να το μοιράζομαι με άλλους ανθρώπους που 
τους αρέσει επίσης.  Οι πωλητές "
+"λογισμικού θέλουν να διαιρέσουν τους 
χρήστες και να τους κατακτήσουν, "
+"κάνοντας τον κάθε χρήστη να συμφωνεί να μη 
μοιράζεται με άλλους.  Αρνούμαι "
+"να διαρρήξω την αλληλεγγύη με τους άλλους 
χρήστες κατ' αυτόν τον τρόπο.  Δεν "
+"μπορώ με ήσυχη την συνείδηση να υπογράψω 
μια συμφωνία εμπιστευτικότητας ή "
+"μια άδεια λογισμικού.  Για χρόνια 
εργάστηκα στο Εργαστήριο Τεχνητής "
+"Νοημοσύνης ώστε να αντιταχθώ σε τέτοιες 
κλίσεις και άλλες αφιλόξενες "
+"πρακτικές, αλλά τελικά είχαν πάει υ
περβολικά μακριά: δεν μπορούσα να "
+"παραμένω σε ένα ίδρυμα όπου συμβαίνουν 
τέτοια πράγματα για μένα, ενάντια στη "
+"θέλησή μου."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free.  I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"Προκειμένου να μπορώ να συνεχίσω να 
χρησιμοποιώ υπολογιστές χωρίς ατίμωση, "
+"αποφάσισα να συναθροίσω ένα ικανό σώμα 
ελεύθερου λογισμικού, έτσι ώστε να "
+"έχω τη δυνατότητα να πορεύομαι χωρίς 
κανένα λογισμικό που δεν είναι "
+"ελεύθερο.  Παραιτήθηκα από το Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης, ώστε να αρνηθώ "
+"στο MIT, οποιαδήποτε νομική δικαιολογία που 
να με εμποδίσει να διαθέσω το "
+"GNU δωρεάν.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
+msgstr "Γιατί το GNU θα είναι συμβατό με το Unix"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Το Unix δεν είναι το ιδανικό λειτουργικό 
σύστημα για μένα, αλλά δεν είναι "
+"πολύ κακό.  Τα βασικά χαρακτηριστικά του 
Unix μοιάζουν να είναι καλά, και "
+"νομίζω ότι μπορώ να συμπληρώσω ό,τι λείπει 
από το Unix, χωρίς να τα "
+"αλλοιώσω.  Κι ένα λειτουργικό σύστημα συ
μβατό με to Unix θα ήταν βολικό για "
+"πολλούς άλλους ανθρώπους να το υιοθετήσου
ν."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How GNU Will Be Available"
+msgstr "Πώς θα γίνει η διάθεση του GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution.  That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"Το GNU δεν είναι στη δημόσια κυριότητα (public 
domain).  Θα επιτρέπεται στον "
+"καθένα να μετατρέπει και να αναδιανέμει 
το GNU, αλλά κανένας διανομέας δεν "
+"θα επιτρέπεται να περιορίσει την 
περαιτέρω αναδιανομή του.  Δηλαδή, <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιοκτητικές</a>
  "
+"μετατροπές δεν θα επιτρέπονται.  Θέλω να 
εξασφαλίσω πως όλες οι εκδόσεις του "
+"GNU θα παραμείνουν ελεύθερες."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
+msgstr "Γιατί πολλοί άλλοι προγραμματιστές 
θέλουν να βοηθήσουν"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr ""
+"Έχω βρει πολλούς άλλους προγραμματιστές 
που είναι ενθουσιασμένοι με το GNU "
+"και θέλουν να βοηθήσουν."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software.  It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades.  The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends.  The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law.  Naturally, many decide "
+"that friendship is more important.  But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice.  They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Πολλοί προγραμματιστές είναι δυστυχείς 
με την εμπορευματοποίηση του "
+"λογισμικού συστημάτων.  Μπορεί να τους 
επιτρέπει να κερδίζουν περισσότερα "
+"χρήματα, αλλά απαιτεί από αυτούς να είναι 
σε σύγκρουση με τους άλλους "
+"προγραμματιστές εν γένει παρά να νοιώθουν 
ως συνάδελφοι.  Η πρωταρχική πράξη "
+"φιλίας ανάμεσα στους προγραμματιστές 
είναι ο διαμοιρασμός των προγραμμάτων· "
+"οι τωρινές τυπικές διευθετήσεις του 
μάρκετινγκ ουσιαστικά απαγορεύουν στους "
+"προγραμματιστές να φέρονται σε άλλους ως 
φίλους.  Ο αγοραστής του λογισμικού "
+"πρέπει να διαλέξει ανάμεσα στη φιλία και 
την τήρηση του νόμου.  Φυσικά, "
+"πολλοί αποφασίζουν πως η φιλία είναι πιο 
σημαντική.  Αλλά όσοι πιστεύουν στο "
+"νόμο, συχνά δεν αισθάνονται άνετα με καμία 
από τις δυο επιλογές.  Γίνονται "
+"κυνικοί και πιστεύουν πώς ο 
προγραμματισμός είναι απλώς ένας τρόπος να 
"
+"κερδίζει κανείς χρήματα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Με το να εργάζεται κανείς επάνω στο GNU και 
με το να το χρησιμοποιεί αντί "
+"για ιδιοκτητικά προγράμματα, μπορούμε να 
είμαστε φιλόξενοι προς τον καθένα "
+"και να υπακούμε το νόμο.  Επιπροσθέτως, το 
GNU υπηρετεί ως ένα παράδειγμα "
+"για να εμπνεύσει κι ένα λάβαρο για να 
κινητοποιήσει άλλους να ενωθούν μαζί "
+"μας στο διαμοιρασμό.  Αυτό μπορεί να μας 
δώσει ένα αίσθημα αρμονίας, πράγμα "
+"αδύνατον εάν χρησιμοποιούμε λογισμικό που
 δεν είναι ελεύθερο.  Για σχεδόν "
+"τους μισούς από τους προγραμματιστές που 
απευθύνομαι, αυτή είναι μια "
+"σημαντική ευτυχία την οποία τα χρήματα 
δεν μπορούν να την αντικαταστήσουν."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How You Can Contribute"
+msgstr "Πως μπορείτε να συνεισφέρετε"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the guide to helping the GNU "
+"operating system</a>.)"
