[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-linux-faq.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/gnu/po gnu-linux-faq.pl.po |
Date: |
Wed, 24 Nov 2010 10:58:50 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/11/24 10:58:49
Added files:
gnu/po : gnu-linux-faq.pl.po
Log message:
New Polish translation in gettext format by Marcin Wolak,
based on existing html translation by Kamil Ignackak from 2005,
with subsequent updates by Wojciech Kotwica in 2005 and 2006.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: gnu-linux-faq.pl.po
diff -N gnu-linux-faq.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-linux-faq.pl.po 24 Nov 2010 10:58:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,2822 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Kamil Ignacak, 2005.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-29 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-24 11:47+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "GNU/Linux FAQ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
+msgstr "GNU Linux FAQ – Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o tym problemie, możecie również
przeczytaÄ "
+"naszÄ
stronÄ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i Projekt GNU</"
+"a>, stronÄ <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Dlaczego GNU/Linux?</a> "
+"oraz stronÄ <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Użytkownicy GNU, który nigdy nie sÅyszeli o GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just “Linux”, they ask many questions. "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"Kiedy ludzie zauważajÄ
, że używamy i zalecamy używanie nazwy
GNU/"
+"Linux na okreÅlenie systemu operacyjnego, który inni nazywajÄ
po "
+"prostu „Linux”, zadajÄ
dużo pytaÅ. Poniżej przedstawiono
czÄsto "
+"spotykane pytania i nasze odpowiedzi. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Czemu nazywacie ten system GNU/Linux a "
+"nie Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Czemu ta nazwa jest ważna?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Jak to siÄ staÅo,
że wiÄkszoÅÄ "
+"ludzi używa nazwy „Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say “GNU/"
+"Linux” instead of “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Czy zawsze powinniÅmy mówiÄ
„GNU/"
+"Linux” zamiast „Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Czy Linux osiÄ
gnÄ
Åby taki sam
"
+"sukces gdyby nie byÅo GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Czy nie byÅoby lepiej dla wspólnoty "
+"gdybyÅcie nie wprowadzali tÄ
sprawÄ
podziaÅów miÄdzy ludźmi?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Czy projekt GNU nie popiera "
+"prawa każdej osoby do nazywania systemu takÄ
nazwÄ
, jakÄ
ta osoba "
+"wybierze?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Skoro wszyscy znajÄ
rolÄ
"
+"[Projektu] GNU w rozwoju systemu operacyjnego, czy przedrostek "
+"„GNU/” nie bÄdzie oczywisty bez używania go?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Skoro znam rolÄ GNU "
+"w tym systemie, jakie to ma znaczenie, jakiej nazwy używam?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening “GNU/"
+"Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Czy skrócenie okreÅlenia „GNU/"
+"Linux” do „Linux” jest analogiczne do skrócenia "
+"nazwy „Microsoft Windows” do „Windows”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Czy GNU nie jest tylko zestawem narzÄdzi "
+"programistycznych doÅÄ
czonych do Linuksa?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Jaka jest różnica miÄdzy "
+"systemem operacyjnym a jÄ
drem?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">JÄ
dro systemu jest jak fundament domu. "
+"Jak dom może byÄ prawie ukoÅczony, kiedy nie posiada fundamentów?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Czy to nie jÄ
dro jest mózgiem
systemu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Czy pisanie jÄ
dra nie jest "
+"wiÄkszoÅciÄ
pracy w tworzeniu systemu operacyjnego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Nazywamy system operacyjny "
+"tak jak jÄ
dro: Linux. Czy nie jest normalne nazywanie systemu tak jak "
+"nazywa siÄ jÄ
dro?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is "
+"that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Nazwa „GNU/Linux” sprawia "
+"kÅopot, bo jest za dÅuga. Może zaproponujecie krótszÄ
nazwÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"“GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Skoro Linux zostaÅ dodany do "
+"systemu GNU, czy byÅoby bÅÄdem nazwanie systemu po prostu
„"
+"GNU”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use “Linux” in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “"
+"GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">MusiaÅbym uiÅciÄ
opÅatÄ, "
+"gdybym chciaÅ użyÄ sÅowa „Linux” w nazwie swojego
produktu; "
+"odnosi siÄ to również do okreÅlenia „GNU/Linux”.
