[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/license-list.fr.po licenses/po/...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www licenses/po/license-list.fr.po licenses/po/... |
Date: |
Tue, 25 Jan 2011 01:28:16 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/01/25 01:28:16
Modified files:
licenses/po : license-list.fr.po license-list.pot
software : reliability.it.html
software/po : reliability.it.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.it.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- licenses/po/license-list.fr.po 25 Oct 2010 08:27:54 -0000 1.70
+++ licenses/po/license-list.fr.po 25 Jan 2011 01:28:04 -0000 1.71
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-24 20:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -3846,9 +3846,13 @@
"Verbatim Copying License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is "
+#| "very simple, and especially well-suited to written works."
msgid ""
-"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is very "
-"simple, and especially well-suited to written works."
+"This is the license used throughout the GNU web site. It is very simple, "
+"and especially well-suited to written works."
msgstr ""
"C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la FSF. Elle "
"est très simple, et particulièrement adaptée pour les "
@@ -3865,11 +3869,18 @@
"sous CC-BY-ND)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
-"license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for "
-"audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be "
-"specific about which Creative Commons license is being used</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
+#| "license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for "
+#| "audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be "
+#| "specific about which Creative Commons license is being used</a>."
+msgid ""
+"This is the license used throughout the FSF web site. This license provides "
+"much the same permissions as our verbatim copying license, but it's much "
+"more detailed. We particularly recommend it for audio and/or video works of "
+"opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative "
+"Commons license is being used</a>."
msgstr ""
"Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de copie "
"verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la "
Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/po/license-list.pot 25 Oct 2010 08:27:55 -0000 1.41
+++ licenses/po/license-list.pot 25 Jan 2011 01:28:05 -0000 1.42
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-24 20:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -2648,8 +2648,8 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is very "
-"simple, and especially well-suited to written works."
+"This is the license used throughout the GNU web site. It is very simple, "
+"and especially well-suited to written works."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -2661,10 +2661,11 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
-"license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for "
-"audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be "
-"specific about which Creative Commons license is being used</a>."
+"This is the license used throughout the FSF web site. This license provides "
+"much the same permissions as our verbatim copying license, but it's much "
+"more detailed. We particularly recommend it for audio and/or video works of "
+"opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative "
+"Commons license is being used</a>."
msgstr ""
# type: Content of: outside any tag (error?)
Index: software/reliability.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.it.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/reliability.it.html 2 Aug 2009 20:30:42 -0000 1.4
+++ software/reliability.it.html 25 Jan 2011 01:28:10 -0000 1.5
@@ -44,13 +44,13 @@
(le utilità di base di GNU/Linux si erano mostrate ancora una volta
migliori di quelle dei sistemi commerciali)."</p>
-<p> Per i dettagli, vedere l'articolo: <a
+<p>Per i dettagli, vedere l'articolo: <a
href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps">Fuzz
Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
-Services</a> di Barton P. Miller <a
+Services (postscript, 223k)</a> di Barton P. Miller <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, David Koski,
-Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan e
-Jeff Steidi.</p>
+Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan e Jeff
+Steidi.</p>
<h3 id="WhyReliable">Perché il software libero è più affidabile</h3>
@@ -74,13 +74,12 @@
<h3 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">La clinica del cancro si fida del
software libero!</h3>
-<p> Il Roger Maris Cancer Center situato a Fargo in North Dakota (la stessa
-Fargo che è stata di recente la scena di un film e di una inondazione) usa
-sistemi GNU basati su Linux soprattutto perché l'affidabilità è
-indispensabile. Una rete di macchine GNU/Linux elabora il sistema di
-informazione, coordina terapie farmacologiche, e svolge molte altre
-funzioni. Questa rete deve essere a disposizione dello staff del Centro in
-ogni momento.</p>
+<p>Il Roger Maris Cancer Center situato a Fargo in North Dakota (la stessa
+Fargo che è stata la scena di un film e di una inondazione) usa sistemi GNU
+basati su Linux soprattutto perché l'affidabilità è indispensabile. Una
+rete di macchine GNU/Linux elabora il sistema di informazione, coordina
+terapie farmacologiche e svolge molte altre funzioni. Questa rete deve
+essere a disposizione dello staff del Centro in ogni momento.</p>
<p>Secondo il dottor G.W. Wettstein <a href="mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>:</p>
@@ -95,50 +94,43 @@
</p>
</blockquote>
-<h3 id="Bulletproof">Utilità GNU invulnerabili!</h3>
-
-<p>Scott Maxwell <a href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a> sta lavorando sull'eliminazione di bug dovuti
-a input imprevisto nel software GNU, per renderlo ancora più
-affidabile. Per ulteriori dettagli, vedere <a
-href="http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html">
-http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>.</p>
-
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate
segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle
pagine web a <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie.
-</p>
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie.</p>
-<p>
-Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+<p>Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
-italiani</a>.
-</p>
+italiani</a>.</p>
-<p>
-Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
-2007, 2008 <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p> La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
+<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
-</p>
+riprodotta.</p>
<div class="translators-credits">
@@ -146,11 +138,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto originariamente da Ermesa Pepe. Modifiche successive di Andrea
Pescetti.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
+$Date: 2011/01/25 01:28:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -159,20 +150,24 @@
<div id="translations">
<h4>Traduzioni di questa pagina:</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
<ul class="translations-list">
<!-- Catalan -->
<li><a href="/software/reliability.ca.html">català</a> [ca]</li>
Index: software/po/reliability.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/po/reliability.it.po 24 Jan 2011 22:58:07 -0000 1.8
+++ software/po/reliability.it.po 25 Jan 2011 01:28:13 -0000 1.9
@@ -105,13 +105,6 @@
"volta migliori di quelle dei sistemi commerciali).\""
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/"
-#| "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
-#| "the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 146k)</a> by "
-#| "Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#| "edu></a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi "
-#| "Murthy, Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
msgid ""
"For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/"
"technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
@@ -176,13 +169,6 @@
msgstr "La clinica del cancro si fida del software libero!"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
-#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
-#| "systems precisely because reliability is essential. A network of GNU/"
-#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
-#| "and performs many other functions. This network needs to be available to "
-#| "the Center's staff at a moment's notice."
msgid ""
"The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
@@ -225,12 +211,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -257,10 +237,6 @@
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
-#| "a>, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/license-list.fr.po licenses/po/...,
Yavor Doganov <=