+msgstr ""
+"(Σήμερα, για να εργαστείτε σε έργα 
λογισμικού, δείτε τη <a href=\"http://fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects\">λίστα Έργων Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a> και "
+"τη <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>λίστα 
Ζητείται "
+"Βοήθεια GNU</a>, τη γενική λίστα εργασιών για 
τα GNU πακέτα λογισμικού.  Για "
+"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, δείτε <a 
href=\"http://gnu.org/help/help.html";
+"\">τον οδηγό για να βοηθήσετε το λειτου
ργικό σύστημα GNU</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"Ζητώ από τους κατασκευαστές υπολογιστών 
δωρεές μηχανημάτων και χρημάτων.  "
+"Από τους ιδιώτες ζητώ δωρεές προγραμμάτων 
και εργασίας."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Μία επίπτωση που μπορείτε να περιμένετε 
εάν δωρίσετε μηχανές, είναι ότι το "
+"GNU θα τρέχει σε αυτές νωρίτερα.  Οι μηχανές 
θα πρέπει να είναι ολόκληρα, "
+"έτοιμα προς χρήση συστήματα, εγκεκριμένα 
για χρήση σε κατοικημένες περιοχές, "
+"και χωρίς ανάγκη από ιδιαίτερη ψύξη ή 
παροχή ενέργειας."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together.  But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately.  Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility.  If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together.  Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"Έχω βρει πάρα πολλούς προγραμματιστές να 
ανυπομονούν να συνεισφέρουν εργασία "
+"μερικής απασχόλησης για το GNU.  Για τα 
περισσότερα έργα, τέτοια εργασία "
+"μερικής απασχόλησης θα ήταν πολύ δύσκολο 
να συντονιστεί· τα ανεξάρτητα "
+"γραμμένα τμήματα δεν θα λειτουργούσαν 
μαζί.  Αλλά για το συγκεκριμένη "
+"εργασία της αντικατάστασης του Unix, το 
πρόβλημα αυτό εκλείπει.  Ένα πλήρες "
+"σύστημα Unix περιέχει εκατοντάδες 
βοηθητικά προγράμματα, καθένα εκ των "
+"οποίων έχει τη δική του τεκμηρίωση.  Οι 
περισσότερες προδιαγραφές διεπαφής "
+"είναι σταθερές λόγω της συμβατότητας με 
το Unix.  Εάν ο καθένας από τους "
+"συνεισφέροντες γράψει μία συμβατή 
αντικατάσταση ενός μεμονωμένου "
+"προγράμματος Unix και το κάνει να λειτου
ργήσει στη θέση του αυθεντικού σ' "
+"ένα Unix σύστημα, τότε αυτά τα προγράμματα 
θα λειτουργούν σωστά όταν "
+"τοποθετηθούν όλα μαζί.  Ακόμα κι 
επιτρέποντας στο Μέρφυ<sup><a href="
+"\"#TransNote1\">[1]</a></sup> να δημιουργήσει μερικά μη 
αναμενόμενα "
+"προβλήματα, το να συναρμολογήσει κανείς αυ
τά τα κομμάτια θα είναι μια "
+"επιτεύξιμη εργασία.  (Ο πυρήνας θα 
απαιτήσει στενότερη επικοινωνία και θα "
+"πραγματοποιηθεί από μια μικρή, σφιχτή 
ομάδα.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money.  I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Εάν λάβω δωρεές χρημάτων, πιθανόν να 
μπορέσω να προσλάβω μερικούς ανθρώπους "
+"υπό ολική ή μερική απασχόληση.  Ο μισθός 
δεν θα είναι υψηλός με τα στάνταρντ "
+"των προγραμματιστών, αλλά ενδιαφέρομαι 
γι' ανθρώπους για τους οποίους το "
+"κτίσιμο πνεύματος κοινότητας είναι εξίσου
 σημαντικό με το να κερδίζουν "
+"χρήματα.  Το βλέπω ως έναν τρόπο να γίνει δυ
νατόν σε αφοσιωμένους ανθρώπους "
+"να μπορέσουν να αφιερώσουν πλήρως την 
ενέργειά τους εργαζόμενοι στο GNU, με "
+"το να τους απαλλάξει από την ανάγκη να 
εξοικονομούν τα προς το ζην με άλλο "
+"τρόπο."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
+msgstr "Γιατί όλοι οι χρήστες υπολογιστών θα 
ωφεληθούν"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Όταν το GNU γραφτεί, ο καθένας θα μπορεί να 
αποκτήσει καλό λογισμικό "
+"συστήματος ελεύθερα, ακριβώς όπως τον 
αέρα.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"Αυτό σημαίνει πολύ περισσότερα από το να 
γλυτώσουν όλοι το κόστος μιας "
+"άδειας χρήσης Unix.  Σημαίνει πως θα αποφευ
χθεί πολλή χαμένη αντιγραφή "
+"προσπάθειας προγραμματισμού συστημάτων.  
Αυτή η προσπάθεια μπορεί αντίθετα "
+"να κατευθυνθεί προς την πρόοδο του 
επιπέδου της τεχνολογίας."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him.  Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Πλήρεις κώδικες συστήματος θα είναι 
διαθέσιμοι στον καθένα.  Ως αποτέλεσμα, "
+"ένας χρήστης ο οποίος χρειάζεται αλλαγές 
στο σύστημα, θα είναι πάντοτε "
+"ελεύθερος να τις κάνει ο ίδιος, ή να 
προσλάβει οποιονδήποτε διαθέσιμο "
+"προγραμματιστή ή εταιρεία για να τις 
κάνει γι' αυτόν.  Οι χρήστες δεν θα "
+"είναι πλέον στο έλεος ενός προγραμματιστή 
ή εταιρείας που κατέχει τον πηγαίο "
+"κώδικα και είναι στην αποκλειστική θέση 
να κάνει αλλαγές. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"Τα σχολεία θα είναι σε θέση να παρέχουν 
ένα πολύ πιο διδακτικό περιβάλλον με "
+"το να ενθαρρύνουν όλους τους μαθητές να 
μελετήσουν και να βελτιώσουν τον "
+"κώδικα του συστήματος.  Το εργαστήριο υ
πολογιστών του Χάρβαρντ, είχε την "
+"πολιτική πως κανένα πρόγραμμα δεν 
μπορούσε να εγκατασταθεί στα συστήματά "
+"τους, εάν ο κώδικάς του δεν ήταν σε κοινή 
θέα, και την διατηρούσε με την "
+"άρνησή του να εγκαταστήσει κάποια 
προγράμματα.  Αυτό υπήρξε μεγάλη έμπνευση "
+"για μένα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Τελικά η επιβάρυνση της συλλογής για το 
ποιος είναι ιδιοκτήτης του "
+"λογισμικού συστήματος και το τι μπορεί 
και τι δεν μπορεί κάποιος να κάνει με "
+"αυτό, θα απαλειφθεί."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for.  And only a police state can force everyone to obey "
+"them.  Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Οι διευθετήσεις για να αναγκαστούν οι 
άνθρωποι να πληρώνουν για να "
+"χρησιμοποιούν ένα πρόγραμμα, συ
μπεριλαμβανομένων των αδειών χρήσης, "
+"επιφέρουν πάντα ένα τεράστιο έξοδο στην 
κοινωνία λόγω των ανελαστικών "
+"μηχανισμών που είναι αναγκαίοι 
προκειμένου να οριστεί πόσο (δηλαδή για 
ποια "
+"προγράμματα) πρέπει κάποιος να πληρώσει.  