Czy "
+"jeÅli dla unikniÄcia opÅat używam „GNU” bez „"
+"Linux”, to jest to nieuczciwe?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Wiele innych projektów wniosÅo swój
wkÅad "
+"do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj: Tex, X11, Apache, Perl
"
+"i wiele innych programów. Czy wasza argumentacja sugeruje,
że "
+"powinniÅmy uwzglÄdniÄ również ich wkÅad? (Ale to doprowadziÅoby
do "
+"absurdalnie dÅugich nazw)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Wiele innych projektów wniosÅo swój "
+"wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj, ale nie "
+"nalegajÄ
na nazywanie go XYZ/Linux. Czemu mielibyÅmy traktowaÄ GNU "
+"inaczej?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU jest maÅym odÅamem
dzisiejszych "
+"systemów, wiÄc dlaczego powinnyÅmy o nim wspominaÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiÄbiorstw "
+"wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj; "
+"czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/Redhat/Novell/Linux?</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/"
+"Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Czemu piszecie „GNU/"
+"Linux” zamiast „GNU Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather "
+"than “Linux/GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Czemu forma „GNU/Linux” "
+"a nie „Linux/GNU”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “"
+"Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Moja dystrybucja nazywa siÄ "
+"„Foobar Linux”; czy nie jest oczywiste to, że to jest "
+"Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Oficjalna nazwa mojej "
+"dystrybucji to „Foobar Linux”; czy nie jest bÅÄdem "
+"nazywanie jej inaczej niż „Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"“GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Czy poproszenie firm takich jak "
+"Mandrake, Red Hat i IBM by nazywaÅy swoje dystrybucje „GNU/"
+"Linux” nie daÅoby lepszych rezultatów niż zwracanie siÄ z tym "
+"do pojedynczych osób?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name “GNU/Linux” for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Czy nie byÅoby lepiej zarezerwowaÄ "
+"nazwÄ „GNU/Linux” dla dystrybucji zawierajÄ
cych jedynie wolne "
+"oprogramowanie? W koÅcu taki jest ideaÅ projektu GNU.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Czemu nie stworzyÄ dystrybucji "
+"Linuksa w wydaniu GNU (sic) i nazwaÄ jÄ
GNU/Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux is "
+"the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Czemu nie stwierdziÄ, że "
+"„Linux jest jÄ
drem systemu GNU” i udostÄpniÄ jakÄ
Å "
+"istniejÄ
cÄ
wersjÄ systemu GNU/Linux pod nazwÄ
„GNU”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Czy na poczÄ
tku Projekt GNU "
+"potÄpiÅ i sprzeciwiÅ siÄ używaniu nazwy Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Czemu czekaliÅcie tak dÅugo zanim "
+"zaczÄliÅcie prosiÄ ludzi o używanie nazwy GNU/Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Czy konwencja GNU/[nazwa] powinna "
+"byÄ stosowana do wszystkich programów udostÄpnianych na licencji
"
+"GPL? </a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Skoro duża czÄÅÄ idei GNU wywodzi siÄ "
+"z Uniksa, czy GNU nie powinien uznaÄ jego zasÅug używajÄ
c
sÅowa "
+"„Unix” w swojej nazwie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Czy powinniÅmy również mówiÄ „GNU/"
+"BSD”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Jeżeli zainstalujÄ narzÄdzia GNU "
+"w systemie Windows, czy to oznacza, że pracujÄ w "
+"systemie GNU/Windows?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
+"without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Czy nie mogÄ
istnieÄ systemy "
+"Linuksa bez GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system “"
+"Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Czemu jednak nie nazwaÄ "
+"systemu „Linux” i wzmocniÄ w ten sposób roli Linusa "
+"Torvaldsa jako gwiazdy naszej wspólnoty?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Czy nie jest zÅem oznaczanie "
+"pracy Linusa Torvaldsa jako GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Czy Linus Torvalds zgadza siÄ
"
+"z twierdzeniem, że Linux to tylko jÄ
dro?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost—society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Bitwa już jest przegrana –"
+"spoÅecznoÅÄ już zdecydowaÅa i my nie możemy tego zmieniÄ,
wiÄc po "
+"co jeszcze o tym myÅleÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">SpoÅecznoÅÄ już zdecydowaÅa
i "
+"my nie możemy tego zmieniÄ, wiÄc co to da, że ja bÄdÄ mówiÄ
„"
