www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-verdict.ru.po micro...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po microsoft-verdict.ru.po micro...
Date: Tue, 11 Jan 2011 16:21:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/01/11 16:21:56

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-verdict.ru.po microsoft.ru.po 
                         microsoft-old.ru.po 

Log message:
        new translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-verdict.ru.po
===================================================================
RCS file: microsoft-verdict.ru.po
diff -N microsoft-verdict.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-verdict.ru.po     11 Jan 2011 16:21:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,190 @@
+# Russian translation for http://gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
+# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Alexander Barakin <address@hidden>, 2011 (proofreading)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Приговор по делу Microsoft - проект GNU - "
+"Фонд свободного программного обеспечения 
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "On the Microsoft Verdict"
+msgstr "Приговор по делу Microsoft"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
+"system as competition for Microsoft.  But the Free Software Movement aims to "
+"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, non-free "
+"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation.  "
+"Microsoft is the largest developer of such software, but many other "
+"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
+"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Многие пользователи <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">GNU/Linux</a> "
+"думают об этой системе как о конкуренте 
Microsoft. Но движение за свободное "
+"программное обеспечение направлено на 
решение проблемы, гораздо большей, чем "
+"Microsoft: проблемы несвободных программ, 
которые разрабатывают так, чтобы "
+"оставить пользователей беспомощными и 
помешать сотрудничеству. "
+"Microsoft&nbsp;&mdash; крупнейший разработчик таких 
программ, но многие "
+"другие компании относятся к свободе 
пользователей так же плохо; если они "
+"сковали не так много пользователей, как 
Microsoft, это произошло не от "
+"недостатка усердия."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
+"lawsuit is not necessarily a victory for free software.  Whether the outcome "
+"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
+"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
+msgstr ""
+"Поскольку Microsoft&nbsp;&mdash; только часть 
проблемы, поражение этой "
+"компании в антимонопольном процессе не 
обязательно означает победу свободного "
+"программного обеспечения. Помогут ли 
результаты этого процесса свободному "
+"программному обеспечению и будут ли они 
содействовать свободе пользователей, "
+"зависит от конкретных мер, которые суд 
наложит на Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
+"proprietary, non-free software, that will do the Free World no particular "
+"good.  Alternative possible masters is not freedom.  And competition could "
+"lead them to do a &ldquo;better&rdquo; job, better in a narrow technical "
+"sense; then it could be harder for us to &ldquo;compete&rdquo; with them "
+"technically.  We will continue to offer the user one thing those companies "
+"do not&mdash;freedom&mdash;and users who value freedom will continue to "
+"choose free software for that reason.  But users who do not value freedom, "
+"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
+"&ldquo;improved&rdquo; proprietary systems."
+msgstr ""
+"Если меры будут составлены так, чтобы 
позволить другим компаниям "
+"конкурировать, предлагая несвободные 
программы, это ничем особенным не будет "
+"полезно Миру Свободы. Возможность выбора х
озяина&nbsp;&mdash; не свобода. А "
+"конкуренция могла бы привести к тому, что 
они стали бы &ldquo;лучше&rdquo; "
+"справляться с задачей&nbsp;&mdash; лучше в 
узком техническом смысле; в этом "
+"случае нам было бы труднее 
&ldquo;конкурировать&rdquo; с ними технически. "
+"Мы будем продолжать предлагать 
пользователю то, что эти компании не "
+"предлагают&nbsp;&mdash; свободу&nbsp;&mdash; и по 
этой причине пользователи, "
+"которые ценят свободу, будут продолжать 
выбирать свободные программы. Но "
+"пользователей, которые не ценят свободу и 
выбирают систему только на основе "
+"удобства, могут соблазнить 
&ldquo;улучшенные&rdquo; несвободные системы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
+"software, because these smaller companies, no longer held in check by the "
+"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
+"more harshly than the present unified Microsoft does."
+msgstr ""
+"Разделение Microsoft на отдельные компании, 
кроме прочего, могло бы быть "
+"опасным для свободного программного 
обеспечения, потому что эти более мелкие "
+"компании, не сдерживаемые больше 
готовностью общественности осудить "
+"Microsoft, могли бы найти возможность более 
агрессивного наступления на "
+"свободное программное обеспечение, чем 
нынешняя объединенная компания."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
+"for this case that would help free software compete with Microsoft: for "
+"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, "
+"and to use patents only for defense, not for aggression.  These remedies "
+"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
+"(according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo; leaked from within "
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
+"Linux system)."