Και μόνο ένα αστυνομικό κράτος "
+"μπορεί να τους αναγκάσει όλους να υ
πακούσουν.  Σκεφτείτε έναν διαστημικό "
+"σταθμό, όπου ο αέρας κατασκευάζεται με υ
ψηλό κόστος. Χρεώνοντας καθέναν που "
+"αναπνέει με το λίτρο μπορεί να είναι 
δίκαιο, αλλά το να φοράει κανείς τη "
+"μάσκα-μετρητή μέρα-νύχτα είναι αβάσταχτο, 
ακόμα και εάν όλοι έχουν να "
+"πληρώσουν για τον αέρα.  Και οι 
τηλεοπτικές κάμερες παντού, ώστε να βλέπου
ν "
+"εάν ποτέ αφαιρείτε τη μάσκα, είναι 
εξωφρενικό.  Είναι καλύτερα να "
+"υποστηριχθεί οικονομικά η παραγωγή αέρα 
με έναν κεφαλικό φόρο και να "
+"πετάξουμε τις μάσκες."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive.  It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Η αντιγραφή ολόκληρου ή τμημάτων ενός 
προγράμματος είναι εξίσου φυσικό για "
+"έναν προγραμματιστή όσο και η αναπνοή, και 
εξίσου παραγωγικό.  Θα έπρεπε να "
+"είναι και εξίσου ελεύθερο."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
+msgstr "Κάποιες εύκολα ανασκευάσιμες 
αντιρρήσεις για τους στόχους του GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Κανείς δεν θα το χρησιμοποιήσει 
εάν είναι δωρεάν, διότι αυτό "
+"σημαίνει πώς δεν μπορoύν να υπολογίζουν σε 
οποιαδήποτε υποστήριξη.&rdquo;</"
+"strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Πρέπει να χρεώνεις για το 
πρόγραμμα, ώστε να παρέχεις "
+"υποστήριξη.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"Εάν οι άνθρωποι θα προτιμούσαν να πληρώνου
ν για το GNU συν την υποστήριξη, "
+"παρά να το λαμβάνουν ελεύθερα χωρίς υ
πηρεσίες, τότε μια εταιρεία που θα "
+"παρείχε υποστήριξη και μόνο σε όσους 
απέκτησαν το GNU δωρεάν θα όφειλε να "
+"είναι επικερδής.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+"Πρέπει να κάνουμε διάκριση ανάμεσα στην υ
ποστήριξη με τη μορφή πραγματικής "
+"προγραμματιστικής εργασίας και το σκέτο 
σφίξιμο του χεριού.  Το πρώτο είναι "
+"κάτι που δεν μπορούμε να περιμένουμε από 
έναν προμηθευτή λογισμικού.  Εάν το "
+"πρόβλημά σας δεν είναι κοινό με αρκετούς 
άλλους ανθρώπους, ο προμηθευτής θα "
+"σας πει να πάτε να χαθείτε."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses.  With GNU this will be easy.  It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+"Εάν η επιχείρησή σας χρειάζεται να 
βασιστεί σε υποστήριξη, ο μόνος τρόπος "
+"είναι να έχετε όλα τα απαραίτητα εργαλεία 
και τους κώδικες διαθέσιμους.  "
+"Τότε θα μπορείτε να προσλάβετε 
οποιονδήποτε διαθέσιμο για να σας λύσει το "
+"πρόβλημα· δεν είστε στο έλεος ενός και 
μόνο προσώπου.  Με το Unix, το κόστος "
+"του κώδικα τοποθετεί το παραπάνω εκτός 
σκέψης για τις περισσότερες "
+"επιχειρήσεις.  Με το GNU αυτό θα είναι 
εύκολο.  Είναι ακόμη πιθανό να μην "
+"υπάρχει διαθέσιμο κάποιο ικανό πρόσωπο, 
αλλά αυτό το πρόβλημα δεν μπορεί ν' "
+"αποδοθεί στις διευθετήσεις της διάθεσης.  
Το GNU δεν λύνει όλα τα προβλήματα "
+"του κόσμου, απλώς μερικά από αυτά."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+"Εν τω μεταξύ, οι χρήστες που δεν γνωρίζουν 
τίποτε από υπολογιστές "
+"χρειάζονται το κράτημα του χεριού· να 
γίνονται πράγματα γι' αυτούς τα οποία "
+"θα μπορούσαν να κάνουν και οι ίδιοι 
εύκολα, αλλά δεν ξέρουν πώς."
+
+# type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Such services could be provided by companies that sell just hand-holding "
+#| "and repair service.  If it is true that users would rather spend money "
+#| "and get a product with service, they will also be willing to buy the "
+#| "service having got the product free.  The service companies will compete "
+#| "in quality and price; users will not be tied to any particular one.  "
+#| "Meanwhile, those of us who don't need the service should be able to use "
+#| "the program without paying for the service."
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service.  If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free.  The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Τέτοιες υπηρεσίες, θα μπορούσαν να 
παρέχονται από εταιρείες που απλώς πωλούν "
+"κράτημα του χεριού και σέρβις βλαβών.  Εάν 
είναι αλήθεια πως οι χρήστες θα "
+"προτιμούσαν να ξοδεύουν χρήματα ώστε να 
πάρουν ένα προϊόν με υποστήριξη, θα "
+"πληρώσουν και για ν' αγοράσουν υποστήριξη 
έχοντας πάρει το προϊόν δωρεάν.  "
+"Οι εταιρείες υποστήριξης θα 
ανταγωνίζονται σε τιμές και ποιότητα· οι 
χρήστες "
+"δεν θα είναι δεμένοι με κάποια συ
γκεκριμένη εταιρεία.  Εν τω μεταξύ, όποιοι "
+"από εμάς δεν χρειαζόμαστε την υπηρεσία, θα 
πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα να "
+"χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα χωρίς να 
πληρώσουμε για την υπηρεσία."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Δεν μπορείς να φτάσεις σε πολλούς 
ανθρώπους χωρίς διαφήμιση· "
+"και πρέπει να χρεώνεις για το πρόγραμμα, 
ώστε να υποστηρίξεις τη διαφήμιση."