+"GNU/Linux”? </a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system “Linux” and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Czy nie byÅoby lepiej nazywaÄ system
"
+"„Linux” i uczyÄ o jego prawdziwym pochodzeniu w "
+"krótkim omówieniu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Niektórzy ludzie ÅmiejÄ
siÄ "
+"z was kiedy prosicie ich o nazywanie systemu: GNU/Linux. Czemu "
+"narażacie siÄ na takie traktowanie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Niektórzy ludzie potÄpiajÄ
was "
+"kiedy prosicie ich o nazywanie systemu: GNU/Linux. Czy nie tracicie "
+"na tym, że ich zrażacie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Niezależnie od waszego wkÅadu, "
+"czy jest możliwa zmiana nazwy systemu operacyjnego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
+"GNU/Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">Czy nie jest zÅem zmuszanie ludzi do nazywania "
+"systemu „GNU/Linuksem”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
+"Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">Czemu nie pozywaÄ do sÄ
du ludzi, którzy nazywajÄ
"
+"caÅy system „Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Od kiedy sprzeciwiliÅcie siÄ "
+"oryginalnej licencji BSD wymaganej do uznania wkÅadu Uniwersytetu "
+"w Californi, czy nie bÄdzie zakÅamaniem żÄ
danie uznania dla "
+"projektu GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Czy nie powinniÅcie umieÅciÄ
w "
+"treÅci licencji GNU GPL punktu, który wymagaÅby nazywania systemu „"
+"GNU”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Skoro nie umieÅciliÅcie w "
+"licencji GNU GPL punktu wymagajÄ
cego od ludzi nazywania systemu „"
+"GNU”, to zasÅużyliÅcie na swojÄ
obecnÄ
sytuacjÄ. Czemu siÄ
teraz "
+"skarżycie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Czy nie wyszlibyÅcie lepiej "
+"na tym, gdybyÅcie nie sprzeciwiali siÄ temu, w co wierzy tylu "
+"ludzi?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"“Linux”, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Skoro tylu ludzi używa nazwy "
+"„Linux”, to czy nie sprawia to, że to okreÅlenie jest
"
+"poprawne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Wielu ludzi zwraca uwagÄ na to, "
+"co jest dla nich dogodne lub kto wygrywa, a nie na argumenty "
+"o dobru lub zÅu. Czy nie możecie zyskaÄ wiÄkszego poparcia
z "
+"ich strony w inny sposób?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux?"
+msgstr "Czemu nazywacie ten system GNU/Linux a nie Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system. We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal was "
+"to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system. The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ dystrybucji systemu operacyjnego, opartych o Linuksa jako jÄ
dro, "
+"jest w zasadzie zmodyfikowanÄ
wersjÄ
systemu operacyjnego GNU. "
+"ZaczÄliÅmy rozwijaÄ GNU w 1984 roku, na lata przed tym, jak
Linus "
+"Torvalds zaczÄ
Å pisaÄ swoje jÄ
dro. Naszym celem byÅo stworzenie
kompletnego "
+"wolnego systemu operacyjnego. Naturalnie, nie napisaliÅmy wszystkich
czÄÅci "
+"sami – ale to my wytyczaliÅmy drogÄ. NapisaliÅmy
wiÄkszoÅÄ "
+"gÅównych skÅadników, wnoszÄ
c najwiÄkszy pojedynczy wkÅad
do caÅoÅci "
+"systemu. Zasadnicza wizja także byÅa nasza."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
+msgstr "SprawiedliwoÅÄ nakazuje, że należy nam siÄ takie samo
uznanie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"Przeczytaj <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux a Projekt GNU</a> "
+"i <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Użytkownicy GNU, "
+"którzy nigdy nie sÅyszeli o GNU</a> oraz jeÅli szukasz wyjaÅnieÅ "
+"polecamy <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekt GNU</a>, by poznaÄ "
+"trochÄ historii."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why is the name important?"
+msgstr "Czemu ta nazwa jest ważna?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom. People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Chociaż twórcy jÄ
dra Linux majÄ
swój wkÅad we wspólnotÄ wolnego "
+"oprogramowania, wielu z nich nie dba o wolnoÅÄ. Ludzie, którzy myÅlÄ
, "
+"że caÅy system to Linux, czÄsto mylÄ
siÄ i przypisujÄ
tym "
+"programistom rolÄ w historii naszej wspólnoty, której tak naprawdÄ
nie "
+"odegrali. Potem przypisujÄ
nadmiernÄ
wagÄ do poglÄ
dów tych "
+"programistów. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"Nazywanie systemu GNU/Linuksem honoruje rolÄ, jakÄ
odegraÅ nasz idealizm "
+"w budowaniu naszej wspólnoty i <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">pomaga ogóÅowi poznawaÄ praktyczne znaczenie tych ideaÅów</a>. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system “Linux”?"
