www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software devel.es.html po/devel.es.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/software devel.es.html po/devel.es.po
Date: Sun, 26 Dec 2010 01:28:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/12/26 01:28:18

Modified files:
        software       : devel.es.html 
        software/po    : devel.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: devel.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- devel.es.html       23 May 2010 08:25:51 -0000      1.8
+++ devel.es.html       26 Dec 2010 01:28:08 -0000      1.9
@@ -8,159 +8,173 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
 <h2>Recursos para el desarrollo de GNU</h2>
 
-<p>This page describes the development services available for GNU developers on
-GNU Project machines.  For full details of the privileges and
-responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
-href="/prep/maintain/">Information for GNU Maintainers</a> document, and
-also follow the <a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a>.  Also
-interesting to review may be the <a
-href="/help/evaluation.html#whatmeans">overview of what it means to be a GNU
-package</a>.</p>
-
-<p>Con la abundancia de computadoras baratas que pueden ejecutar <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>, así como también la mayor
-disponibilidad del acceso a Internet, muchos voluntarios de GNU hoy tienen
+<p>Esta página describe los servicios de desarrollo disponibles para los
+desarrolladores de GNU en máquinas del proyecto GNU. Para obtener más
+detalles de los privilegios y responsabilidades de los encargados de GNU,
+por favor vea el documento de <a href="/prep/maintain/">información para
+encargados de GNU</a> y también siga los <a href= "/prep/standards/"
+>estándares de codificación de GNU</a>. También puede ser interesante
+revisar el <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">resumen de lo que
+significa ser un paquete de GNU</a>.</p>
+
+<p>Con la abundancia de computadoras económicas que pueden ejecutar <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>, como así también la mayor
+disponibilidad de acceso a Internet, muchos voluntarios de GNU hoy tienen
 todas las instalaciones informáticas que necesitan. Sin embargo, todavía
 existen ventajas en tener computadoras centrales donde los voluntarios de
 GNU puedan trabajar juntos sin tener que hacer que sus propias máquinas sean
 accesibles a los demás.</p>
 
-<p>Por ese motivo, la Free Software Foundation recomienda enérgicamente a los
-proyectos de software de GNU usar las máquinas en <code>gnu.org</code> como
-una base central. Usar estas máquinas también beneficia indirectamente al
-Proyecto GNU, al incrementar la percepción pública sobre GNU y al esparcir
+<p>Por este motivo, la Free Software Foundation recomienda enérgicamente a los
+proyectos de software de GNU usar máquinas en <code>gnu.org</code> como una
+base central. Usar estas máquinas también beneficia indirectamente al
+Proyecto GNU, al incrementar la percepción pública sobre GNU, y al esparcir
 la idea de trabajar juntos para el beneficio de todos.</p>
 
 
-<h3 id="CVS">Savannah y el control de versiones</h3>
+<h3 id="CVS">Savannah y el control de las versiones</h3>
 
-<p>If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a
-public source control repository on <a
-href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, the GNU hosting server.  To do
-this, first <a href="https://savannah.gnu.org/account/register.php";>create
-yourself an account</a> and then <a
-href="http://savannah.gnu.org/register/";>register your GNU package</a>.
-After it is created, you will be able to choose a version control system,
-create web pages for your package, manage permissions for contributors to
-the pages, and many other features.</p>
+<p>Si está desarrollando un paquete oficial de GNU le recomendamos firmemente
+que que use un  repositorio de control de código público en <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, el servidor de GNU para
+hospedaje. Para ello, primero debe, <a
+href="https://savannah.gnu.org/account/register.php"; >crear su propia
+cuenta</a> y luego <a href= "http://savannah.gnu.org/register/";>registrar su
+paquete de GNU</a>. Una vez creada usted podrá elegir un sistema de control
+de versiones, crear páginas web para su paquete, gestionar permisos para los
+colaboradores de las páginas, y muchas otras características.</p>
 