+"&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Δεν υπάρχει λόγος να διαφημίζεις 
ένα πρόγραμμα που μπορούν "
+"όλοι να το πάρουν ελεύθερα.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν διάφορες μορφές δωρεάν ή πάρα 
πολύ φθηνής δημοσιότητας που μπορούν "
+"να χρησιμοποιηθούν για να ενημερωθεί 
μεγάλος αριθμός χρηστών υπολογιστών για "
+"κάτι σαν το GNU.  Αλλά ίσως είναι αλήθεια ότι 
κάποιος μπορεί να προσεγγίσει "
+"περισσότερους χρήστες μικροϋπολογιστών 
μέσω της διαφήμισης.  Εάν αυτό είναι "
+"πραγματικά έτσι, μια επιχείρηση που 
διαφημίζει την υπηρεσία αντιγραφής και "
+"αποστολής μέσω ταχυδρομείου του GNU με 
χρέωση, θα όφειλε να είναι αρκετά "
+"κερδοφόρα ώστε να πληρώνει για τις 
διαφημίσεις της και περισσότερα ακόμα.  "
+"Με αυτό τον τρόπο, μόνο οι χρήστες που 
επωφελούνται της διαφήμισης, "
+"πληρώνουν γι' αυτήν."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Από την άλλη, εάν πολλοί άνθρωποι πάρουν 
το GNU από τους φίλους τους και "
+"τέτοιες εταιρείες δεν τα καταφέρουν, αυτό 
θα δείξει ότι η διαφήμιση δεν ήταν "
+"πραγματικά απαραίτητη για να διαδοθεί το 
GNU.  Γιατί οι υπέρμαχοι της "
+"ελεύθερης αγοράς δε θέλουν ν' αφήσουν την 
ελεύθερη αγορά να το αποφασίσει "
+"αυτό;<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Η εταιρεία μου χρειάζεται ένα 
ιδιοκτητικό λειτουργικό "
+"σύστημα, ώστε να αποκτήσει ένα 
ανταγωνιστικό πλεονέκτημα.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you.  You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one.  If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+"Tο GNU θα αφαιρέσει το λογισμικό λειτου
ργικών συστημάτων από την σφαίρα του "
+"ανταγωνισμού.  Δεν θα μπορείτε ν' 
αποκτήσετε πλεονέκτημα σ' αυτόν τον τομέα, "
+"αλλά ούτε και οι ανταγωνιστές σας θα 
μπορούν ν' αποκτήσουν πλεονέκτημα "
+"εναντίον σας.  Εσείς κι αυτοί θα 
ανταγωνίζεστε σε άλλους τομείς, ενώ "
+"παράλληλα θα έχετε αμοιβαίο όφελος σ' αυτό 
το συγκεκριμένο.  Εάν η "
+"επιχείρησή σας πουλάει ένα λειτουργικό 
σύστημα το GNU δεν θα σας αρέσει, "
+"αλλά αυτό είναι σκληρό για εσάς μόνο.  Εάν 
η επιχείρησή σας ασχολείται με "
+"άλλο αντικείμενο, το GNU μπορεί να σας γλυ
τώσει από το να σπρωχθείτε στην "
+"ακριβή επιχείρηση της πώλησης λειτου
ργικών συστημάτων."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr ""
+"Θα ήθελα να δω την ανάπτυξη του GNU να υ
ποστηρίζεται με δωρεές από πολλούς "
+"κατασκευαστές και χρήστες, κατεβάζοντας 
το κόστος για τον καθένα.<a href="
+"\"#f5\">(6)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Δεν αξίζουν οι προγραμματιστές 
μια ανταμοιβή για τη "
+"δημιουργικότητά τους;&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+"Εάν κάτι αξίζει ανταμοιβής, αυτό είναι η 
κοινωνική προσφορά.  Η "
+"δημιουργικότητα μπορεί να είναι μια 
κοινωνική προσφορά, αλλά μόνο όσο η "
+"κοινωνία είναι ελεύθερη να 
χρησιμοποιήσει τα αποτελέσματα.  Εάν οι "
+"προγραμματιστές αξίζουν ν' ανταμειφθούν 
για τη δημιουργία καινοτόμων "
+"προγραμμάτων, με την ίδια λογική αξίζουν 
να τιμωρηθούν εάν περιορίζουν τη "
+"χρήση αυτών των προγραμμάτων."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Δεν θα έπρεπε ένας 
προγραμματιστής να μπορεί να ζητήσει "
+"ανταμοιβή για τη δημιουργικότητά του
;&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει τίποτε κακό στο να θέλει 
κανείς να πληρωθεί για τη δουλειά του, "
+"ή στο να επιζητά να μεγιστοποιήσει το 
εισόδημά του, όσο τα μέσα που "
+"χρησιμοποιεί δεν είναι καταστρεπτικά.  
Αλλά τα μέσα που συνηθίζονται στον "
+"κλάδο του λογισμικού σήμερα είναι 
βασισμένα στην καταστροφή."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"Βγάζοντας χρήματα από τους χρήστες ενός 
προγράμματος μέσω του περιορισμού "
+"της χρήσης του είναι καταστρεπτικό, διότι 
οι περιορισμοί μειώνουν το ποσό "
+"και τους τρόπους με τους οποίους ένα 
πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί.  "
+"Αυτό μειώνει το ποσό του πλούτου που η 
ανθρωπότητα παράγει από το "
+"πρόγραμμα.  Όταν υπάρχει μια ηθελημένη 
επιλογή να περιορίσεις, οι επιζήμιες "
+"συνέπειες είναι ηθελημένη καταστροφή."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"Ο λόγος για τον οποίο ένας καλός πολίτης 
δε χρησιμοποιεί τέτοιες "
+"καταστρεπτικές μεθόδους για να πλουτίσει 
είναι γιατί, εάν έκαναν όλοι το "
+"ίδιο, θα γινόμασταν όλοι φτωχότεροι από 
την αμοιβαία  καταστρεπτικότητα.  "
+"Αυτό είναι η Καντιανή ηθική, ή ο Χρυσός 
Κανόνας.  Από τη στιγμή που δεν μου "
+"αρέσουν οι συνέπειες που προκύπτουν εάν 
όλοι αποκρύπτουν πληροφορίες, πρέπει "
+"να το θεωρώ σφάλμα για κάποιον να το 
διαπράξει.  Ειδικότερα, η επιθυμία να "
+"ανταμειφθεί κανείς για τη δημιου
ργικότητά του δε δικαιολογεί το να στερεί "
+"τον κόσμο εν γένει από το όλον ή από μέρος 
της δημιουργικότητας αυτής."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
+msgstr "<strong>&ldquo;Δεν θα πεινάσουν οι 
προγραμματιστές;&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces.  But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving.  We do something else."
+msgstr ""
+"Θα μπορούσα να απαντήσω πως κανείς δε 
γίνεται με το ζόρι προγραμματιστής.  "
+"Οι περισσότεροι από εμάς δε θα μπορούσαμε 
να βγάλουμε καθόλου χρήματα "
+"στεκόμενοι στο δρόμο και κάνοντας 
μορφασμούς.  Αλλά δεν είμαστε, ως "
+"αποτέλεσμα, καταδικασμένοι να περνάμε τη 
ζωή μας στητοί στο δρόμο, κάνοντας "
+"μορφασμούς και πεινώντας.  Κάνουμε κάτι 
άλλο."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+"Αλλά αυτή είναι η λάθος απάντηση, γιατί 
αποδέχεται τη σιωπηρή υπόθεση αυτού "
+"που ρωτά: ότι χωρίς ιδιοκτησία του 
λογισμικού οι προγραμματιστές δεν μπορούν "
+"σε καμία περίπτωση να πληρωθούν μια 
δεκάρα.  Πώς είναι τάχα όλα ή τίποτα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+"Ο πραγματικός λόγος για τον οποίο οι 
προγραμματιστές δε θα πεινάσουν, είναι "
+"ότι θα είναι ακόμη δυνατό γι' αυτούς να 
αμείβονται για να προγραμματίζουν· "
+"απλά όχι τόσο πολύ όσο τώρα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+"Ο περιορισμός της αντιγραφής δεν είναι η 
μοναδική βάση για επιχειρήσεις στην "
+"αγορά λογισμικού. Είναι η πλέον κοινή 
βάση<a href=\"#f8\">(7)</a>, γιατί "
