www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy compromise.es.html compromise.it...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy compromise.es.html compromise.it...
Date: Tue, 14 Dec 2010 09:28:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/12/14 09:28:28

Modified files:
        philosophy     : compromise.es.html compromise.it.html 
Added files:
        philosophy     : compromise.ru.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.it.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: compromise.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- compromise.es.html  14 Nov 2010 17:27:10 -0000      1.14
+++ compromise.es.html  14 Dec 2010 09:28:24 -0000      1.15
@@ -255,7 +255,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2010/11/14 17:27:10 $
+$Date: 2010/12/14 09:28:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -298,6 +298,8 @@
 <li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Malayalam -->
 <li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 </ul>

Index: compromise.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.it.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- compromise.it.html  20 Nov 2010 01:28:23 -0000      1.17
+++ compromise.it.html  14 Dec 2010 09:28:24 -0000      1.18
@@ -252,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2010/11/20 01:28:23 $
+$Date: 2010/12/14 09:28:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -295,6 +295,8 @@
 <li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Malayalam -->
 <li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 </ul>

Index: compromise.ru.html
===================================================================
RCS file: compromise.ru.html
diff -N compromise.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ compromise.ru.html  14 Dec 2010 09:28:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,342 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Избегать разрушительных компромиссов 
- Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
+background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
+margin-top: 4em;"><p><em>&ldquo;Двадцать пять лет назад, <a
+href="/gnu/initial-announcement.ru.html"> 27 сентября 1983 года,
+я объявил о плане</a>
+создать полностью свободную операционную 
систему под названием
+GNU, что означает
+&lsquo;GNU is not Unix (GNU&nbsp;&mdash; это не Unix)&rsquo;.
+К двадцать пятой годовщине системы GNU
+я написал эту статью о том, как наше 
сообщество может
+избежать разрушительных компромиссов. 
Кроме отказа от таких
+компромиссов у вас есть еще много способов
+<a href="/help/help.ru.html">помочь GNU</a> и свободным 
программам. Один из
+простейших способов&nbsp;&mdash;
+<a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052";>присоединиться
+к
+Фонду свободного программного 
обеспечения</a>
+в качестве члена-партнера.&rdquo;</em> &mdash; <b>Р
ичард Столмен</b></p></div>
+
+<h2>Избегать разрушительных компромиссов</h2>
+
+<p><strong>Ричард Столмен</strong></p>
+
+<p>Цель движения за свободное программное 
обеспечение&nbsp;&mdash;
+социальная перемена: <a
+href="/philosophy/free-sw.ru.html">сделать все программное
+обеспечение свободным</a>, чтобы все 
пользователи программ были свободны и
+могли быть частью сообщества взаимопомощи.
+Каждая несвободная программа дает своему 
разработчику
+несправедливую власть над пользователями. 
Наша цель&nbsp;&mdash;
+положить конец этой несправедливости.</p>
+
+<p>Путь к свободе&nbsp;&mdash;<a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/";>
+
+долгий путь</a>.
+Он потребует многих шагов и многих лет, 
чтобы придти к миру,
+в котором для пользователя программ быть 
свободным&nbsp;&mdash; это
+обычное дело. Некоторые из этих шагов 
трудны и требуют жертв.
+Некоторые из них становятся легче, если мы 
идем на компромисс
+с людьми, у которых другие цели.</p>
+
+<p>Таким образом, <a href="http://www.fsf.org/";>Фонд 
свободного
+программного обеспечения</a> идет на 
компромиссы&nbsp;&mdash;
+даже на крупные. Например, мы пошли на 
компромисс
+в патентных требованиях в версии 3
+<a href="/licenses/gpl.html">
+Стандартной общественной лицензии GNU</a> (GNU 
GPL),
+чтобы крупные компании помогали развивать 
и распространяли
+программы под этой лицензией и таким 
образом подводили
+некоторые патенты под действие этих 
требований.  </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+
+<p>Назначение <a href="/licenses/lgpl.html">&ldquo;Меньшей 
GPL&rdquo;
+(LGPL)</a>&nbsp;&mdash; компромисс: мы применяем
+ее для избранных свободных библиотек, 
чтобы разрешить применять их
+в несвободных программах, потому что мы 
думаем, что
+юридический запрет на это только 
переводил бы разработчиков
+на несвободные библиотеки. Мы допускаем и 
закладываем функции
+в программы GNU, чтобы они работали с 
распространенными несвободными
+программами, и мы пишем в руководствах и 
оповещаем об этом так, чтобы
+поощрить пользователей последних 
устанавливать первые,
+но не наоборот. Мы поддерживаем конкретные 
кампании,
+с которыми мы согласны, даже если мы не 
полностью согласны
+с группами, проводящими их.</p>
+
+<p>Но мы отказываемся от определенных 
компромиссов, даже если многие в
+нашем сообществе хотят пойти на них. 