 
-<h3 id="MailLists">Mailing lists</h3>
+<h3 id="MailLists">Listas de correo</h3>
 
 <p>Operamos listas de correo para paquetes de software de GNU cuando se
 necesiten, incluyendo listas administradas a mano y listas autoadministradas
 a la vez.</p>
 
-<p>When a GNU package is registered on <a
-href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, a web interface allows
-developers to create and manage mailing lists dedicated to their package.</p>
-
-<p>Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list
-with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any
-aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your
-package with names like this.  Some packages share the list
address@hidden but we now encourage packages to set up their own
-individual lists.</p>
-
-<p>Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting
-source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer
-finds to be useful.</p>
-
-<p>Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a
-href="http://lists.gnu.org/";>http://lists.gnu.org</a>, as well as through
-the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in
-<code>/com/archive</code> on the GNU machines.</p>
+<p>Cuando se registra en <a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a> un
+paquete de GNU, una interfaz web permite a los desarrolladores crear y
+administrar las listas de correo dedicadas a su paquete.</p>
+
+<p>Cada paquete GNU <em>nombre</em> debe tener una lista para informar sobre
+errores con el nombre canónico <code>bug-<em>nombre</em>@gnu.org</code>, más
+cualquier otro alias que pueda ser útil. Al usar Savannah, puede crear
+listas para su paquete con nombres como éste. Algunos paquetes comparten la
+lista address@hidden, pero ahora incentivamos a que los paquetes
+comiencen sus propias listas individuales.</p>
+
+<p>Los paquetes pueden tener otras listas para anuncios, pedir ayuda, publicar
+código fuente , discusión entre los usuarios, o cualquiera que el mantenedor
+del paquete encuentre útil.</p>
+
+<p>Las listas de archivos de correo para las listas administradas
+automáticamente están disponibles en <a
+href="http://lists.gnu.org/";>http://lists.gnu.org</a>, así como también a
+través del gestor de listas. Los archivos para las listas administradas
+manualmente generalmente se guardan en <code>/com/archive</code> en las
+máquinas de GNU.</p>
 
 <p>Cuando una lista de correo se vuelve lo suficientemente grande como para
 justificarlo, podemos crear un grupo de noticias <code>gnu.*</code> con un
 enlace mutuo a la lista de correo.</p>
 
 
-<h3 id="WebServer">Web pages</h3>
+<h3 id="WebServer">Páginas web</h3>
 
-<p>The master GNU web server is <a
-href="http://www.gnu.org/";>http://www.gnu.org/</a>.  We very strongly
-recommend that GNU packages use
-<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home
-page.</p>
-
-<p>Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that
-url via a CVS &ldquo;web repository&rdquo;, which is separate from the
-package's main source repository.  <a
-href="/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages">More information on
-maintaining GNU web pages</a>.</p>
+<p>El servidor web maestro GNU es <a
+href="http://www.gnu.org/";>http://www.gnu.org/</a>. Es muy recomendable que
+los paquetes de GNU usen <tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i>
+como su página de inicio primaria.</p>
+
+<p>Usando Savannah, los desarrolladores pueden crear y mantener sus propias
+páginas en esa dirección web mediante un «repositorio web» CVS, separado 
del
+repositorio principal de código del paquete (el cual puede usar cualquier
+versión soportada de control del sistema). <a
+href="/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages">Más información sobre el
+mantenimiento de páginas web de GNU</a>.</p>
 
 
 <h3 id="FTP">FTP</h3>
 
-<p>The primary ftp site for GNU software on <a
-href="http://ftp.gnu.org/gnu";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is
-<a href="/prep/ftp.html">mirrored worldwide</a>.  We very strongly recommend
-that all GNU packages upload their releases here (in addition to any other
-location you find convenient).</p>
+<p>El sitio ftp primario para el software GNU es <a
+href="http://ftp.gnu.org/";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, que tiene
+<a href="/order/ftp.html">espejos en todo el mundo</a>. Recomendamos
+firmemente que todos los paquetes GNU suban lo que publique en ese ftp
+(además desde cualquier otra ubicación que encuentre conveniente).</p>
 
