www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros common-distros.es.html distros.es.h...


From: Yavor Doganov
Subject: www/distros common-distros.es.html distros.es.h...
Date: Mon, 13 Dec 2010 09:28:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/12/13 09:28:26

Modified files:
        distros        : common-distros.es.html distros.es.html 
                         distros.it.html distros.pl.html 
                         distros.zh-cn.html free-distros.es.html 
                         free-distros.it.html free-distros.pl.html 
                         free-system-distribution-guidelines.es.html 
                         free-system-distribution-guidelines.it.html 
Added files:
        distros        : common-distros.ru.html distros.ru.html 
                         free-distros.ru.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: common-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- common-distros.es.html      11 Dec 2010 17:27:49 -0000      1.6
+++ common-distros.es.html      13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.7
@@ -220,7 +220,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/12/11 17:27:49 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -250,6 +250,8 @@
 <li><a href="/distros/common-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/common-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros.es.html     8 Jul 2010 08:26:40 -0000       1.11
+++ distros.es.html     13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.12
@@ -101,7 +101,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/07/08 08:26:40 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -137,6 +137,8 @@
 <li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros.it.html     8 Jul 2010 08:26:40 -0000       1.3
+++ distros.it.html     13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.4
@@ -100,7 +100,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2010/07/08 08:26:40 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -136,6 +136,8 @@
 <li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros.pl.html     8 Jul 2010 08:26:40 -0000       1.3
+++ distros.pl.html     13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.4
@@ -98,7 +98,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/07/08 08:26:40 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -134,6 +134,8 @@
 <li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: distros.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros.zh-cn.html  8 Jul 2010 08:26:40 -0000       1.1
+++ distros.zh-cn.html  13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.2
@@ -74,7 +74,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 更新:
 
-$Date: 2010/07/08 08:26:40 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -110,6 +110,8 @@
 <li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: free-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.es.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- free-distros.es.html        19 Oct 2010 00:27:15 -0000      1.23
+++ free-distros.es.html        13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.24
@@ -147,7 +147,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/10/19 00:27:15 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -189,6 +189,8 @@
 <li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/free-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 </ul>

Index: free-distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.it.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- free-distros.it.html        17 Oct 2010 16:27:20 -0000      1.9
+++ free-distros.it.html        13 Dec 2010 09:28:22 -0000      1.10
@@ -146,7 +146,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2010/10/17 16:27:20 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -188,6 +188,8 @@
 <li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/free-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 </ul>

Index: free-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- free-distros.pl.html        16 Oct 2010 08:29:13 -0000      1.8
+++ free-distros.pl.html        13 Dec 2010 09:28:22 -0000      1.9
@@ -149,7 +149,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/10/16 08:29:13 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -191,6 +191,8 @@
 <li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/free-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 </ul>

Index: free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- free-system-distribution-guidelines.es.html 9 Oct 2010 00:27:49 -0000       
1.14
+++ free-system-distribution-guidelines.es.html 13 Dec 2010 09:28:22 -0000      
1.15
@@ -276,7 +276,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/10/09 00:27:49 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -308,6 +308,8 @@
 <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: free-system-distribution-guidelines.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-system-distribution-guidelines.it.html 7 Oct 2010 00:27:50 -0000       
1.2
+++ free-system-distribution-guidelines.it.html 13 Dec 2010 09:28:22 -0000      
1.3
@@ -270,7 +270,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2010/10/07 00:27:50 $
+$Date: 2010/12/13 09:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -302,6 +302,8 @@
 <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: common-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: common-distros.ru.html
diff -N common-distros.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ common-distros.ru.html      13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,273 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Почему нами не одобрены другие системы 
- проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Объяснение, почему нами не одобрены 
другие системы</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>Нас часто спрашивают, почему нами не 
одобрена
+конкретная система&nbsp;&mdash; обычно это 
популярный
+дистрибутив GNU/Linux. Краткий ответ на этот
+вопрос&nbsp;&mdash; потому что они не следуют <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">рекомендациям
+для свободных дистрибутивов систем</a>. Но 
поскольку не всегда легко понять,
+в каких отношениях конкретная система
+противоречит этим рекомендациям, нам 
продолжают задавать эти вопросы.
