[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/gnu/po gnu.sq.po |
Date: |
Sat, 01 Jan 2011 22:45:40 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 11/01/01 22:45:40
Modified files:
gnu/po : gnu.sq.po
Log message:
update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu.sq.po 1 Jul 2010 20:25:21 -0000 1.2
+++ gnu.sq.po 1 Jan 2011 22:45:37 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-02 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,10 +15,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "About the GNU Operating System"
@@ -30,91 +28,43 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e
GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
-"the project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
+msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a>
of the project"
+msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i
projektit"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesti i GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
-"a> (1986)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
-"Stallman-in</a> (1986)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
-"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1"
-"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
-"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
-"on January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
-"propaganda term “intellectual property” as if that referred to "
-"something coherent. The term is such a confusion that talking about it <a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
-"somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman did, while still "
-"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
-"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
-"Lisp Machine System."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1"
-"\"> Beteja e një Njeriu për Software-in e Lirë</a>, artikull mbi Richard "
-"Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New
York "
-"Times</cite> më 11 Janar 11, 1989. Një problem me artikullin është fakti
që "
-"ai përdor termin propagandistik “pronësi intelektuale” si
t'"
-"i referohej diçkaje koherente. Termi në fakt është kaq rrëmujë sa të "
-"flasësh rreth tij <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>. "
-"Artikulli është po ashtu në një farë mënyre konfuz kur vjen puna te "
-"Symbolics. Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që ende punonte në MIT,
qe "
-"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të
krahasueshme "
-"me përmirësimet që Symbolics bëri për versionin e vet të MIT Lisp
Machine "
-"System."
+msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard
Stallman</a> (1986)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard
Stallman-in</a> (1986)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda
term “intellectual property” as if that referred to something
coherent. The term is such a confusion that talking about it <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also
somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman did, while still
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
Lisp Machine System."
+msgstr "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi
Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The
New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është
që përdor termin propagandistik “pronësi intelektuale” sikur kjo
t'i referohej diçkaje koherente. Term është i tillë mishmash saqë të
flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>.
Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics. Ajo
çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë
të pavarur, i përmirësimesh për zëvendësim të krahasueshme me
përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp
të Makinave nga MIT."
# type: Content of: <h2>
msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU-ja dhe Linux-i"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe
Linux-it</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
-"should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’ duhej "
-"quajtur GNU/Linux</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të GNU-së
që "
-"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and
Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe
Linux-it</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’
should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’
duhej quajtur GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
@@ -125,17 +75,12 @@
msgstr "<a name=\"misc\"></a>Të tjera burime të afërta me GNU-në"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux dhe GNU/"
-"Hurd</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user
groups</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux
dhe GNU/Hurd</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grupe përdoruesish <em>software</em>-i "
-"të lirë</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grupe përdoruesish
<em>software</em>-i të lirë</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -143,41 +88,20 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
-"\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. <br /> Ju lutemi,
për "
-"lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla shkruajuni te <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në. <br />
Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation,
Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -192,3 +116,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
- www/gnu/po gnu.sq.po,
Besnik Bleta <=