-<p>Usamos un servidor diferente para los lanzamientos de pruebas, para que las
+<p>Usamos un servidor diferente para los lanzamientos de prueba, para que las
 personas no los instalen pensando que están listos para el espectáculo. Este
 servidor es <a
 href="ftp://alpha.gnu.org/";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>.</p>
 
-<p>The <a href="/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads">Information
-for GNU Maintainers</a> document has complete details on the ftp upload
-process, which is the same for both servers.</p>
-
-
-<h3 id="LoginAccounts">Login accounts</h3>
-
-<p>We provide shell login access to GNU machines to people who need them for
-work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a
-responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  <a
-href="README.accounts.html">Instructions for obtaining an account
-machines</a> are written separately.</p>
-
-
-<h3 id="Hydra">Hydra: Continuous builds and portability testing</h3>
-
-<p>Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools)
-allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a
-software project, which is particularly useful for cooperatively developed
-software.</p>
-
-<p><a href="http://nixos.org/hydra/";>Hydra</a> is a free continuous build tool
-based on the <a href="http://nixos.org/nix/";>Nix</a> package manager.
-Administrators of the <a href="http://hydra.nixos.org/";>Hydra instance at
-the Delft University of Technology</a> have generously offered <a
-href="http://hydra.nixos.org/project/gnu";>slots for the GNU Project</a>.</p>
-
-<p> Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as
-FreeBSD, Darwin, and Cygwin, and can cross-build for GNU/Linux on other
-architectures.  It can provide code coverage reports produced using LCOV.
-In addition to source tarballs and Nix packages, it can build packages for
-<code>deb</code>- and <code>RPM</code>-based distributions.  Packages can be
-built against the latest versions of their dependencies; for instance,
-GnuTLS is built using GNU&nbsp;libtasn1 and GNU&nbsp;libgcrypt builds
-corresponding to their latest revision.  Finally, in addition to the web
-interface, Hydra can send notifications by email when the build status of a
-project changes (e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to <code>FAILED</code>.)</p>
-
-<p>Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package must
-provide its own &ldquo;build recipe&rdquo; written in the Nix language (a
-<em>Nix expression</em>, in Nix parlance).  <a
-href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk";>Nix
-expressions for GNU projects</a> are available via Subversion.  For simple
-projects using standard GNU build tools such as Automake and Autoconf, the
-recipe is usually fairly simple.  For example, see the <a
-href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix";>recipe
-for patch</a>.  You are welcome to ask for guidance on <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  After
-constructing your build recipe, email <a
+<p>El documento de <a href="/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+>información para encargados de mantenimiento de GNU</a> tiene los detalles
+completos para el proceso de carga por FTP, que es el mismo para ambos
+servidores.</p>
+
+
+<h3 id="LoginAccounts">Cuentas de acceso</h3>
+
+<p>Brindamos acceso a una consola de inicio de sesión a las máquinas de GNU a
+las personas que las necesitan para trabajar en software de GNU. Tener una
+cuenta de acceso personal es un privilegio y a la vez una responsabilidad, y
+debiera usarse solamente para su trabajo en GNU. Las <a
+href="README.accounts.html">instrucciones para obtener acceso a las
+máquinas</a> se encuentran en otra página.</p>
+
+<p>También puede <a
+href="http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost";>usar una
+cuenta GNU como email</a>.</p>
+
+
+<h3 id="Hydra">Hydra: continua construcción y pruebas de portabilidad</h3>
+
+<p>Continuas herramientas de construcción (con frecuencia referidas a
+herramientas de integración continuas) permiten encontrar los errores de
+programación poco después de que se introducen en un proyecto de software,
+lo cual es particularmente útil para el software desarrollado
+cooperativamente.</p>
+
+<p><a href="http://nixos.org/hydra/";>Hydra</a> es una herramienta libre de
+construcción continua basada en el gestor de paquetes <a
+href="http://nixos.org/nix/";>Nix</a>. Administradores de la <a
+href="http://hydra.nixos.org/";>instancia de Hydra en la Universidad
+Tecnológica de Delft</a> han ofrecido generosamente <a
+href="http://hydra.nixos.org/project/gnu"; >espacios para el Proyecto
+GNU</a>.</p>
+
+<p>Actualmente se puede construir software en GNU/Linux (i686 y x86_64), así
+como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar de forma cruzada para
+GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y MinGW. Puede proporcionar la
+cobertura de los informes de código generado utilizando LCOV. Además de los
+paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, se puede construir paquetes
+para las distribuciones basadas en <code>deb</code> y <code>RPM</code>. Los
+paquetes pueden ser construidos contra las últimas versiones de sus
+dependencias. Por ejemplo, GnuTLS se construye usando GNU libtasn1 y GNU
+libgcrypt, construyendo con su última revisión. Por último, además de la
+interfaz web, Hydra puede enviar notificaciones por correo electrónico
+cuando cambia el estado de la generación de un proyecto (por ejemplo, de
+<code>FINALIZADO </code> a <code>ERROR</code>.)</p>
+
+<p>Cualquier paquete de software GNU puede solicitar un espacio en Hydra. Cada
+paquete debe proporcionar su propia «receta de construcción», escrita en el
+idioma Nix (una <em>expresión de Nix</em>, en el lenguaje de Nix). <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk";>Las
+expresiones de Nix para los proyectos de GNU</a> están disponibles a través
+de Subversion.  Para proyectos simples usando las herramientas de
+construcción estándar de GNU como automake y autoconf, la receta es por lo
+general bastante simple. Por ejemplo, vea la <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix";>receta
+para un parche</a>. Le invitamos a solicitar orientación en <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Después de
+construir su compilación de recetas, escriba a <a
 href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users";>address@hidden</a>
-and ask to be included in Hydra.</p>
+solicitando su inclusión en Hydra.</p>
 