+Мы опубликовали этот список, чтобы 
облегчить ответы на них.</p>
+
+<p>Чтобы узнать подробнее о свободных 
альтернативах этим системам, обратитесь к
+нашему списку
+<a href="/distros/free-distros.ru.html">свободных 
дистрибутивов
+GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Все дистрибутивы, перечисленные на этой 
странице, противоречат
+рекомендациям по меньшей мере в двух 
важных отношениях:</p>
+
+<ul>
+<li><p>У них нет правила включать <em>только</em> 
свободное
+программное обеспечение и удалять 
несвободные программы,
+если они будут обнаружены. У большинства 
из них вообще нет четких
+правил относительно того, какие программы 
они принимают,
+а от каких отказываются. Дистрибутивы, у 
которых правила есть,
+к сожалению, недостаточно строги, как 
объясняется ниже.</p></li>
+<li><p>Версия Linux (ядра), которую они 
распространяют, включает
+&ldquo;кляксы&rdquo;: программы в машинном коде, 
распространяемые
+без исходного текста, обычно для помощи в 
работе
+с каким-нибудь устройством.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Ниже размещены дополнительные замечания 
о некоторых популярных
+дистрибутивах GNU/Linux, перечисленные в 
алфавитном порядке.
+В этом списке некоторые проблемы могут 
быть не перечислены:
+хотя мы старались рассматривать 
дистрибутивы как можно подробнее, у них
+могут быть другие проблемы, о которых мы 
просто не знаем. Другая сторона
+медали&nbsp;&mdash; что обстоятельства могли
+измениться с тех пор, как мы в последний 
раз обновляли эту страницу;
+если вы думаете, что одна из этих проблем 
была решена,
+пожалуйста, <a href="mailto:address@hidden";>дайте нам
+знать</a>. Мы тщательно обследуем все 
системы перед тем, как
+одобрить их.</p>
+
+<a id="Arch"></a>
+<h3>Arch</h3>
+
+<p>У Arch есть две общих проблемы, 
перечисленные выше: нет четких правил о том,
+какие программы можно включать, и с их 
ядром (Linux) поставляются
+несвободные кляксы. В правила Arch также не 
входит нераспространение
+несвободных программ по обычным каналам 
дистрибутива.</p>
+
+<a id="CentOS"></a>
+<h3>CentOS</h3>
+
+<p>Мы не знаем о проблемах в CentOS, кроме двух 
вышеуказанных:
+нет четких правил о том, какие программы
+можно включать, и с Linux поставляются 
несвободные кляксы.
+Конечно, поскольку нет твердой политики, 
могли быть включены
+другие несвободные программы, которых мы 
не заметили.</p>
+
+<a id="Debian"></a>
+<h3>Debian</h3>
+
+<p>&ldquo;Общественное соглашение Debian&rdquo;
+на самом деле говорит, что все программное 
обеспечение в главном
+дистрибутиве будет свободным. К сожалению, 
на практике
+это не всегда верно. Debian то и дело принимал 
необъявленные
+или явные исключения для конкретных 
единиц несвободного
+программного обеспечения, таких, как 
кляксы, включаемые в Linux или
+сопровождающие это ядро. Мы не теряем 
надежды, что в будущем
+такие исключения исчезнут, но мы не можем 
смотреть сквозь пальцы
+на нынешнее положение дел.</p>
+
+<p>Кроме того, в Debian есть раздел с 
несвободными программами. Согласно
+проекту, эти программы
+&ldquo;не являются частью системы Debian&rdquo;. Мы 
понимаем, что это важно
+по организационным соображениям, но 
пользователи различают их только под
+жестким давлением. Эти разделы
+размещаются на многих из главных серверов 
проекта, и люди легко узнают о
+программах из этих разделов, просматривая 
базу данных пакетов проекта в
+сети.</p>
+
+<a id="Fedora"></a>
+<h3>Fedora</h3>
+
+<p>У проекта Fedora четкие правила о том, что 
может быть
+включено в дистрибутив, есть, и, кажется, им 
аккуратно следуют.