Например, мы <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">одобряем
+только те дистрибутивы GNU/Linux</a>, у которых 
есть политика
+не включать несвободные программы и не 
побуждать
+пользователей устанавливать их. Одобрять 
несвободные дистрибутивы
+было бы <acronym title="разрушительный, -ая, -ое; 
Производящий
+разрушение, 
губительный.">разрушительным</acronym> 
компромиссом.</p>
+
+<p>Компромисс разрушителен, если он в 
конечном итоге
+работает против наших целей. Это может 
случиться как на уровне
+идей, так и на уровне действий.</p>
+
+<p>На уровне идей, разрушительный 
компромисс&nbsp;&mdash; тот,
+который утверждает предпосылки, которые 
мы стремимся изменить.
+Наша цель&nbsp;&mdash; мир, в котором 
пользователи программ
+свободны, но до сих пор большинство 
пользователей компьютеров
+даже не воспринимают вопрос свободы как 
проблему. Они приняли
+&ldquo;потребительские&rdquo; ценности, а это 
значит, что они
+судят о любой программе только по таким 
практическим характеристикам,
+как цена и удобство.</p>
+
+<p>Классический самоучитель Дейла Карнеги 
&ldquo;Как
+завоевывать друзей и как влиять на 
людей&rdquo; говорит,
+что самый эффективный способ убедить 
кого-либо сделать
+что-либо&nbsp;&mdash; это представить аргументы, 
взывающие к
+его ценностям. У нас есть способы воззвать 
к
+потребительским ценностям, характерным 
для нашего общества. Например,
+свободные программы, получаемые 
бесплатно, могут сберечь
+деньги пользователя. Кроме того, многие 
свободные программы
+удобны и надежны. Упоминание об этих 
практических ценностях
+сумело убедить многих пользователей 
освоить различные свободные
+программы, некоторые из которых сейчас 
пользуются большим успехом.</p>
+
+<p>Если получить как можно больше 
пользователей программы&nbsp;&mdash;
+это все, что нужно, можно было бы решить обх
одить молчанием
+концепцию свободы и концентрироваться 
только на практических
+достоинствах, которые имеют смысл в 
терминах потребительских ценностей.
+Это то, что делает термин &ldquo;открытый
+исходный текст&rdquo; и связанные с ним 
лозунги.</p>
+
+<p>С этим подходом мы можем пройти только 
часть пути к цели свободы.
+Те, кто пользуется свободными программами 
только потому, что
+это удобно, будут привержены к ним только 
до тех пор, пока они
+будут удобны. У них не будет причин не 
пользоваться
+вместе с тем удобными несвободными 
программами.</p>
+
+<p>Философия открытого исходного текста 
предполагает и взывает к
+потребительским ценностям, а это 
укрепляет и утверждает их.
+Вот почему мы <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html">не
+поддерживаем открытый исходный текст</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<p>Чтобы организовать свободное сообщество 
полностью
+и на продолжительное время, нам надо 
делать больше, чем приобретать
+новых пользователей свободных программ. 
Нам надо распространять идею
+об оценке программ (и других вещей) на 
основе &ldquo;гражданских
+ценностей&rdquo;, на основе того, уважают ли 
они свободу
+и сообщество пользователей, а не только в 
терминах удобства.