-<p> For technical information about Nix, Hydra, and Nixpkgs please see the <a
-href="http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html";>Nix
-manual</a> and <a
-href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html";>the
-Nixpkgs manual</a>.</p>
+<p> Para obtener información técnica sobre Nix, Hydra y Nixpkgs, consulte el 
<a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html";>manual
+de Nix</a> y el <a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html";>manual
+de Nixpkgs</a>.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
      all pages on the GNU web server should have the section about
@@ -178,16 +192,16 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU
a <a
+<p>Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
+Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />
Por
-favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a
+href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />Por favor,
+envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a  <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Por favor, vea el <a 
href="/server/standards/README.translations.html">LÉEME
-de las traducciones</a> para obtener información de cómo coordinar y enviar
-traducciones de este artículo.</p>
+<p>Por favor, vea el <a href="/server/standards/README.translations.es.html">
+LÉAME de las traducciones</a> para obtener información de cómo coordinar y
+enviar traducciones de este artículo.</p>
 
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
@@ -208,7 +222,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/05/23 08:25:51 $
+$Date: 2010/12/26 01:28:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -240,6 +254,8 @@
 <li><a href="/software/devel.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
 <li><a href="/software/devel.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/devel.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/software/devel.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Albanian -->

Index: po/devel.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/devel.es.po      25 Dec 2010 20:34:20 -0000      1.9
+++ po/devel.es.po      26 Dec 2010 01:28:13 -0000      1.10
@@ -19,7 +19,8 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgid ""
+"GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Recursos para el desarrollo de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -41,8 +42,8 @@
 "Esta página describe los servicios de desarrollo disponibles para los "
 "desarrolladores de GNU en máquinas del proyecto GNU. Para obtener más "
 "detalles de los privilegios y responsabilidades de los encargados de GNU, "
-"por favor vea el documento de <a href=\"/prep/maintain/\">información "
-"para encargados de GNU</a> y también siga los <a href= \"/prep/standards/\" "
+"por favor vea el documento de <a href=\"/prep/maintain/\">información para "
+"encargados de GNU</a> y también siga los <a href= \"/prep/standards/\" "
 ">estándares de codificación de GNU</a>. También puede ser interesante "
 "revisar el <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">resumen de lo que "
 "significa ser un paquete de GNU</a>."
@@ -94,13 +95,10 @@
 "permissions for contributors to the pages, and many other features."
 msgstr ""
 "Si está desarrollando un paquete oficial de GNU le recomendamos firmemente "
-"que "
-"que use un  repositorio de control de código público en <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, el servidor de GNU para "
-"hospedaje. "
-"Para ello, primero debe, <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.";
-"php\" "
-">crear su propia cuenta</a> y luego <a href= \"http://savannah.gnu.org/";
+"que que use un  repositorio de control de código público en <a 
href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el servidor de GNU para hospedaje. Para "
+"ello, primero debe, <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php";