+Правила требуют, чтобы большинство 
программ и все шрифты были
+доступны по свободной лицензии, но делают 
исключение для определенных
+категорий несвободных программ для 
устройств. К несчастью, это
+решение не позволяет проекту Fedora 
соответствовать рекомендациям для
+свободных дистрибутивов систем.</p>
+
+<a id="Gentoo"></a>
+<h3>Gentoo</h3>
+
+<p>Gentoo позволяет легко устанавливать 
некоторое число
+несвободных программ с помощью своей 
первичной системы пакетов.</p>
+
+<a id="Mandriva"></a>
+<h3>Mandriva</h3>
+
+<p>У проекта Mandriva утвержденные правила о 
том, что может быть
+включено в главную систему, есть. Они 
основаны на правилах
+проекта Fedora, что означает, что они тоже 
позволяют включать
+определенные категории несвободных 
программ для устройств.
+Сверх того, они позволяют включать 
программы под первоначальной
+Художественной лицензией, несмотря на то,
+что это&nbsp;&mdash; несвободная лицензия.</p>
+
+<p>Mandriva также предлагает несвободные 
программы с помощью
+особых разделов.</p>
+
+<a id="openSUSE"></a>
+<h3>openSUSE</h3>
+
+<p>openSUSE предлагает своим пользователям 
доступ
+к разделу с несвободными программами.</p>
+
+<a id="RedHat"></a>
+<h3>Red Hat</h3>
+
+<p>&ldquo;Дистрибутив Red Hat для предприятий&rdquo;
+в основном следует тем же
+правилам лицензирования, что и Fedora, за 
одним исключением.
+Таким образом, он нами не одобрен <a
+href="#Fedora">по тем же причинам</a>. Кроме того, 
правила Red Hat
+не исключают распространения несвободных 
программ для системы по
+дополнительным каналам.</p>
+
+<a id="Slackware"></a>
+<h3>Slackware</h3>
+
+<p>Мы не знаем о проблемах в Slackware, кроме двух
 вышеуказанных:
+нет четких правил о том, какие программы
+можно включать, и с Linux поставляются 
несвободные кляксы.
+Он также поставляет xv, несвободную 
программу для просмотра
+изображений. Конечно, поскольку нет 
твердой политики, могли быть включены
+другие несвободные программы, которых мы 
не заметили.</p>
+
+<a id="SUSE"></a>
+<h3>SUSE</h3>
+
+<p>Несколько несвободных программ доступны 
для загрузки
+с официального сайта FTP SUSE.</p>
+
+<a id="Ubuntu"></a>
+<h3>Ubuntu</h3>
+
+<p>Ubuntu предоставляет специальные разделы 
для несвободных программ,
+и компания Canonical открыто пропагандирует и 
рекомендует несвободные
+программы под названием Ubuntu по некоторым 
из своих каналов
+распространения.
+Даже если вы пытаетесь избежать всего 
этого, штатный установщик приложений
+рекламирует перед вами несвободные 
программы.</p>
+
+<a id="BSD"></a>
+<h3>Как насчет систем BSD?</h3>
+
+<p>Все они (FreeBSD, NetBSD и OpenBSD) включают 
руководства по получению
+несвободных программ в их системе 
&ldquo;портов&rdquo;.</p>
+
+<p>В системах BSD несвободные драйверы 
называются &ldquo;кляксами&rdquo;, и
+правила некоторых из этих систем 
запрещают включение таких драйверов. Это
+хорошо, но к сожалению, ни у какой системы 
BSD нет правила, исключающего
+несвободные программы для устройств в 
двоичном виде, которые могут
+загружаться даже свободными драйверами.</p>
+
+<p>Несвободные программы для устройств в 
Linux называются
+&ldquo;кляксами&rdquo;, но на языке BSD это слово 
имеет другое значение,
+как уже говорилось. Так что, когда 
разработчики BSD говорят, что
+их дистрибутивы не содержат клякс, это не 
имеет отношения к нашему вопросу;
+они говорят о другом.</p>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. <br /> Есть 
также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.Пожалуйста,
+присылайте отчеты о неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Сведения по координации и предложениям 
переводов
+этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве
+по переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br />
+(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено
+по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это
+примечание и примечание об авторских 
правах сохраняются)</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/common-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/common-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/common-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros.ru.html
===================================================================
RCS file: distros.ru.html
diff -N distros.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.ru.html     13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,157 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Дистрибутивы GNU/Linux - операционная 
система GNU</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Дистрибутивы GNU/Linux</h2>
+
+<p>
+Свободные дистрибутивы системы GNU/Linux 
включают
+и предлагают только свободное программное 
обеспечение.