+"αποφέρει τα περισσότερα χρήματα.  Εάν 
απαγορευόταν ή το αποδοκίμαζε ο "
+"πελάτης, οι εταιρείες λογισμικού θα 
έπρεπε να κινηθούν σε άλλες βάσεις "
+"οργάνωσης οι οποίες τώρα 
χρησιμοποιούνται λιγότερο.  Υπάρχουν 
πάντοτε πολλοί "
+"τρόποι για να οργανωθεί οποιοδήποτε είδος 
επιχείρησης."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+"Πιθανότατα ο προγραμματισμός δεν θα είναι 
τόσο κερδοφόρος στη νέα αυτή βάση, "
+"όπως είναι τώρα.  Αλλά αυτό δεν είναι 
επιχείρημα ενάντια στην αλλαγή.  Δεν "
+"θεωρείται αδικία ότι οι υπάλληλοι στα 
καταστήματα αμείβονται με τους μισθούς "
+"που έχουν τώρα.  Εάν οι προγραμματιστές 
αμείβονταν το ίδιο, δεν θα ήταν ούτε "
+"αυτό αδικία. (Στην πράξη, θα εξακολου
θούσαν να βγάζουν σημαντικά περισσότερα "
+"από αυτά.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Δεν έχουν οι άνθρωποι το δικαίωμα 
να ελέγξουν πώς "
+"χρησιμοποιείται η δημιουργικότητά του
ς;&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+"Ο &ldquo;έλεγχος στη χρήση των ιδεών κάποιου
&rdquo; θεμελιώνει στην "
+"πραγματικότητα έλεγχο στις ζωές άλλων 
ανθρώπων· και συνήθως χρησιμοποιείται "
+"για να κάνει τις ζωές τους δυσκολότερες."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"Οι άνθρωποι που μελέτησαν το ζήτημα των 
πνευματικών δικαιωμάτων <a href=\"#f6"
+"\">(8)</a> προσεκτικά (όπως οι δικηγόροι) λένε 
πως δεν υπάρχει εγγενές "
+"δικαίωμα στην πνευματική ιδιοκτησία.  Τα 
είδη των υποτιθέμενων πνευματικών "
+"δικαιωμάτων τα οποία αναγνωρίζει η κυ
βέρνηση δημιουργήθηκαν με συγκεκριμένες "
+"πράξεις νομοθεσίας για να εξυπηρετηθούν 
συγκεκριμένοι σκοποί."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, το σύστημα των ευ
ρεσιτεχνιών δημιουργήθηκε ώστε να "
+"ενθαρρύνει τους εφευρέτες να αποκαλύπτου
ν τις λεπτομέρειες των εφευρέσεών "
+"τους.  Ο σκοπός του συστήματος ήταν να 
βοηθηθεί η κοινωνία παρά μάλλον οι "
+"εφευρέτες.  Εκείνο τον καιρό τα 17 έτη 
διάρκειας ζωής μιας ευρεσιτεχνίας "
+"ήταν λίγα συγκρινόμενα με το ρυθμό ανάπτυ
ξης της τεχνικής.  Από τη στιγμή "
+"που οι ευρεσιτεχνίες είναι ένα θέμα μόνο 
ανάμεσα στους κατασκευαστές, για "
+"τους οποίους το κόστος και η προσπάθεια 
για μια άδεια χρήσεως είναι μικρά ως "
+"προς το κόστος της έναρξης παραγωγής, οι ευ
ρεσιτεχνίες συχνά δεν κάνουν "
+"μεγάλο κακό.  Δεν βάζουν εμπόδια στους 
περισσότερους ιδιώτες που "
+"χρησιμοποιούν προϊόντα καλυμμένα από ευ
ρεσιτεχνίες."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship.  In the domain for which it was invented&mdash;"
+"books, which could be copied economically only on a printing press&mdash;it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
+msgstr ""
+"Η ιδέα των δικαιωμάτων του δημιουργού<sup><a 
href=\"#TransNote3\">[3]</a></"
+"sup> δεν υπήρχε στους αρχαίους χρόνους, όπου 
οι συγγραφείς συχνά αντέγραφαν "
+"διεξοδικά άλλους συγγραφείς σε έργα 
μη-φανταστικά.  Η πρακτική αυτή ήταν "
+"χρήσιμη και είναι ο μόνος τρόπος χάρις 
στον οποίο σώθηκαν έργα πολλών "
+"συγγραφέων έστω και εν μέρει.  Το σύστημα 
δικαιωμάτων δημιουργού φτιάχτηκε "
+"ρητά για το σκοπό να ενθαρρύνει τη συ
γγραφή βιβλίων.  Για τον κλάδο όπου "
+"δημιουργήθηκε&mdash;βιβλία, τα οποία 
αντιγράφονται οικονομικά μόνο σε "
+"τυπογραφείο&mdash;έκανε μικρό κακό και δεν 
εμπόδιζε τους περισσότερους από "
+"τους ιδιώτες που διαβάζουν τα βιβλία."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησία 
είναι απλώς άδειες παρεχόμενες από "
+"την κοινωνία διότι, σωστά ή λάθος, υπήρξε η 
σκέψη πώς θα κέρδιζε η κοινωνία "
+"καθ' ολοκληρία με το να τις χορηγήσει.  
Αλλά σε καθεμία συγκεκριμένη "
+"περίπτωση πρέπει να ρωτάμε: είμαστε 
πράγματι καλύτερα με το να χορηγούμε μια "
+"τέτοια άδεια;  Τί είδους πράξεις 
αδειοδοτούμε ένα πρόσωπο να κάνει;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Το σημερινό παράδειγμα των προγραμμάτων 
είναι πολύ διαφορετικό από ότι των "
+"βιβλίων, εκατό χρόνια πίσω. Το γεγονός πώς 
ο ευκολότερος τρόπος να "
+"αντιγραφεί ένα πρόγραμμα είναι από τον 
έναν γείτονα στον άλλο, το γεγονός "
+"πως το πρόγραμμα έχει τόσο πηγαίο κώδικα 
όσο και αντικειμενικό κώδικα τα "
+"οποία είναι ξεχωριστά, καθώς και το 
γεγονός πως ένα πρόγραμμα "
+"χρησιμοποιείται κατά κύριο λόγο παρά 
διαβάζεται και απολαμβάνεται, "
+"συνδυάζονται στη δημιουργία μια 
κατάστασης στην οποία ένα πρόσωπο που "
+"επιβάλλει δικαιώματα δημιουργού βλάπτει 
την κοινωνία ως σύνολο τόσο υλικά "
+"όσο και πνευματικά· μιας κατάστασης στην 
οποία ένα πρόσωπο δεν θα έπρεπε να "
+"ενεργεί έτσι ανεξάρτητα με το εάν του το 
επιτρέπει ο νόμος."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Ο ανταγωνισμός κάνει τα πράγματα 
να γίνονται καλύτερα.&rdquo;"
+"</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way.  "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, "
+"attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Το παράδειγμα του ανταγωνισμού είναι ένας 
αγώνας δρόμου: με το ν' "
+"ανταμείβουμε το νικητή ενθαρρύνουμε όλου
ς να τρέχουν γρηγορότερα.  Όταν ο "
+"καπιταλισμός λειτουργεί πραγματικά έτσι, 
κάνει μια καλή δουλειά· αλλά οι "
+"υποστηρικτές του κάνουν λάθος να υποθέτου
ν πώς λειτουργεί πάντα μ' αυτόν τον "
+"τρόπο.  Εάν οι δρομείς ξεχάσουν για ποιο 
λόγο προσφέρεται η ανταμοιβή και "
+"αποκτήσουν εμμονή στο να κερδίσουν, με 
οποιονδήποτε τρόπο, μπορεί να "
+"ανακαλύψουν άλλες στρατηγικές&mdash;όπως το 
να επιτίθενται στους άλλους "
+"δρομείς.  Εάν οι δρομείς εμπλακούν σε 
αψιμαχίες, θα τερματίσουν όλοι "
+"καθυστερημένα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+"Το ιδιοκτησιακό και κλειστού κώδικα 
λογισμικό είναι το ηθικό αντίστοιχο των "
+"δρομέων  σε αψιμαχία.  Δυστυχώς, ο μόνος 
διαιτητής που έχουμε δεν φαίνεται "
+"να αντιτίθεται στις μάχες, απλώς τις ρυ
θμίζει (&ldquo;Για κάθε δέκα γιάρδες "
+"που τρέχετε, μπορείτε να πυροβολήσετε μία 
φορά&rdquo;).  Θα έπρεπε "
+"πραγματικά να σταματάει τις αψιμαχίες και 
να τιμωρεί τους δρομείς ακόμα και "
+"για την απόπειρα να καβγαδίσουν."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Δε θα σταματήσουν όλοι να γράφουν 
προγράμματα χωρίς ένα "
+"χρηματικό κίνητρο;&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, πολλοί άνθρωποι θα 