+"\" >crear su propia cuenta</a> y luego <a href= \"http://savannah.gnu.org/";
 "register/\">registrar su paquete de GNU</a>. Una vez creada usted podrá "
 "elegir un sistema de control de versiones, crear páginas web para su "
 "paquete, gestionar permisos para los colaboradores de las páginas, y muchas "
@@ -152,15 +150,10 @@
 "finds to be useful."
 msgstr ""
 "Los paquetes pueden tener otras listas para anuncios, pedir ayuda, publicar "
-"código fuente , discusión entre los usuarios, o cualquiera que el "
-"mantenedor del paquete encuentre útil."
+"código fuente , discusión entre los usuarios, o cualquiera que el 
mantenedor "
+"del paquete encuentre útil."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
-#| "href= \"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as "
-#| "through the list manager. Archives for hand-maintained lists are "
-#| "generally kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines."
 msgid ""
 "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
 "href=\"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
@@ -197,14 +190,6 @@
 "www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> como su página de inicio primaria."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The machine which serves the <code>www.gnu.org</code> web pages is "
-#| "separate from the rest of the GNU machines.  GNU packages should use "
-#| "<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home "
-#| "page.  On Savannah, maintainers can create the pages at that url via a "
-#| "CVS &ldquo;web repository&rdquo;, separate from the package's main source "
-#| "repository.  <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More "
-#| "information on web pages</a>."
 msgid ""
 "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
 "url via a CVS &ldquo;web repository&rdquo;, separate from the package's main "
@@ -225,10 +210,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 # La segunda mención al FTP se añadió.
-#| msgid ""
-#| "We can also provide an FTP site for any GNU software package on <a href="
-#| "\"http://ftp.gnu.org/\";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a "
-#| "href=\"/order/ftp.html\">mirrored worldwide</a>."
 msgid ""
 "The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu";
 "\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
@@ -238,9 +219,9 @@
 msgstr ""
 "El sitio ftp primario para el software GNU es <a href=\"http://ftp.gnu.org/";
 "\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, que tiene <a href=\"/order/ftp.html"
-"\">espejos en todo el mundo</a>. Recomendamos firmemente que todos "
-"los paquetes GNU suban lo que publique en ese ftp (además desde cualquier "
-"otra ubicación que encuentre conveniente)."
+"\">espejos en todo el mundo</a>. Recomendamos firmemente que todos los "
+"paquetes GNU suban lo que publique en ese ftp (además desde cualquier otra "
+"ubicación que encuentre conveniente)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,32 +235,21 @@
 "code></a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/prep/maintain_toc.html\" >Information for GNU Maintainers</"
-#| "a> document has complete details on the FTP upload process."
 msgid ""
 "The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
 "\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
 "ftp upload process, which is the same for both servers."
 msgstr ""
-"El documento de <a href=\"/prep/maintain/maintain."
-"html#Automated-FTP-Uploads\" "
-">información para encargados de mantenimiento de GNU</a> tiene los detalles "
-"completos para el proceso de carga por FTP, que es el mismo para ambos "
-"servidores."
+"El documento de <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\" >información para encargados de mantenimiento de GNU</a> tiene los "
+"detalles completos para el proceso de carga por FTP, que es el mismo para "
+"ambos servidores."
 