+msgstr ""
+"Jak to siÄ staÅo, że wiÄkszoÅÄ ludzi używa nazwy
„Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"Nazywanie systemu „Linux” to nieporozumienie, które "
+"rozprzestrzenia siÄ szybciej niż korygujÄ
ca je informacja."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to. They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU. "
+"They started calling it “Linux” even though that name did not "
+"fit what they had. It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice. By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy poÅÄ
czyli Linuksa z systemem GNU, byli nieÅwiadomi
tego, "
+"że na tym wÅaÅnie polegaÅa ich dziaÅalnoÅÄ. Skupili swojÄ
uwagÄ
na "
+"tym kawaÅku, Linuksie, i nie zdawali sobie sprawy, że w tej "
+"mieszaninie wiÄcej byÅo GNU. ZaczÄli nazywaÄ caÅoÅÄ
„Linuksem”, "
+"chociaż nazwa nie pasowaÅa do tego, co uzyskali. Zorientowanie siÄ, "
+"jaki to stanowi problem i poproszenie ludzi o poprawienie tego "
+"zwyczaju, zajÄÅo nam kilka lat. W tym czasie nieporozumienie zdÄ
żyÅo "
+"siÄ rozprzestrzeniÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system “Linux” have never heard "
+"why that's not the right thing. They saw others using that name and assume "
+"it must be right. The name “Linux” also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name. For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ ludzi nazywajÄ
cych ten system „Linux” nigdy nie "
+"sÅyszaÅa, czemu to nie jest wÅaÅciwe. Widzieli innych ludzi używajÄ
cych
tej "
+"nazwy i przyjmowali, że tak powinno byÄ. Nazwa
„Linux” "
+"rozpowszechnia również faÅszywe przekonanie o pochodzeniu systemu, "
+"ponieważ ludzie czÄsto przypuszczajÄ
, że przebieg historii
systemu "
+"byÅ taki, że nazwa do niego pasuje. Na przykÅad, czÄsto "
+"uważajÄ
, że rozwój systemu zapoczÄ
tkowaÅ Linus Torvalds
w 1991 "
+"roku. To faÅszywe przekonanie zazwyczaj wzmacnia poglÄ
d, że ten
system "
+"powinien byÄ nazywany „Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"Wiele pytaŠw tym dokumencie przedstawia próby usprawiedliwiania przez
"
+"ludzi nazwy, której przyzwyczaili siÄ używaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”?"
+msgstr ""
+"Czy zawsze powinniÅmy mówiÄ „GNU/Linux” zamiast „"
+"Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it “"
+"Linux”, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"Nie zawsze – tylko wtedy, kiedy mówicie o caÅym systemie. Kiedy "
+"chodzi wam konkretnie o jÄ
dro, powinniÅcie nazywaÄ je „Linux”,
"
+"tak jak nazwaÅ je jego autor."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel. This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system. By calling the whole system “"
+"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"Kiedy ludzie nazywajÄ
caÅy system „Linuksem”, w rezultacie
"
+"na okreÅlenie caÅoÅci systemu używajÄ
tej samej nazwy, co na "
+"okreÅlenie jÄ
dra. Powoduje to różnego rodzaju pomyÅki, bo tylko "
+"eksperci potrafiÄ
odróżniÄ, czy dane stwierdzenie odnosi siÄ
do "
+"jÄ
dra, czy do caÅoÅci systemu. NazywajÄ
c caÅy system „GNU/"
+"Linuksem”, a jÄ
dro „Linuksem”, unikacie "
+"niejednoznacznoÅci. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?"