προγραμματίσουν χωρίς κανένα "
+"απολύτως οικονομικό κίνητρο.  Ο 
προγραμματισμός έχει μια ακαταμάχητη 
γοητεία "
+"για ορισμένους ανθρώπους, συνήθως αυτούς 
που είναι κι οι καλύτεροι σ' "
+"αυτόν.  Δεν υπάρχει καμία έλλειψη σ' 
επαγγελματίες μουσικούς που επιμένουν "
+"κι ας μην έχουν καμιά ελπίδα πως θα τα 
βγάλουν πέρα μ' αυτόν τον τρόπο."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Αλλά πραγματικά αυτή η ερώτηση, παρόλο που 
γίνεται συχνά, δεν είναι "
+"κατάλληλη για την περίπτωση.  Η πληρωμή 
των προγραμματιστών δεν θα εκλείψει, "
+"απλώς θα είναι μικρότερη.  Έτσι η σωστή 
ερώτηση είναι, θα προγραμματίζει "
+"κανείς μ' ένα μειωμένο χρηματικό κίνητρο;  
Η εμπειρία μου δείχνει πως ναι."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+"Για περισσότερο από δέκα χρόνια, πολλοί 
από τους καλύτερους προγραμματιστές "
+"του κόσμου εργάζονταν στο Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης για πολύ λιγότερα "
+"χρήματα απ' όσα θα μπορούσαν να βρουν οπου
δήποτε αλλού.  Έλαβαν πολλά είδη "
+"μη-χρηματικής ανταμοιβής: φήμη και 
αναγνώριση, για παράδειγμα.  Και η "
+"δημιουργικότητα είναι επίσης διασκέδαση, 
μια ανταμοιβή από μόνη της."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+"Μετά οι περισσότεροι έφυγαν όταν τους 
προτάθηκε η ευκαιρία να κάνουν την "
+"ίδια συναρπαστική εργασία με πολλά 
χρήματα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+"Αυτό που δείχνουν τα γεγονότα είναι πως οι 
άνθρωποι θα προγραμματίζουν για "
+"λόγους άλλους από τα πλούτη· αλλά εάν τους 
δοθεί η ευκαιρία να κάνουν πολλά "
+"χρήματα επίσης, θα φτάσουν να τα περιμένου
ν και να τα απαιτούν.  Οι "
+"οργανισμοί που πληρώνουν λίγα χρήματα δεν 
τα πάνε καλά στον ανταγωνισμό μ' "
+"εκείνους που πληρώνουν πολλά, αλλά δεν 
σημαίνει πως δεν θα τα πάνε καλά εάν "
+"εκείνοι που πληρώνουν πολλά απαγορευτούν."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Χρειαζόμαστε απελπισμένα τους 
προγραμματιστές.  Εάν "
+"απαιτήσουν να σταματήσουμε να βοηθάμε του
ς γείτονές μας, πρέπει να "
+"υπακούσουμε.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+"Δεν είστε ποτέ τόσο απελπισμένοι, ώστε να 
πρέπει να συμμορφώνεστε με τέτοιου "
+"είδους απαιτήσεις. Θυμηθείτε: εκατομμύρια 
για την άμυνα, αλλά ούτε ένα σεντ "
+"για φόρο υποτέλειας!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Οι προγραμματιστές πρέπει με 
κάποιον τρόπο να βγάζουν τα προς "
+"το ζην.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program.  "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
+"find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
+msgstr ""
+"Βραχυπρόθεσμα αυτό είναι αληθές.  Παρόλα 
αυτά, υπάρχουν πολλοί τρόποι με "
+"τους οποίους οι προγραμματιστές μπορούν 
να βγάζουν τα προς το ζην χωρίς να "
+"πωλούν την άδεια να χρησιμοποιηθεί ένα 
πρόγραμμα.  Αυτό είναι σύνηθες τώρα, "
+"επειδή αποφέρει στους προγραμματιστές 
και στους επιχειρηματίες τα "
+"περισσότερα χρήματα, όχι επειδή είναι ο 
μόνος τρόπος να βγάλουν τα προς το "
+"ζην.  Είναι εύκολο να βρείτε άλλους τρόπου
ς, αρκεί να θέλετε να τους "
+"βρείτε.  Εδώ είναι μερικά παραδείγματα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+"Ένας κατασκευαστής  ο οποίος παρουσιάζει 
ένα νέο υπολογιστή, θα πληρώνει τη "
+"μεταφορά των  λειτουργικών συστημάτων στο 
νέο υλικό."
+
+# type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The sale of teaching, hand-holding and maintenance services could also "
+#| "employ programmers."
+msgid ""
+"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
+"programmers."
+msgstr ""
+"Η πώληση διδασκαλίας, υποστήριξης και συ
ντήρησης θα μπορούσε επίσης να "
+"απασχολεί προγραμματιστές."
+
+# type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7"
+#| "\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling hand-"
+#| "holding services.  I have met people who are already working this way "
+#| "successfully."
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
+"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
+"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+msgstr ""
+"Άνθρωποι με νέες ιδέες θα μπορούσαν να 
διανέμουν τα προγράμματά τους ως "
+"δωρεάν λογισμικό<a href=\"#f7\">(9)</a>, ζητώντας 
δωρεές από ικανοποιημένους "
+"χρήστες, ή πωλώντας υπηρεσίες υ
ποστήριξης.  Έχω γνωρίσει ανθρώπους οι 
οποίοι "
+"ήδη εργάζονται επιτυχημένα μ' αυτό τον 
τρόπο."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+"Χρήστες με παρόμοιες ανάγκες μπορούν να συ
στήσουν ομάδες χρηστών και να "
+"πληρώνουν συνδρομές. Μια ομάδα θα 
μπορούσε να συμβληθεί με εταιρείες "
+"προγραμματιστών, ώστε να γράψουν 
προγράμματα τα οποία θα ήθελαν να "
+"χρησιμοποιούν τα μέλη της ομάδας χρηστών."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
+msgstr ""
+"Όλων των ειδών η ανάπτυξη μπορεί να 
χρηματοδοτηθεί μ' ένα Φόρο Λογισμικού:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+"Ας υποθέσουμε πώς όποιος αγοράζει έναν υ
πολογιστή πρέπει να πληρώσει ένα x "
+"ποσοστό της τιμής ως φόρο λογισμικού.  Η κυ
βέρνηση δίνει αυτό το ποσό σε μια "
+"υπηρεσία όπως τo NSF<sup><a href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> 
για να το "
+"διαθέσει στην ανάπτυξη λογισμικού."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of his "
+"own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+"Αλλά εάν ο αγοραστής του υπολογιστή κάνει 
ο ίδιος μια δωρεά στην ανάπτυξη "
+"λογισμικού, μπορεί να έχει έκπτωση στο 
φόρο.  Μπορεί να χρηματοδοτήσει ένα "
+"σχέδιο της αρεσκείας του&mdash;συχνά 
επιλεγμένο επειδή ελπίζει να "
+"χρησιμοποιήσει το αποτέλεσμα μόλις 
ολοκληρωθεί.  Μπορεί να έχει έκπτωση για "
+"οποιοδήποτε ποσό μέχρι το συνολικό ύψος 
του φόρου που θα έπρεπε να πληρώσει."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+"Το συνολικό ποσοστό του φόρου λογισμικού 
θα μπορούσε ν' αποφασιστεί μέσα από "
+"την ψήφο αυτών που θα κληθούν να τον 
καταβάλλουν, σταθμίζοντάς το με το ποσό "
+"που θα φορολογηθούν."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The consequences:"
+msgstr "Τα αποτελέσματα:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The computer-using community supports software development."