+Они отказываются от несвободных 
приложений, несвободных
+платформ программирования, несвободных 
драйверов, несвободных
+программ для устройств (&ldquo;клякс&rdquo;) и 
всех прочих несвободных
+программ и документации. Если они 
обнаруживают, что включили что-то из этого
+по ошибке,
+они удаляют это.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">Свободные дистрибутивы GNU/Linux</h3>
+<p>
+Мы рекомендуем вам пользоваться свободным 
дистрибутивом
+системы GNU/Linux,&mdash; таким, который
+не включает никакого несвободного 
программного обеспечения.
+Так вы сможете быть уверены, что не 
устанавливаете
+никаких несвободных программ.
+Вот наш список таких дистрибутивов:<br /><a
+href="/distros/free-distros.ru.html">Свободные 
дистрибутивы GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>
+Каждый из этих существующих дистрибутивов 
не отказался бы
+от помощи в разработке.
+Так что, если вы хотите оказать 
эффективную поддержку свободным
+дистрибутивам GNU/Linux, мы предлагаем вам 
присоединиться к разработке
+существующего дистрибутива, а не 
создавать новый свободный дистрибутив.
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">Рекомендации для свободных 
дистрибутивов</h3>
+<p>
+Вот список проблем, которые могут помешать 
дистрибутиву
+считаться полностью свободным:<br /><a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html"> Р
екомендации
+для свободных дистрибутивов систем</a>.</p>
+
+<h3 id="otherDistros">Популярные дистрибутивы</h3>
+<p>
+Много популярных и хорошо известных 
дистрибутивов GNU/Linux
+не отвечают нашим рекомендациям. Вы можете 
прочесть об их проблемах здесь:<a
+href="/distros/common-distros.ru.html"> Почему нами
+не одобрены многие хорошо известные 
дистрибутивы GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>
+Мы призываем разработчиков этих 
дистрибутивов удалить
+несвободные части и таким образом сделать 
их полностью
+свободным программным обеспечением.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом.<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов
+этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве
+по переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br />
+(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено
+по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это
+примечание и примечание об авторских 
правах сохраняются)
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/distros.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/distros/distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/distros/distros.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: free-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: free-distros.ru.html
diff -N free-distros.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-distros.ru.html        13 Dec 2010 09:28:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Список свободных дистрибутивов GNU/Linux - 
проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Свободные дистрибутивы GNU/Linux</h2>
+
+<p> <em><span class="highlight">Фонд свободного 
программного
+обеспечения не несет ответственности ни 
за содержание других сайтов, ни за
+их своевременное обновление.</span></em></p>
+
+<p>Далее следуют известные нам 
дистрибутивы <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">GNU/Linux</a>,
+в политике которых присутствует твердое 
намерение
+включать и предлагать только свободное 
программное обеспечение.
+Они отказываются от несвободных 
приложений, несвободных
+платформ программирования, несвободных 
драйверов и несвободных
+&ldquo;клякс&rdquo; в программах для устройств. 
Если они по ошибке включили
+что-то из этого, они это удаляют. Чтобы 
узнать подробнее о том, что значит
+быть свободным дистрибутивом GNU/Linux, см. 
наши <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">&ldquo;Р
екомендации
+для свободных дистрибутивов 
систем&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Отдельно мы перечисляем <a 
href="/links/companies.html">компании,
+которые продают технику с 
предустановленным свободным дистрибутивом
+GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Если вы знаете о дистрибутиве, который 
может
+квалифицироваться как свободный, но не 
упомянут здесь, пожалуйста,
+спросите тех, кто поддерживает 
дистрибутив, хотят ли они
+следовать этим принципам свободного 
программного обеспечения.
+Если это так, и если они захотят, чтобы их 
дистрибутив
+был здесь упомянут, им нужно написать по 
адресу
+&lt;address@hidden&gt;.</p>
+
+<p>Если вы не понимаете, почему 
определенный популярный
+дистрибутив не упомянут здесь, вы можете 
свериться с нашей
+страницей, объясняющей, <a
+href="/distros/common-distros.ru.html">почему нами не 
одобрены
+некоторые распространенные 
дистрибутивы</a>.