+msgstr "Czy Linux osiÄ
gnÄ
Åby taki sam sukces gdyby nie byÅo GNU?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all. No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"W takim alternatywnym Åwiecie nie byÅoby dziÅ czegoÅ takiego jak
system "
+"GNU/Linux i prawdopodobnie nie byÅoby żadnego wolnego systemu "
+"operacyjnego. Nikt nie próbowaÅ w latach 80. [XX wieku] stworzyÄ "
+"wolnego systemu operacyjnego. WyjÄ
tkiem byŠProjekt GNU i (później) "
+"grupa Berkeley CSRG [Computer Systems Research Group], która byÅa
specjalnie "
+"poproszona przez Projekt GNU o rozpoczÄcie uwalniania kodu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990. It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds byÅ czÄÅciowo pod wpÅywem odczytu o GNU
[wygÅoszonego] "
+"w Finlandii w 1990 roku. Możliwe, że nawet bez tego "
+"wpÅywu mógÅby napisaÄ uniksopodobne jÄ
dro, ale prawdopodobnie nie "
+"byÅoby to wolne oprogramowanie. Linux staÅ siÄ wolny w 1992 roku,
kiedy "
+"Linus ponownie udostÄpniÅ go na warunkach licencji GNU GPL.
(Zajrzyjcie "
+"do uwag towarzyszÄ
cych wydaniu wersji 0.12.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world. The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Nawet gdyby Torvalds udostÄpniÅ Linuksa pod jakÄ
Å innÄ
licencjÄ
wolnego "
+"oprogramowania, samo wolne jÄ
dro nie znaczyÅoby wiele. Znaczenie Linuksa "
+"jest wynikiem wpasowania siÄ w wiÄkszÄ
strukturÄ, w kompletny "
+"wolny system operacyjny: GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request?"
+msgstr ""
+"Czy nie byÅoby lepiej dla wspólnoty gdybyÅcie nie wprowadzali tÄ
sprawÄ
"
+"podziaÅów miÄdzy ludźmi? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
+"people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"Kiedy prosimy ludzi, by mówili „GNU/Linux”, nie dzielimy ludzi. "
+"Chcemy, by uznali wkÅad Projektu GNU w tworzenie systemu operacyjnego "
+"GNU. Nie krytykujemy ani nie odpychamy nikogo. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
+"people push us away in response. On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"SÄ
jednak ludzie, którym nie podoba siÄ, że to mówimy. Czasami
ci "
+"ludzie w odpowiedzi na to, co mówimy, odpychajÄ
nas. Nieraz sÄ
tak "
+"nieuprzejmi, że można siÄ zastanawiaÄ czy nie próbujÄ
nas
umyÅlnie "
+"zastraszyÄ, byÅmy milczeli. To nas nie ucisza, ale może prowadziÄ "
+"do podziaÅów w spoÅecznoÅci, wiÄc mamy nadziejÄ,
że "
+"przekonacie ich, by przestali."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"Jest to jednak drugorzÄdna przyczyna podziaÅu w naszej
wspólnocie. "
+"NajwiÄkszy podziaÅ we wspólnocie istnieje miÄdzy ludźmi, którzy
doceniajÄ
"
+"wolne oprogramowanie jako rzecz o charakterze spoÅecznym i etycznym "
+"oraz uważajÄ
oprogramowanie prawnie zastrzeżone za problem "
+"spoÅeczny (to sÄ
ludzie wspierajÄ
cy ruch wolnego oprogramowania), a "
+"tymi, którzy podajÄ
jedynie korzyÅci praktyczne [pÅynÄ
ce z wolnego "
+"oprogramowania] i przedstawiajÄ
wolne oprogramowanie jako efektywny "
+"model rozwoju oprogramowania (ruch open source)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
+"differing basic values. It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement. The names “free software” and “"
+"open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Ten brak porozumienia to nie jest tylko kwestia nazw – to sprawa "
+"różnic w wyznawanych podstawowych wartoÅciach. Jest bardzo ważnÄ
sprawÄ
"
+"dla wspólnoty, by zauważaÅa ten brak zgody i myÅlaÅa o nim. Nazwy "
+"„wolne oprogramowanie” (free software) i „open "
+"source” to transparenty dwóch obozów. Przeczytaj <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">„Dlaczego termin Free "
+"Software jest lepszy niż Open Source”</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community. People who value "
+"freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and "
+"people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society). However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one. It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"Ta różnica zdaÅ w sprawie wartoÅci czÄÅciowo zwiÄ
zana jest
z "
+"iloÅciÄ
uwagi poÅwiÄcanej roli Projektu GNU w naszej wspólnocie.