+msgstr ""
+"Η κοινότητα των χρηστών υπολογιστών 
στηρίζει την ανάπτυξη του λογισμικού."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "This community decides what level of support is needed."
+msgstr "Αυτή η κοινότητα επιλέγει τον βαθμό υ
ποστήριξης που χρειάζεται."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Οι χρήστες που ενδιαφέρονται για το ποια 
έργα χρηματοδοτούνται με το μερίδιό "
+"τους, μπορούν να το επιλέξουν οι ίδιοι."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"Σε μακροπρόθεσμο επίπεδο, το να γίνουν τα 
προγράμματα ελεύθερα είναι ένα "
+"βήμα προς τον μετα-βιοποριστικό κόσμο, 
όπου κανείς δεν θα πρέπει να "
+"εργάζεται ιδιαίτερα σκληρά απλά για να 
ζήσει.  Οι άνθρωποι θα είναι "
+"ελεύθεροι να αφιερώσουν τον εαυτό τους σε 
δραστηριότητες ευχάριστες, όπως "
+"είναι ο προγραμματισμός, αφού περάσουν 
τις απαραίτητες δέκα ώρες την "
+"εβδομάδα σε απαιτούμενες ασχολίες όπως η 
νομοθεσία, οι οικογενειακές "
+"συσκέψεις, η επισκευή ρομπότ και η 
χαρτογράφηση των αστεροειδών.  Δε θα "
+"υπάρχει καμία ανάγκη να βγάζει κανείς τα 
προς το ζην από τον προγραμματισμό."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity.  The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Έχουμε ήδη μειώσει σημαντικά το ποσό της 
εργασίας που χρειάζεται να κάνει "
+"ολόκληρη η κοινωνία για να επιτύχει την 
πραγματική της παραγωγικότητα, αλλά "
+"πολύ λίγο από αυτό το επίτευγμα έχει 
μεταφραστεί σε αναψυχή για τους "
+"εργαζόμενους, λόγω της πολλής 
μη-παραγωγικής δραστηριότητας που 
επιβάλλεται "
+"να συνοδεύει την παραγωγική 
δραστηριότητα.  Οι κύριοι λόγοι γι' αυτό, 
είναι "
+"η γραφειοκρατία κι οι ισομετρικές 
διαμάχες ενάντια στον ανταγωνισμό.  Το "
+"Ελεύθερο Λογισμικό θα μειώσει πολύ αυτές 
τις διαρροές στο πεδίο της "
+"παραγωγής λογισμικού.  Πρέπει να το κάνου
με αυτό, ώστε οι τεχνολογικές "
+"εξελίξεις στην παραγωγικότητα να 
μεταφράζονται σε λιγότερη εργασία για 
εμάς."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Υποσημειώσεις"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
+"nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But "
+"the words don't make this clear, and people often interpret them as saying "
+"that copies of GNU should always be distributed at little or no charge.  "
+"That was never the intent; later on, the manifesto mentions the possibility "
+"of companies providing the service of distribution for a profit.  "
+"Subsequently I have learned to distinguish carefully between &ldquo;"
+"free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
+"price.  Free software is software that users have the freedom to distribute "
+"and change.  Some users may obtain copies at no charge, while others pay to "
+"obtain copies&mdash;and if the funds help support improving the software, so "
+"much the better.  The important thing is that everyone who has a copy has "
+"the freedom to cooperate with others in using it."
+msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a>Η διατύπωση εδώ ήταν απρόσεκτη.  
Η πρόθεση ήταν πως "
+"κανένας δεν θα έπρεπε να πληρώσει για 
<b>άδεια</b> να χρησιμοποιήσει το "
+"σύστημα GNU.  Αλλά οι λέξεις δεν το κάνουν αυ
τό ξεκάθαρο, και οι άνθρωποι "
+"συχνά τις ερμηνεύουν σαν να λένε πως τα 
αντίγραφα του GNU θα έπρεπε πάντα να "
+"διατίθενται με ελάχιστη ή καθόλου χρέωση.  
Αυτή δεν ήταν ποτέ η πρόθεση· "
+"παρακάτω το μανιφέστο αναφέρει την 
πιθανότητα ύπαρξης εταιρειών οι οποίες θα "
+"παρέχουν την υπηρεσία της διανομής για το 
κέρδος.  Στη συνέχεια, έμαθα να "
+"διακρίνω προσεκτικά μεταξύ των 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την έννοια της "
+"ελευθερίας και &ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την 
έννοια της τιμής.  Ελεύθερο "
+"Λογισμικό είναι το λογισμικό του οποίου 
οι χρήστες έχουν την ελευθερία να "
+"διανέμουν και να αλλάζουν.  Μερικοί 
χρήστες μπορεί να παραλαμβάνουν "
+"αντίγραφα δωρεάν, ενώ άλλοι μπορεί να 
πληρώνουν ώστε να παραλαμβάνουν "
+"αντίγραφα&mdash;κι εάν τα κεφάλαια βοηθούν 
στην υποστήριξη της βελτίωσης του "
+"λογισμικού, τόσο το καλύτερο.  Το 
σημαντικό είναι πώς ο καθένας που έχει ένα "
+"αντίγραφο, έχει την ελευθερία να συ
νεργάζεται με άλλους στη χρήση του."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f2a\"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another "
+"indication that I had not yet clearly separated the issue of price from that "
+"of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking about "
+"free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
+"explanation."
+msgstr ""
+"<a name=\"f2a\"></a>Η έκφραση &ldquo;δίνω δωρεάν&rdquo; 
είναι μια ακόμη "
+"ένδειξη ότι δεν είχα ακόμη ξεκάθαρα 
διαχωρίσει το ζήτημα της τιμής από αυτό "
+"της ελευθερίας.  Τώρα συστήνουμε την αποφυ
γή αυτής της εκφρασης όταν μιλάμε "
+"για το ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη 
σελίδα <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</"
+"q></a> για πιο λεπτομερή εξήγηση."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish carefully "
+"between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as "
+"it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU software at no "
+"charge, from your friends or over the net.  But it does suggest the wrong "
+"idea."