+Там нами перечислены пункты, в которых
+несколько из хорошо известных 
дистрибутивов противоречат
+нашим рекомендациям.</p>
+
+<p>Некоторые дистрибутивы прилагают усилия
+к тому, чтобы двигаться к полностью
+свободной системе. Мы благодарим их за их 
текущую работу
+по достижению этой цели и надеемся внести 
их когда-нибудь
+в наш список.</p>
+
+<p><strong>Все нижеперечисленные дистрибутивы 
можно установить на жесткий
+диск компьютера, и большинство можно 
применять без установки.</strong>
+Они перечислены в алфавитном порядке.</p>
+
+<!-- Please notify address@hidden when adding a new distro here; and
+     do not do so without a lot of discussion and confirmation by rms.  -->
+<table class="listing">
+  <thead><tr>
+    <th>Дистрибутив</th>
+    <th>Описание</th>
+  </tr></thead>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://www.blagblagblag.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-blag.jpg"
+            alt="BLAG Linux и GNU" /></a></td>
+   <td><a href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a><a href="#ft1">[1]</a>
+дистрибутив GNU/Linux, основанный на 
дистрибутиве Fedora.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.dragora.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-dragora.png" alt="Dragora" /></a></td>
+   <td>Dragora, независимый
+дистрибутив GNU/Linux, основанный на принципах 
простоты.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://dynebolic.org";>
+       <img src="/graphics/distros-dyen.png" alt="Dynebolic" /></a></td>
+   <td>Dynebolic, дистрибутив GNU/Linux,
+уделяющий особое внимание редактированию 
звука и видео.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.gnewsense.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
+   <td>gNewSense, дистрибутив GNU/Linux, основанный на 
Debian и Ubuntu,
+финансируемый Фондом свободного 
программного обеспечения.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://www.musix.org.ar";>
+       <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
+   <td>Musix GNU+Linux, дистрибутив GNU/Linux,
+основанный на Knoppix, уделяющий особое 
внимание производству звука.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://trisquel.info/en";>
+       <img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
+   <td>Trisquel, дистрибутив GNU/Linux,
+ориентированный на небольшие предприятия, 
домашнее пользование
+и образовательные центры.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://www.ututo.org/www/";>
+       <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
+   <td>Ututo, дистрибутив GNU/Linux,
+основанный на Gentoo. Этот дистрибутив стал 
первой официально признанной
+проектом GNU полностью свободной системой 
GNU/Linux.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://venenux.org";>
+       <img src="/graphics/distros-venenux.png" alt="Venenux" /></a></td>
+   <td>Venenux, дистрибутив, построенный на базе 
графической среды KDE.</td></tr>
+
+</table>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h4>Примечания переводчиков</h4>
+<ol><li><a name="ft1"></a>BLAG означает &ldquo;BLAG Linux and 
GNU&rdquo;
+(BLAG Linux и GNU).</li></ol></div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с
+фондом.Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>Сведения по координации и предложениям 
переводов
+этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве
+по переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved.(Буквальное копирование 
и распространение
+всей этой статьи разрешено по всему миру 
безвозмездно на любом носителе при
+условии, что сохраняется это примечание и 
примечание об авторских правах.)</p>
+
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2010/12/13 09:28:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/distros/free-distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/distros/free-distros.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/free-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: free-system-distribution-guidelines.ru.html
diff -N free-system-distribution-guidelines.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-system-distribution-guidelines.ru.html 13 Dec 2010 09:28:22 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,357 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Рекомендации для свободных 
дистрибутивов систем - проект GNU - Фонд
+свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Рекомендации для свободных 
дистрибутивов систем</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
+<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
+<h3 id="introduction">Введение</h3>
+
+<p>Назначение этих рекомендаций&nbsp;&mdash; 
объяснить, что
+требуется от дистрибутива системы (такого, 
как
+дистрибутив GNU/Linux), чтобы он расценивался
+как свободный, и помочь разработчикам
+дистрибутивов привести свои дистрибутивы 
в
+соответствие этим требованиям.</p>
+
+<p>Эти рекомендации не полны. Мы упомянули 
аспекты, с
+которыми мы в настоящее время знакомы, но 
мы уверены,
+что есть и другие. Мы будем добавлять их по 
мере
+того, как мы будем сталкиваться с ними.</p>
+
+<p>Мы хотели бы поблагодарить проект Fedora за 
помощь
+в формулировке этих критериев и разрешение
+воспользоваться рекомендациями по 
лицензированию их дистрибутива как основой
+для этого документа.</p>
+
+<h3 id="license-rules">Правила лицензирования</h3>
+
+<p>&ldquo;Практически значимая информация&rdquo;
+включает программы, документацию, шрифты и 
другие
+данные, которые имеют прямое 
функциональное приложение.