+msgstr ""
+"Я <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.ru.html\">предложил 
меры</a> для "
+"этого процесса, которые помогли бы 
свободным программам конкурировать с "
+"Microsoft: например, потребовать от Microsoft 
публиковать документацию всех "
+"протоколов и пользоваться патентами 
только для защиты, а не для нападения. "
+"Эти меры отняли бы у Microsoft оружие, которое 
компания планирует применять "
+"против нас (согласно случайно получившим 
огласку &ldquo;хэллоуинским "
+"документам&rdquo; из Microsoft, которые 
разоблачают их планы по борьбе с "
+"развивающейся системой GNU/Linux)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
+"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Когда мы узнаем, какие меры выберет суд, мы 
поймем, пошел ли процесс на "
+"пользу или во вред движению за свободное 
программное обеспечение."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+"правах сохраняются)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"

Index: microsoft.ru.po
===================================================================
RCS file: microsoft.ru.po
diff -N microsoft.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft.ru.po     11 Jan 2011 16:21:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,281 @@
+# Russian translation for http://gnu.org/philosophy/microsoft.html
+# Copyright (C) 1997-2000, 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Alexander Barakin <address@hidden>, 2011 (proofreading)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Microsoft: враг рода человеческого? "
+"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
+msgstr "Microsoft: враг рода человеческого?"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
+msgstr ""
+"Эта статья была серьезно переработана в 
2009&nbsp;году. <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.ru.html\">Старая версия</a> тоже 
доступна."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
+"feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards "
+"free software."
+msgstr ""
+"Многие думают о Microsoft как об ужасном 
страшилище в отрасли "
+"программирования. Есть даже особая 
кампания по бойкоту Microsoft. Это "
+"чувство усилилось, когда Microsoft выразила 
активную враждебность к "
+"свободному программному обеспечению."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
+"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom.  But Microsoft is not alone "
+"in this; many other companies do the same thing to the users.  If other "
+"companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for "
+"lack of trying."
+msgstr ""
+"Нам, участникам движения за свободное 
программное обеспечение, ситуация "
+"представляется по-другому. Мы понимаем, 
что Microsoft делает то, что ущемляет "
+"пользователей программ: она делает 
программы <a "
+"href=\"/philosophy/categories.ru.html#ProprietarySoftware\">несвободными</a>,
 "
+"отказывая таким образом пользователям в 
их законной свободе. Но Microsoft это "
+"делает не одна; многие другие компании 
делают по отношению к пользователям то "
+"же самое. Если другим компаниям удается 
господствовать над меньшим "
+"количеством пользователей, чем Microsoft, то 
это не от недостатка усердия."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and subjugating "
+"them</a>.  When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
+"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
+msgstr ""
+"Это сказано не в оправдание Microsoft; мы хотим 
сказать этим, что "
+"Microsoft&nbsp;&mdash; это естественное явление 
отрасли программирования, "
+"основанной на <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.ru.html\">разобщении "
+"пользователей и порабощении их</a>. 
Критикуя Microsoft, мы не должны "
+"сосредоточиваться на Microsoft настолько 
узко, чтобы позволить другим "
+"разработчикам несвободных программ сойти 
с крючка."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
+"word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
+"are otherwise acceptable.  Rejecting a product because it hurts you is not a "
+"boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom, you need to "
+"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
+"who distributes it."