+msgstr ""
+"<a name=\"f2\"></a>Αυτό είναι ένα άλλο σημείο όπου 
απέτυχα να διαχωρίσω "
+"προσεκτικά μεταξύ των δύο διαφορετικών 
σημασιών της λέξεως &ldquo;"
+"ελεύθερο&rdquo;.  Η δήλωση όπως στέκει δεν 
είναι λανθασμένη&mdash;μπορείτε "
+"να λάβετε αντίγραφα του λογισμικού GNU 
χωρίς χρέωση, από τους φίλους σας ή "
+"από το Διαδίκτυο.  Αλλά πράγματι υπονοεί 
τη λάθος ιδέα."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
+msgstr "<a name=\"f3\"></a>Αρκετές τέτοιες εταιρείες υ
πάρχουν τώρα."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free "
+"Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
+"distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
+"from the FSF</a> to support its work."
+msgstr ""
+"<a name=\"f4\"></a> Παρότι είναι ένα φιλανθρωπικό 
ίδρυμα παρά μια εταιρεία, "
+"το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού για 10 
χρόνια συγκέντρωνε τους περισσότερους "
+"πόρους του από τη δική του υπηρεσία 
διανομής.  Μπορείτε να <a href=\"/order/"
+"order.html\">παραγγείλετε πράγματα από το ΙΕΛ</a> 
για να υποστηρίξετε το "
+"έργο του. "
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 to "
+"support maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+"<a name=\"f5\"></a>Μια ομάδα εταιρειών υ
πολογιστών συγκέντρωσε πόρους γύρω "
+"στο 1991, για να υποστηρίξει τη συντήρηση του
 GNU μεταγλωττιστή της C."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
+"software was the most common basis for making money in software.  It seems "
+"that actually the most common business model was and is development of "
+"custom software.  That does not offer the possibility of collecting rents, "
+"so the business has to keep doing real work in order to keep getting "
+"income.  The custom software business would continue to exist, more or less "
+"unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer expect that "
+"most paid programmers would earn less in a free software world."
+msgstr ""
+"<a name=\"f8\"></a>Νομίζω ότι έκανα λάθος να λέω 
ότι το ιδιοκτησιακό "
+"λογισμικό ήταν η πιο κοινή βάση για να 
κάνει κανείς χρήματα με το "
+"λογισμικό.  Φαίνεται ότι στην 
πραγματικότητα το πιο κοινό 
επιχειρηματικό "
+"μοντέλο ήταν και είναι η ανάπτυξη 
προσαρμοσμένου λογισμικού.  Αυτό δεν "
+"προσφέρει τη δυνατότητα συλλογής 
ενοικίων, επομένως η επιχείρηση πρέπει να "
+"συνεχίσει να κάνει πραγματική εργασία 
προκειμένου να συνεχίσει να λαμβάνει "
+"εισόδημα.  Η παραγωγή προσαρμοσμένου 
λογισμικού θα συνέχιζε να υπάρχει, λίγο "
+"πολύ απαράλλαχτη, σ' έναν κόσμο ελεύθερου 
λογισμικού.  Κατά συνέπεια, δεν "
+"περιμένω πια ότι οι περισσότεροι επί 
πληρωμή προγραμματιστές θα κέρδιζαν "
+"λιγότερα σ' έναν κόσμο ελεύθερου 
λογισμικού."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was "
+"to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  "
+"That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps "
+"together various disparate laws which raise very different issues.  Nowadays "
+"I urge people to reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one coherent "
+"issue.  The way to be clear is to discuss patents, copyrights, and "
+"trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further "
+"explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+"<a name=\"f6\"></a>Στην δεκαετία του '80, δεν είχα 
ακόμα συνειδητοποιήσει "
+"πόσο μπερδεμένο ήταν να μιλάει κανείς για 
&ldquo;το θέμα&rdquo; της &ldquo;"
+"πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;.  Ο όρος αυτός 
είναι ξεκάθαρα "
+"προκατειλημμένος· περισσότερο κρυφό 
είναι το γεγονός ότι σωρεύει μαζί "
+"διάφορους ανόμοιους νόμους οι οποίοι 
εγείρουν πολύ διαφορετικά ζητήματα.  "
+"Σήμερα, παροτρύνω τους ανθρώπους να 
απορρίψουν τον όρο &ldquo;πνευματική "
+"ιδιοκτησία&rdquo; εντελώς, ώστε να μην 
οδηγούνται άλλοι στο συμπέρασμα πώς "
+"αυτοί οι νόμοι απαρτίζουν ένα συνεκτικό 
ζήτημα.  Ο δρόμος για να είμαστε "
+"ξεκάθαροι είναι να συζητάμε για ευ
ρεσιτεχνίες, πνευματικά δικαιώματα και "
+"εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  Δείτε μια <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.el.html"
+"\">περαιτέρω εξήγηση</a> για το πώς αυτός ο 
όρος διασπείρει σύγχυση και "
+"προκατάληψη."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
+"free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
+"freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually you "
+"are not free to study and change the source code, so most of it is not free "
+"software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> "
+"<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
+msgstr ""
+"<a name=\"f7\"></a>Στη συνέχεια μάθαμε να 
ξεχωρίζουμε μεταξύ του &ldquo;"
+"ελεύθερου λογισμικού&rdquo; και του 
&ldquo;δωρεάν λογισμικού&rdquo;.  Ο όρος "
+"&ldquo;δωρεάν λογισμικό&rdquo; σημαίνει 
λογισμικό το οποίο είστε ελεύθερος "
+"να αναδιανείμετε, αλλά συνήθως δεν είστε 
ελεύθερος να μελετήσετε και να "
+"τροποποιήσετε τον πηγαίο του κώδικα, συ
νεπώς το περισσότερο από αυτό δεν "
+"είναι ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη σελίδα 
<a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Freeware\"> <q>Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</q></a> "
+"για πιο λεπτομερή εξήγηση."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Εννοεί τους περιβόητους 
&ldquo;Νόμους του Μέρφυ&rdquo;"
+"</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Στην αγγλική γλώσσα ο όρος 
&ldquo;free&rdquo; "
+"επιδέχεται πολλών ερμηνειών.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Το copyright.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Το παράδειγμα (NSF &mdash; Εθνικό 
Ίδρυμα Επιστημών) "
+"αναφέρεται στις Η.Π.Α.</li>\n"
+"</ol> "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 
2007, 2008, 2009, 2010 "
+"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this "
+"notice.  <br /> Modified versions may not be made."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται στον καθένα να κάνει η 
διανέμει κατά λέξη αντίγραφα αυτού του "
+"εγγράφου, σε κάθε μέσο, με την προϋπόθεση 
ότι η ειδοποίηση πνευματικών "
+"δικαιωμάτων και η ειδοποίηση άδειας 
διατηρούνται, και ότι ο διανομέας δίνει "
+"στους παραλήπτες άδεια για περαιτέρω 
διανομή όπως επιτρέπεται από αυτή την "
+"ειδοποίηση. <br /> Δεν επιτρέπεται να γίνουν 
τροποποιημένες εκδόσεις."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/alekos";
+"\">Αλέκος Κανακόπουλος</a> (2009) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2011)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#~ msgid ""
+#~ "(Nowadays, for software tasks to work on, see <a href=\"http://savannah.";
+#~ "gnu.org/projects/tasklist\">the GNU Task List</a>.  For other ways to "
+#~ "contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Σήμερα, δείτε <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>τη "
+#~ "GNU λίστα εργασιών</a> για εργασίες 
λογισμικού προς ανάληψη.  Για άλλους "
+#~ "τρόπους να συνεισφέρετε, δείτε το <a 
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/";
+#~ "help</a>.) "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]