+Тогда люди не попадут в западню 
несвободной программы,
+привлеченные заманчивой удобной 
особенностью.</p>
+
+<p>Чтобы содействовать укреплению в 
обществе гражданских ценностей, нам нужно
+говорить о них и
+показывать, как они ложатся в основу наших 
действий. Мы должны
+отказаться от компромисса Дейла Карнеги, 
который повлиял бы
+на их действия одобрением их 
потребительских ценностей.</p>
+
+<p>Мы не хотим сказать, что мы совсем не 
можем упоминать
+о практических достоинствах&nbsp;&mdash; мы 
можем и мы
+делаем это. Это становится проблемой, 
только когда практические
+достоинства выходят на передний план и 
выталкивают свободу
+за кулисы. Таким образом, когда мы 
упоминаем о практических достоинствах
+свободных программ, мы часто повторяем, 
что это только
+<em>дополнительные, вторичные</em> причины 
для того, чтобы
+предпочитать их.</p>
+
+<p>Недостаточно, чтобы наши слова 
соответствовали нашим идеалам;
+наши действия тоже должны им 
соответствовать. Так что мы
+должны также избегать компромиссов, в 
процессе которых
+совершается или узаконивается то, что мы 
стремимся уничтожить.</p>
+
+<p>Например, опыт показывает, что можно 
привлечь
+больше пользователей к системе
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">GNU/Linux</a>, если включить
+некоторые несвободные программы. Это 
может быть хитроумное
+несвободное приложение, привлекательное 
для некоторых
+пользователей, или несвободная платформа 
программирования, такая,
+как <a href="/philosophy/java-trap.ru.html">Java</a>
+(в прошлом) или Flash runtime (до сих пор), или 
несвободный
+драйвер устройства, который обеспечивает 
поддержку определенных
+моделей аппаратуры.</p>
+
+<p>Эти компромиссы заманчивы, но они 
подрывают цель. Если вы
+распространяете несвободные программы 
или указываете людям
+на них, вам будет трудно сказать: 
&ldquo;Несвободные
+программы&nbsp;&mdash; это несправедливость, 
это социальная
+проблема, и мы должны положить им 
конец&rdquo;. И если даже вы
+будете продолжать говорить эти слова, ваши 
действия будут
+подрывать их.</p>
+
+<p>Здесь вопрос не в том, должна ли людям 
быть дана <em>возможность</em>
+или <em>позволение</em> устанавливать 
несвободные программы;
+система общего назначения дает 
возможность и позволяет пользователям
+делать, что им угодно. Вопрос&nbsp;&mdash; в том, 
рекомендуем ли мы
+пользователям несвободные программы. За 
то, что делают они,
+ответственность лежит на них; за то, что 
делаем для них
+и к чему направляем их мы,&nbsp;&mdash; на нас. Мы 
не должны
+направлять пользователей к несвободному 
программному обеспечению
+так, как будто это было бы решение, потому 
что несвободные
+программы&nbsp;&mdash; это проблема.</p>
+
+<p>Разрушительный компромисс&nbsp;&mdash; это не 
только плохое
+влияние на окружающих. Он может расшатать 
и ваши ценности
+посредством когнитивного диссонанса. Если 
у вас есть
+определенные ценности, но ваши действия 
подразумевают другие,
+противоречащие ценности, вы, вероятно, 
измените свои ценности
+или свои действия так, чтобы разрешить 
противоречие.
+Таким образом, проекты, аргументы которых 
основаны на практических
+достоинствах, или которые направляют 
людей к каким-нибудь
+несвободным программам, почти всегда 
боятся даже
+<em>поставить вопрос</em> о том, что 
несвободные программы
+неэтичны. Для своих участников, так же как 
для общественности,
+они утверждают потребительские ценности. 
Мы должны отказаться
+от этих компромиссов, если мы не желаем, 
чтобы наши ценности
+искажались.</p>
+
+<p>Если вы хотите перейти на свободные 
программы,
+не жертвуя целями свободы,
+загляните в <a href="http://www.fsf.org/resources";>раздел 
ресурсов
+фонда</a>.
+Там перечислены аппаратура и конфигурации 
ЭВМ, которые
+работают со свободными программами, <a
+href="/distros/distros.ru.html">полностью свободные 
дистрибутивы
+GNU/Linux</a> и тысячи пакетов свободных 
программ, которые работают в
+стопроцентно
+свободной программной среде. Если вы х
отите помочь сообществу
+оставаться на пути к свободе, один из 
важных способов&nbsp;&mdash;
+открыто поддерживать гражданские 
ценности. Когда обсуждают, что хорошо, а
+что&nbsp;&mdash; плохо или что делать, 
апеллируйте
+к ценностям свободы и сообщества и 
аргументируйте свою позицию
+исходя из них.</p>
+
+<p>Путь, который позволит вам идти 
быстрее&nbsp;&mdash; это не
+улучшение, если он приводит не туда. 
Компромисс важен
+для достижения большой цели, но опасайтесь 
компромиссов,
+которые уводят от цели.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы Фонду 
свободного
+программного обеспечения и GNU по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br
+/>Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов
+этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Инструкции
+по переводам</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a>.</p>
+
+<p>Ричард Столлмен&nbsp;&mdash; основатель
+Фонда свободного программного обеспечения
+Эту статью можно копировать и 
распространять по лицензии
+<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution Noderivs 3.0 license</a>.</p>
+
+<!--
+<rdf:RDF xmlns="http://creativecommons.org/ns#";
+    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/";
+    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";>
+<Work rdf:about="">
+<license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"; />
+</Work>
+
+<License rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";>
+   <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution"; />
+   <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction"; />
+
+   <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution"; />
+   <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice"; />
+</License>
+
+</rdf:RDF>
+
+-->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2010/12/14 09:28:24 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]