Ludzie "
+"ceniÄ
cy wolnoÅÄ chÄtniej bÄdÄ
nazywaÄ system „GNU/Linux”,
a "
+"ludzie wiedzÄ
cy, że ten system to „GNU/Linux” chÄtniej "
+"zwrócÄ
uwagÄ na nasze argumenty natury filozoficznej
za wolnoÅciÄ
"
+"i wspólnotÄ
(dlatego wybór nazwy dla systemu operacyjnego jest tak "
+"ważny dla spoÅecznoÅci). Jednak ta różnica zdaÅ prawdopodobnie "
+"istniaÅaby nawet gdyby wszyscy znali prawdziwe pochodzenie systemu i "
+"jego prawidÅowÄ
nazwÄ, ponieważ problem jest naprawdÄ poważny.
Może on "
+"zniknÄ
Ä tylko jeżeli my, którzy cenimy wolnoÅÄ, przekonamy
wszystkich "
+"(co nie bÄdzie Åatwe) lub zostaniemy pokonani (miejmy nadziejÄ,
że "
+"do tego nie dojdzie). "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses?"
+msgstr ""
+"Czy projekt GNU nie popiera prawa każdej osoby do nazywania "
+"systemu takÄ
nazwÄ
, jakÄ
ta osoba wybierze?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"RzeczywiÅcie, wierzymy, że macie prawo do swobodnej wypowiedzi "
+"i nazywania systemu operacyjnego takÄ
nazwÄ
, jakÄ
chcecie. Chcemy, by
"
+"ludzie nazywali go GNU/Linux, by byÄ sprawiedliwym wobec projektu GNU, "
+"chcemy promowaÄ wartoÅci wolnoÅci, których symbolem jest GNU, chcemy "
+"informowaÄ innych, że te wartoÅci wolnoÅci doprowadziÅy do "
+"powstania systemu operacyjnego."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “"
+"GNU/” in the name go without saying?"
+msgstr ""
+"Skoro wszyscy znajÄ
rolÄ [Projektu] GNU w rozwoju systemu
operacyjnego, "
+"czy przedrostek \"GNU/\" nie bÄdzie oczywisty bez używania go?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the "
+"system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU "
+"stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"DoÅwiadczenie pokazuje, że użytkownicy systemu i w ogóle "
+"użytkownicy komputerów czÄsto nic nie wiedzÄ
o systemie GNU. WiÄkszoÅÄ
"
+"artykuÅów o systemie nie wymienia nazwy „GNU”
ani ideaÅów, "
+"które popiera GNU. ArtykuŠ<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Użytkownicy GNU, którzy nigdy nie sÅyszeli o GNU</a> wyjaÅnia bardziej
to "
+"zagadnienie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy tak twierdzÄ
, to prawdopodobnie geekowie (komputerowi "
+"maniacy) majÄ
cy na myÅli geeków, których znajÄ
. Geekowie czÄsto
wiedzÄ
"
+"o GNU, ale mogÄ
mieÄ caÅkowicie bÅÄdne wyobrażenie o tym, czym
jest "
+"GNU. Na przykÅad wielu z nich myÅli, że jest to zbiór <a
href="
+"\"#tools\">„narzÄdzi”</a> lub projekt majÄ
cy na celu "
+"skonstruowanie takich narzÄdzi"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception. To speak of “GNU's role” in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system. It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"SÅownictwo dotyczÄ
ce tej kwestii, co jest typowe, ilustruje inne powszechne
"
+"bÅÄdne pojÄcie. MówiÄ
c o „roli GNU” w rozwoju czegoÅ "
+"zakÅada siÄ, że GNU to grupa ludzi. GNU jest systemem operacyjnym. "
+"MiaÅoby sens mówiÄ o roli Projektu GNU w takiej czy innej "
+"dziaÅalnoÅci, ale nie o roli GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use?"
+msgstr ""
+"Skoro znam rolÄ [Projektu] GNU w rozwoju systemu operacyjnego, jakie to
"
+"ma znaczenie, jakiej nazwy używam?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is “"
+"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"JeÅli Wasze sÅowa nie odzwierciedlajÄ
Waszej wiedzy, nie uczycie innych "
+"ludzi. WiÄkszoÅÄ ludzi, która sÅyszaÅa o GNU/Linuksie jako o systemie
myÅli, "
+"że jest to „Linux”, że zostaÅ on zapoczÄ
tkowany
przez "
+"Linusa Torvaldsa i pomyÅlany jako „open source”. "
+"Jeżeli im tego nie powiesz, to kto to zrobi?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
+"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”?"