+msgstr ""
+"Когда мы отказываемся от несвободных 
программ компании Microsoft, это не "
+"бойкот. Слово &ldquo;бойкот&rdquo; означает 
отказ в знак протеста от "
+"продуктов, которые в других отношениях 
приемлемы. Отказ от продуктов из-за "
+"того, что они вредны вам&nbsp;&mdash; не бойкот, 
а обычная рассудительность. "
+"Чтобы сохранять свою свободу, вам нужно 
отказаться от <em>всех</em> "
+"несвободных программ, независимо от того, 
кто их разрабатывает и "
+"распространяет."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
+"you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
+"whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try to slip into "
+"your browser.)  When Microsoft releases free programs, which it occasionally "
+"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
+"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
+"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
+msgstr ""
+"Нет нужды отказываться от непрограммных 
продуктов Microsoft или от услуг, "
+"которые вы можете получить без 
несвободных программ. (Когда вы 
пользуетесь "
+"службами Интернета, все равно, 
предоставляет их Microsoft или другая фирма, "
+"обратите внимание на <a "
+"href=\"/philosophy/javascript-trap.ru.html\">несвободные 
программы на языке "
+"JavaScript</a>, которые могут попытаться 
проскользнуть в ваш браузер.) Когда "
+"Microsoft выпускает свободные программы, а она 
изредка делает это, они "
+"теоретически приемлемы; но большинство из 
них принципиально зависит от "
+"несвободных программ Microsoft, а от них нам 
отказываться нужно, и это делает "
+"их бесполезными для каждого, кто выбирает 
свободную жизнь."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
+"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
+"development of free software: specifically, designing secret protocols and "
+"file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"В &ldquo;хэллоуинских документах&rdquo;, 
получивших огласку в октябре "
+"1998&nbsp;года, руководители Microsoft выказали 
намерение применять различные "
+"методы, чтобы помешать развитию свободных 
программ: в частности, разработку "
+"секретных протоколов и форматов файлов, а 
также патентование алгоритмов и "
+"особенностей программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
+"software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
+"obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  For the "
+"most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack "
+"each other; now, it seems, we are specifically targeted.  Microsoft is using "
+"its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/";
+"microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software community</a>, and "
+"our community is fighting back."
+msgstr ""
+"В этой тактике помех не было ничего 
нового: Microsoft и многие другие "
+"программистские компании применяли ее не 
один год. Секретность и патенты "
+"сильно мешали нам и, возможно, будут 
наносить еще больший ущерб в будущем. По "
+"большей части главным мотивом при 
совершении компаниями этих действий "
+"является нападение друг на друга; теперь, 
кажется, это направлено именно "
+"против нас. Microsoft пользуется своими 
патентами для прямого <a "
+"href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\";>нападения
 "
+"на сообщество свободного программного 
обеспечения</a>, и наше сообщество "
+"обороняется."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
+"software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
+"MP3 patent has done.  Thus, defending against specific attacks is necessary "
+"but not sufficient.  The only full solution is to <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
+msgstr ""
+"Но кроме патентов Microsoft есть и другие 
патенты, которые угрожают нам (и "
+"разработчикам и пользователям программ 
вообще)&nbsp;&mdash; вспомните о "
+"вреде, который принес патент на MP3. Итак, 
защита от конкретных атак "
+"необходима, но не достаточна. 
Единственное полное решение&nbsp;&mdash; <a "
+"href=\"http://endsoftpatents.org/\";>уничтожить патенты на 
программы</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
+"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
+"migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft &ldquo;donates&rdquo; "
+"copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for "
+"implanting a dependence on Windows.  There are indications that Microsoft "
+"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/";
+"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Другая группа приемов Microsoft, особо вредная 
для более широкого применения "
+"свободных программ, состоит в наращивании 
социальной инерции, которая мешает "
+"переходу на GNU/Linux. Например, когда Microsoft 
&ldquo;приносит в дар&rdquo; "
+"школам копии Windows, она превращает эти 
школы в инструмент для вживления "
+"зависимости от Windows. По некоторым 
признакам, Microsoft систематически "
+"планирует такого рода деятельность <a "
+"href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\";>как кампанию 
против "
+"освоения GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
+"users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
+"malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">Digital Restrictions Management</a> and back doors.  So the FSF runs "
+"campaigns to warn users against &ldquo;upgrading&rdquo; to <a href=\"http://";
+"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org";
+"\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
+msgstr ""
+"Каждое &ldquo;обновление&rdquo; Windows 
увеличивает власть Microsoft над "
+"пользователями; это входит в планы Microsoft. 