+Она не включает художественные работы, 
имеющие
+эстетическое (а не функциональное) 
назначение,
+а также выражения мнений или суждений.</p>
+
+<p>Вся практически значимая информация в 
свободном
+дистрибутиве должна быть доступна в исх
одной форме. (&ldquo;Исходная
+форма&rdquo; означает форму информации, 
которая предпочтительна для внесения
+
+в нее изменений.)</p>
+
+<p>Информация вместе с ее исходной формой 
должна предоставляться под
+соответствующей свободной
+лицензией. Мы перечисляем те лицензии, 
которые
+мы оценили, в <a class="reference"
+href="http://www.fsf.org/licenses/license-list.html";>нашем
+списке лицензий</a>, где отдельно 
перечислены лицензии, подходящие для
+программ, документации, шрифтов
+и других полезных работ. Если такая работа 
выпускается под несколькими
+лицензиями, по меньшей мере
+одна из которых свободна, ее можно 
включать в систему;
+разработчики системы просто должны 
следовать условиям доступных свободных
+лицензий, когда они распространяют
+или модифицируют эту работу.</p>
+
+<p>Дистрибутив свободной системы не должен
+ни помогать пользователям в получении 
какой бы
+то ни было несвободной практически 
значимой
+информации, ни поощрять их к этому. Не 
должно
+быть &ldquo;разделов&rdquo; или &ldquo;портов&rdquo;
+с несвободными программами. Программы в 
системе не
+должны предлагать установку несвободных 
дополнений,
+документации и так далее.</p>
+
+<p>Свободный дистрибутив должен быть 
самодостаточен.
+Это значит, что вы должны быть в состоянии
+разрабатывать и собирать систему 
средствами,
+которые вам предоставляет система. Как 
следствие,
+свободный дистрибутив системы не может 
включать
+свободные программы, которые могут быть
+оттранслированы только с использованием 
несвободных программ.</p>
+
+<p>Сейчас в большинстве свободных 
дистрибутивов систем очень много файлов; 
для
+большинства коллективов практически 
невозможно просто
+пересмотреть их все. В прошлом некоторые 
несвободные
+файлы случайно были включены в 
дистрибутивы свободных
+систем. Мы не вычеркиваем дистрибутив из 
списка на этом основании; вместо
+этого мы только просим, чтобы дистрибутив 
впредь добросовестно прилагал
+усилия к тому, чтобы не включались новые 
несвободные
+программы, и намеревался удалять такие 
программы,
+если они будут обнаружены позднее.</p>
+
+<p>Определенные ситуации с лицензированием 
заслуживают
+особого внимания людей, создающих или 
обсуждающих свободные дистрибутивы
+программ; они обсуждаются ниже.</p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">Несвободные программы в 
устройствах</h3>
+
+<p>Некоторые приложения и драйверы требуют 
программ для устройств, чтобы
+функционировать, и
+бывает, что такие программы поставляются 
только в виде
+машинного кода под несвободной лицензией. 
Мы называем
+такие программы для устройств 
&ldquo;кляксами&rdquo;.
+В большинстве систем GNU/Linux они обычно 
прилагаются
+к некоторым драйверам в Linux (ядре). Такие 
программы
+для устройств нужно удалять из свободных 
дистрибутивов систем.</p>
+
+<p>Кляксы могут принимать разные формы. 