 # type: Content of: <h3>
-#| msgid "Login Accounts"
 msgid "Login accounts"
 msgstr "Cuentas de acceso"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We give out shell login access to GNU machines to people who need them "
-#| "for work on GNU software. Having a login account is both a privilege and "
-#| "a responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  "
-#| "Please read <a href=\"README.accounts.html\">access methods for GNU "
-#| "machines</a> in order to obtain an account."
 msgid ""
 "We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
 "work on GNU software.  Having a login account is both a privilege and a "
@@ -290,17 +260,17 @@
 "Brindamos acceso a una consola de inicio de sesión a las máquinas de GNU a "
 "las personas que las necesitan para trabajar en software de GNU. Tener una "
 "cuenta de acceso personal es un privilegio y a la vez una responsabilidad, y "
-"debiera usarse solamente para su trabajo en GNU. Las <a href="
-"\"README.accounts.html\">instrucciones para obtener acceso a las 
máquinas</a> "
-"se encuentran en otra página."
+"debiera usarse solamente para su trabajo en GNU. Las <a href=\"README."
+"accounts.html\">instrucciones para obtener acceso a las máquinas</a> se "
+"encuentran en otra página."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
 "fencepost\">use a GNU account for email</a>."
 msgstr ""
-"También puede <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-";
-"via-fencepost\">usar una cuenta GNU como email</a>."
+"También puede <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
+"fencepost\">usar una cuenta GNU como email</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
@@ -353,14 +323,13 @@
 "GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y MinGW. Puede proporcionar la "
 "cobertura de los informes de código generado utilizando LCOV. Además de los 
"
 "paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, se puede construir paquetes 
"
-"para las distribuciones basadas en <code>deb</code> y <code>RPM</code>. "
-"Los paquetes pueden ser construidos contra las últimas versiones de sus "
+"para las distribuciones basadas en <code>deb</code> y <code>RPM</code>. Los "
+"paquetes pueden ser construidos contra las últimas versiones de sus "
 "dependencias. Por ejemplo, GnuTLS se construye usando GNU libtasn1 y GNU "
 "libgcrypt, construyendo con su última revisión. Por último, además de la "
-"interfaz "
-"web, Hydra puede enviar notificaciones por correo electrónico cuando cambia "
-"el estado de la generación de un proyecto (por ejemplo, de <code>FINALIZADO "
-"</code> a <code>ERROR</code>.)"
+"interfaz web, Hydra puede enviar notificaciones por correo electrónico "
+"cuando cambia el estado de la generación de un proyecto (por ejemplo, de "
+"<code>FINALIZADO </code> a <code>ERROR</code>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -378,11 +347,10 @@
 "included in Hydra."
 msgstr ""
 "Cualquier paquete de software GNU puede solicitar un espacio en Hydra. Cada "
-"paquete debe proporcionar su propia «receta de construcción», escrita en "
-"el idioma Nix (una <em>expresión de Nix</em>, en el lenguaje de Nix). <a "
-"href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk\";>Las "
-"expresiones de Nix para los proyectos de GNU</a> están disponibles a través 
"
-"de "
+"paquete debe proporcionar su propia «receta de construcción», escrita en 
el "
+"idioma Nix (una <em>expresión de Nix</em>, en el lenguaje de Nix). <a href="
+"\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk\";>Las expresiones "
+"de Nix para los proyectos de GNU</a> están disponibles a través de "
 "Subversion.  Para proyectos simples usando las herramientas de construcción "
 "estándar de GNU como automake y autoconf, la receta es por lo general "
 "bastante simple. Por ejemplo, vea la <a href=\"https://svn.nixos.org/repos/";
@@ -431,13 +399,10 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html\"> "
-"LÉAME de las traducciones</a> para obtener información de cómo coordinar "
-"y enviar traducciones de este artículo."
+"LÉAME de las traducciones</a> para obtener información de cómo coordinar y 
"
+"enviar traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]