+msgstr ""
+"Czy skrócenie okreÅlenia „GNU/Linux” do „"
+"Linux” jest analogiczne do skrócenia nazwy „Microsoft "
+"Windows” do „Windows”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"Skracanie czÄsto używanych nazw jest użyteczne, ale nie wtedy, gdy "
+"skrót jest mylÄ
cy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
+"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
+"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Prawie każdy mieszkaniec krajów rozwiniÄtych wie, że system „"
+"Windows” zostaÅ stworzony przez Microsoft, wiÄc skrócenie
„"
+"Microsoft Windows” do „Windows” nie wprowadza nikogo "
+"w bÅÄ
d odnoÅnie charakteru i pochodzenia systemu. Skrócenie
„"
+"GNU/Linux” do „Linux” wprowadza w bÅÄ
d."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"Samo pytanie wprowadza w bÅÄ
d, ponieważ GNU i Microsoft "
+"należÄ
do odrÄbnych kategorii. Microsoft jest firmÄ
, a GNU jest
"
+"systemem operacyjnym."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux?"
+msgstr ""
+"Czy GNU nie jest tylko zestawem narzÄdzi programistycznych doÅÄ
czonych "
+"do Linuksa? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs—often they say “"
+"programming tools”, since some of our programming tools became popular "
+"on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled “Linux”."
+msgstr ""
+"Gdy ludzie, którzy uważajÄ
że Linux to caÅy system operacyjny, "
+"jeżeli w ogóle usÅyszÄ
o projekcje GNU, czÄsto majÄ
bÅÄdne
wyobrażenie "
+"o tym, czym GNU jest. MogÄ
myÅleÄ, że GNU to nazwa zbioru "
+"programów–czÄsto mówiÄ
o „narzÄdziach
programistycznych”, "
+"ponieważ zbiór naszych narzÄdzi programistycznych zyskaÅ wÅasnÄ
"
+"popularnoÅÄ. MyÅl, że „GNU” jest nazwÄ
systemu "
+"operacyjnego, trudno pogodziÄ z caÅoÅciÄ
wyobrażeÅ, w której
ten "
+"system okreÅlany jest jako „Linux”. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
+"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"Projekt GNU zostaÅ nazwany tak jak system operacyjny GNU – "
+"projekt ten ma stworzyÄ system GNU. (Przeczytaj <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">pierwsze ogÅoszenie z roku 1983</a>.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"NapisaliÅmy takie programy jak GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH itd., "
+"ponieważ potrzebowaliÅmy ich dla systemu operacyjnego GNU. GCC, Zbiór
"
+"Kompilatorów GNU (GNU Compiler Collection) to kompilator, który
napisaliÅmy "
+"dla systemu operacyjnego GNU. My, wielu ludzi pracujÄ
cych nad Projektem
"
+"GNU, stworzyliÅmy również dla systemu GNU Ghostscript, GNUCash, GNU Chess "
+"i GNOME. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What is the difference between an operating system and a kernel?"
+msgstr "Jaka jest różnica miÄdzy systemem operacyjnym a jÄ
drem? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"System operacyjny, w takim znaczeniu, w jakim my go używamy, "
+"oznacza zbiór programów wystarczajÄ
cych do tego, by używaÄ
komputera "
+"do różnorodnych zadaÅ. Aby system operacyjny ogólnego "
+"przeznaczenia byÅ kompletny, powinien umożliwiÄ wykonanie wszystkich
zadaÅ, "
+"jakie wielu użytkowników chciaÅoby wykonaÄ. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"JÄ
dro jest jednym z programów w systemie operacyjnym–"
+"programem, który przydziela zasoby maszyny innym uruchomionym programom. "
+"JÄ
dro zajmuje siÄ również uruchamianiem i zatrzymywaniem innych "
+"programów. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
+"to mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. "
+"The use of “operating system” to mean “kernel” is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At "
+"the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term “operating system” in the same way."