Иногда они
+поставляются в отдельных файлах. Иногда 
они вкрапляются
+в сам исходный текст драйвера&nbsp;&mdash; 
например, она может
+быть закодирована как большой массив 
чисел. Но независимо
+от того, как она закодирована, любая 
несвободная
+программа должна быть удалена из 
свободной системы.</p>
+
+<p>(Пояснение: не любой массив чисел в 
драйвере представляет собой программу
+для устройства. Важно
+понимать назначение данных для того, чтобы 
решить,
+допустимо ли это для свободной системы.)</p>
+
+<p>Брайан Брейзил, Джефф Моу и Александр 
Олива разработали ряд <a
+class="reference"
+href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>программ
+
+для удаления клякс</a>
+из обычной версии Linux. Они могут быть вам 
полезны, если вы хотите
+разрабатывать собственный свободный 
дистрибутив GNU/Linux&nbsp;&mdash; хотя
+мы рекомендуем присоединиться к 
разработке существующего свободного
+дистрибутива, а не дробить усилия, 
создавая новый. Полный исходный текст
+свободной от клякс версии Linux тоже 
доступен; вы можете
+узнать об этом подробнее из <a class="reference"
+href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>&ldquo;Каталога 
свободных
+программ&rdquo;</a></p>
+
+<h3 id="non-functional-data">Нефункциональные данные</h3>
+
+<p>Данные эстетического, а не 
функционального значения
+можно включать в свободный дистрибутив 
системы постольку,
+поскольку их лицензия позволяет вам 
копировать и
+распространять их как в коммерческих, так 
и в некоммерческих
+целях. Например, есть базовые программы 
для игр, которые
+выпущены под GNU GPL и у которых есть 
сопровождающая
+игровая информация&nbsp;&mdash; карта мира, 
графика для игры и так
+далее,&mdash; выпущенная под такой лицензией 
на распространение без
+изменений. Такого рода данные могут быть 
частью
+свободного дистрибутива системы.</p>
+
+<h3 id="trademarks">Товарные знаки</h3>
+
+<p>Товарные знаки ассоциируются с 
некоторыми
+программами. Например, название программы 
может
+быть товарным знаком или программа может 
демонстрировать товарный
+знак-эмблему. Часто применение этих знаков 
некоторым образом контролируется;
+в частности, разработчиков обычно просят
+удалить ссылки на товарный знак из 
программы, когда
+они вносят в нее изменения.</p>
+
+<p>В предельных случаях эти ограничения 
могут по существу сделать программу
+несвободной. Просить вас удалить товарный 
знак из модифицированной программы
+будет нечестно, если этот товарный знак 
рассеян повсюду в первоначальном
+исходном тексте. Однако пока практические
+требования не чрезмерны, свободные 
дистрибутивы могут
+включать эти программы, как с товарными 
знаками, так и без них.</p>
+
+<p>Подобным образом и сам дистрибутив может 
содержать
+конкретные товарные знаки. Не имеет 
значения, требуется ли удалять эти знаки
+при модификации, до тех пор, пока их можно 
легко удалить без потери
+функциональности.</p>
+
+<p>Однако совершенно недопустимо применять 
товарные знаки
+для ограничения буквального копирования и
+перераспространения всего дистрибутива 
или любой его части.</p>
+
+<h3 id="documentation">Документация</h3>
+
+<p>Вся документация в свободном 
дистрибутиве системы
+должна выпускаться под соответствующей 
свободной
+лицензией. Кроме того, она должна уделять 
внимание
+тому, чтобы не рекомендовались 
несвободные программы.</p>
+
+<p>Говоря вообще, то, что помогает людям, уже 
применяющим
+несвободные программы, лучше применять 
совместно
+с ними свободные программы, допустимо, но 
то, что
+поощряет пользователей свободных программ
+устанавливать несвободные программы, 
вредно.</p>
+
+<p>Например, в свободном дистрибутиве 
системы может
+быть документация по установке системы 
двойной загрузки.