Каждый раз это шаг к "
+"вредоносным особенностям, в том числе <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>цифровым оковам</a> и 
лазейкам. "
+"Поэтому ФСПО проводит кампании для 
предупреждения пользователей об "
+"опасностях, связанных с 
&ldquo;обновлением&rdquo; до <a "
+"href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> и <a "
+"href=\"http://ru.Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Мы стремимся 
снизить "
+"величину инерции, которую они создадут."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
+"do recognize it as the company that has separated more users from their "
+"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
+"freedom.  We act accordingly."
+msgstr ""
+"У нас нет ненависти к Microsoft, и мы не считаем 
эту компанию врагом рода "
+"человеческого. Но мы всерьез считаем, что 
эта компания разлучила со свободой "
+"больше пользователей, чем любая другая, и 
что это могущественный и заклятый "
+"враг свободы пользователей. Мы действуем 
исходя из этого."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"

Index: microsoft-old.ru.po
===================================================================
RCS file: microsoft-old.ru.po
diff -N microsoft-old.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-old.ru.po 11 Jan 2011 16:21:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Russian translation for http://gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright (C) 1997-2000, 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Alexander Barakin <address@hidden>, 2011 (proofreading)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-26 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Microsoft: враг рода человеческого? "
+"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
+msgstr "Microsoft: враг рода человеческого? "
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr ""
+"Есть <a href=\"/philosophy/microsoft.ru.html\">обновленная 
версия</a> "
+"этой статьи."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"Многие думают о Microsoft как об ужасном 
страшилище в отрасли "
+"программирования. Есть даже кампания по 
бойкоту Microsoft. Это "
+"чувство усилилось, когда Microsoft выразила 
активную враждебность к "
+"свободному программному обеспечению."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"Нам, участникам движения за свободное 
программное обеспечение, ситуация "
+"представляется по-другому. Мы понимаем, 
что Microsoft делает то, что "
+"для пользователей программ плохо: она 
делает программы <a "
+"href=\"/philosophy/categories.ru.html#ProprietarySoftware\">несвободными</a>,
 "
+"отказывая таким образом пользователям в 
их законной свободе."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Но Microsoft это делает не одна; "
+"почти все программистские компании 
делают по отношению к пользователям то "
+"же самое. Если другим компаниям удается 
господствовать над меньшим "
+"количеством пользователей, чем Microsoft, то 
это не от недостатка усердия."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"Это сказано не в оправдание Microsoft; мы хотим 
сказать этим, что "
+"Microsoft&nbsp;&mdash; это естественное явление 
отрасли программирования, "
+"основанной на <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.ru.html\">разобщении "
+"пользователей и отнятии у них свободы</a>. 
Критикуя Microsoft, мы не должны "
+"обходить стороной другие компании, 
которые тоже производят несвободные "
+"программы. В ФСПО мы не работаем ни с 
какими несвободными программами: "
+"ни с программами Microsoft, ни с программами 
других компаний."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"В &ldquo;хэллоуинских документах&rdquo;, 
изданных в конце октября "
+"1998&nbsp;года, руководители Microsoft выказали 
намерение применять различные "
+"методы, чтобы помешать развитию свободных 
программ: в частности, разработку "
+"секретных протоколов и форматов файлов, а 
также патентование алгоритмов и "
+"особенностей программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
+msgstr ""
+"В этой тактике помех не было ничего 
нового: Microsoft и многие другие "
+"программистские компании применяли ее не 
один год. В прошлом, возможно, "
+"их мотивом было нападение друг на друга; 
теперь мы, видимо, оказались среди "
+"намеченных целей. Но смена мотивов не 
сказывается на практике, потому что "
+"секретные соглашения и патенты на 
программы мешают всем, независимо от "
+"&ldquo;намеченной цели&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"Секретность и патенты представляют 
реальную угрозу для свободных программ. "
+"Они сильно мешали нам в прошлом, и мы 
должны ожидать, что в будущем они "
+"станут мешать еще больше. Но это происх
одило бы и в том случае, если бы "
+"компания Microsoft нас совсем не замечала. В 
действительности единственное "
+"значение &ldquo;хэллоуинских документов&rdquo; 
состоит в том, что Microsoft, "
+"по-видимому, считает, что система <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">GNU/Linux</a> может достичь 
большого "
+"успеха."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr ""
+"Спасибо вам, Microsoft; будьте любезны, не 
стойте на пути!"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software 
"
+"Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]