www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/gnu/po gnu.sq.po
Date: Sat, 01 Jan 2011 22:45:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     11/01/01 22:45:40

Modified files:
        gnu/po         : gnu.sq.po 

Log message:
        update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu.sq.po   1 Jul 2010 20:25:21 -0000       1.2
+++ gnu.sq.po   1 Jan 2011 22:45:37 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-02 00:48+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,10 +15,8 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "About the GNU Operating System"
@@ -30,91 +28,43 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e 
GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
-"the project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
+msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> 
of the project"
+msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i 
projektit"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesti i GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
-"a> (1986)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
-"Stallman-in</a> (1986)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
-"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
-"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
-"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
-"on January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
-"propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to "
-"something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
-"somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still "
-"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
-"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
-"Lisp Machine System."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
-"\"> Beteja e një Njeriu për Software-in e Lirë</a>, artikull mbi Richard "
-"Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New 
York "
-"Times</cite> më 11 Janar 11, 1989. Një problem me artikullin është fakti 
që "
-"ai përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; si 
t&apos;"
-"i referohej diçkaje koherente.  Termi në fakt është kaq rrëmujë sa të "
-"flasësh rreth tij <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>. "
-"Artikulli është po ashtu në një farë mënyre konfuz kur vjen puna te "
-"Symbolics.  Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që ende punonte në MIT, 
qe "
-"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të 
krahasueshme "
-"me përmirësimet që Symbolics bëri për versionin e vet të MIT Lisp 
Machine "
-"System."
+msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard 
Stallman</a> (1986)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard 
Stallman-in</a> (1986)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development 
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i 
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and 
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on 
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda 
term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to something 
coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also 
somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still 
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements 
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT 
Lisp Machine System."
+msgstr "<a 
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi 
Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The 
New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është 
që përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; sikur kjo 
t'i referohej diçkaje koherente.  Term është i tillë mishmash saqë të 
flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>. 
Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics.  Ajo 
çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë 
të pavarur, i përmirësimesh për zëvendësim të krahasueshme me 
përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp 
të Makinave nga MIT."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
 msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU-ja dhe Linux-i"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe 
Linux-it</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
-"should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; duhej "
-"quajtur GNU/Linux</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të GNU-së 
që "
-"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and 
Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe 
Linux-it</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; 
should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; 
duhej quajtur GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të 
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
@@ -125,17 +75,12 @@
 msgstr "<a name=\"misc\"></a>Të tjera burime të afërta me GNU-në"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux dhe GNU/"
-"Hurd</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user 
groups</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux 
dhe GNU/Hurd</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grupe përdoruesish <em>software</em>-i "
-"të lirë</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grupe përdoruesish 
<em>software</em>-i të lirë</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -143,41 +88,20 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
-"\">rrugë të tjera për t&apos;u lidhur me</a> FSF-në.  <br /> Ju lutemi, 
për "
-"lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla shkruajuni te <a 
href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a>  me FSF-në.  <br /> 
Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
-"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
 me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -192,3 +116,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]