+Эта документация может объяснять, как 
получить доступ
+к файловым системам несвободной 
операционной системы,
+импортировать из нее настройки и так 
далее. Это помогло бы людям установить
+свободный дистрибутив системы на машину,
+где уже есть такие несвободные программы, 
а это&nbsp;&mdash; хорошо.</p>
+
+<p>Что недопустимо для документации&nbsp;&mdash; 
это давать людям
+инструкции, как установить несвободную 
программу в системе,
+или упоминать удобства, которые им это 
могло бы дать.</p>
+
+<p>В предельно допустимом случае ясный и 
серьезный призыв
+не применять несвободную программу мог бы 
сделать
+такое положительно допустимым.</p>
+
+<h3 id="patents">Патенты</h3>
+
+<p>Для разработчиков и поставщиков 
свободных программ фактически
+невозможно знать, не нарушает ли данная 
программа какие-либо
+патенты: их слишком много, они варьируются 
от страны к стране, они
+часто словно нарочно сформулированы так, 
чтобы было трудно понять, к чему
+они относятся, а к чему&nbsp;&mdash; нет, и 
нелегко сказать, какие из
+них действительны. Поэтому мы в общем 
случае не просим, чтобы свободные
+дистрибутивы систем исключали программы в 
связи с возможной угрозой со
+стороны
+патентов. С другой стороны, мы также и не 
возражаем против того,
+чтобы поставщик исключал некоторые 
программы с целью избежать патентного
+риска.</p>
+
+<h3 id="mistakes">Намерение исправлять ошибки</h3>
+
+<p>У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет
+средств, чтобы проверить свой дистрибутив 
в совершенстве и убедиться, что он
+отвечает всем этим критериям. И у 
нас&nbsp;&mdash; тоже.
+Так что мы допускаем, что разработчики 
будут время от времени
+совершать ошибки, которые позволят 
каким-нибудь несвободным
+программам проскользнуть, и мы не 
отвергаем дистрибутив только из-за
+этого. Что критично для разработчиков 
дистрибутива&nbsp;&mdash;
+это твердое намерение немедленно 
исправлять любые ошибки, о которых им
+сообщают.</p>
+
+<h3 id="maintenance">Поддержка</h3>
+
+<p>Чтобы попасть в список, дистрибутив 
должен активно
+поддерживаться и должен предоставить 
проекту GNU свой
+собственный конкретный канал для 
сообщения о проблемах с несвободными
+программами, о которых мы узнаем. Он также 
должен информировать
+нас, когда будут решены проблемы, о которых 
мы сообщили.</p>
+
+<h3 id="upstream">Связь распространителей с 
разработчиками</h3>
+
+<p>Для разработчиков дистрибутива или 
кого-нибудь еще, кто присылает важный
+отчет об ошибке в одном из пакетов GNU: если 
лицо, ответственное за
+поддержку, оставляет отчет без внимания в 
течение достаточно длительного
+времени (пожалуйста, подождите хотя бы две 
недели), вы можете поднять вопрос
+на более высокий уровень, написав по 
адресу &lt;address@hidden&gt;. В
+особенности это гарантируется, если 
активности ответственного за поддержку
+пакета лица давно не наблюдалось.</p>
+
+<h3 id="final-notes">Окончательные замечания</h3>
+
+<p>Мы поддерживаем перечень <a
+href="/distros/free-distros.ru.html">свободных 
дистрибутивов
+систем</a>, о которых нам известно. Если вы 
знаете о свободном
+дистрибутиве, который там не перечислен, 
пожалуйста,
+попросите разработчиков прислать нам по 
адресу &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; сообщение с 
описанием их
+системы и ссылкой на их сайт.</p>
+
+<p>Однако мы не занесем в список 
дистрибутив, название
+которого легко спутать с названием 
несвободного
+дистрибутива. Например, если
+&ldquo;Трам-тарарам для любителей&rdquo;&nbsp;&mdash; 
свободный дистрибутив,
+а &ldquo;Трам-тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы
+не внесем в список &ldquo;Трам-тарарам для 
любителей&rdquo;, поскольку мы
+предполагаем, что различие между этими 
двумя
+дистрибутивами будет потеряно в процессе 
передачи сообщения.</p>
+
+<p>Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим
+&ldquo;Рекомендациям&rdquo;, присылайте их по 
адресу &lt;<a
+class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Мы
+надеемся, что они помогут всем лучше 
понять вопросы, важные
+для свободных дистрибутивов систем, и мы х
отим оказывать
+поддержку большему их числу в будущем.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br
+/>Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Сведения по координации и предложениям 
переводов
+этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br />
+(Буквальное воспроизведение и 
распространение всей этой
+статьи разрешено во всем мире, 
безвозмездно, на любом
+носителе при условии сохранения этого 
примечания и
+примечания об авторских правах)</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2010/12/13 09:28:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]