+msgstr ""
+"SprawÄ gmatwa to, że niektórzy ludzie używajÄ
okreÅlenia
„system "
+"operacyjny” majÄ
c na myÅli „jÄ
dro”. Obydwa sposoby "
+"użycia tego okreÅlenia majÄ
dÅugÄ
historiÄ. Użycie zwrotu
„system "
+"operacyjny” przy opisywaniu „jÄ
dra” znajdywane jest
w "
+"wielu ksiÄ
żkach o projektowaniu systemów, poczynajÄ
c od lat 80.
W "
+"tym samym czasie, w latach 80., okreÅlenie „system operacyjny "
+"Unix” rozumiano w ten sposób, że Unix zawieraÅ wszystkie "
+"programy systemowe, a wersja Uniksa napisana w Berkeley zawieraÅa "
+"nawet gry. Ponieważ chcieliÅmy, by GNU byÅ systemem uniksopodobnym, "
+"używamy terminu „system operacyjny” w ten sam sposób. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
+"system” they are using “operating system” in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs. If that's what "
+"you are referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean "
+"just the kernel, then “Linux” is the right name for it, but "
+"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"W wiÄkszoÅci przypadków kiedy ludzie mówiÄ
o „systemie "
+"operacyjnym Linux” używajÄ
sÅów „system operacyjny”
w "
+"tym samym znaczeniu co my: majÄ
na myÅli caÅy zbiór programów. "
+"Jeżeli to do tego siÄ odnosicie, nazywajcie system „GNU/"
+"Linux”. Jeżeli macie na myÅli tylko jÄ
dro, to wtedy
„"
+"Linux” jest wÅaÅciwÄ
nazwÄ
, ale proszÄ, mówcie również
„"
+"jÄ
dro”, aby uniknÄ
Ä dwuznacznoÅci w okreÅlaniu, o którÄ
"
+"czÄÅÄ oprogramowania wam chodzi. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as “system "
+"distribution” for the entire collection of programs, instead of “"
+"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Jeżeli wolicie używaÄ jakiegoÅ innego terminu, takiego jak „"
+"dystrybucja systemu” zamiast „system operacyjny”, na "
+"okreÅlenie caÅego zbioru oprogramowania, to w porzÄ
dku. Wtedy
bÄdziecie "
+"mówiÄ o dystrybucjach systemu GNU/Linux. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation?"
+msgstr ""
+"JÄ
dro systemu jest jak fundament domu. Jak dom może byÄ prawie ukoÅczony,
"
+"kiedy nie posiada fundamentów?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"JÄ
dro nie jest takie ważne jak fundamenty domu, ponieważ tworzenie "
+"systemu operacyjnego nie jest tak dużym przedsiÄwziÄciem jak budowanie
domu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"Dom zbudowany jest z wiele różnych malutkich pociÄtych
i zebranych "
+"w jednym miejscu czÄÅci. MuszÄ
byÄ uÅożone razem od doÅu
do "
+"góry. Tak wiÄc kiedy fundamenty nie zostaÅy zbudowane, tak naprawdÄ "
+"żadne istotne czÄÅci nie zostaÅy zbudowane. Jedyne co macie to wielkÄ
dziurÄ "
+"w ziemi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order. When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done. This is much more like the International Space "
+"Station than like a house. If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"Natomiast system operacyjny zawiera zÅożone komponenty, które mogÄ
byÄ "
+"rozbudowywane w dowolnym celu. Kiedy rozwinÄliÅcie wiÄkszoÅÄ "
+"komponentów, wiÄkszoÅÄ pracy zostaÅa zrobiona. To jest o wiele wiÄcej
niż "
+"MiÄdzynarodowa Stacja Kosmiczna porównana do zwykÅego domu.
Jeżeli "
+"wiÄkszoÅÄ moduÅów Stacji Kosmicznej bÄdzie na orbitach,
lecz bÄdÄ
"
+"oczekiwaÅy na kolejny istotny moduÅ, bÄdzie to tym samym co system
GNU "
+"w 1992 roku."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't the kernel the brain of the system?"
+msgstr "Czy to nie jÄ
dro jest mózgiem systemu?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"System komputerowy nie jest taki jak ludzkie ciaÅo i żadna jego
czÄÅÄ "
+"nie odgrywa takiej roli jak mózg u czÅowieka. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?"
+msgstr ""
+"Czy pisanie jÄ
dra nie jest wiÄkszoÅciÄ
pracy w tworzeniu
systemu "
+"operacyjnego?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No, many components take a lot of work."
+msgstr ""
+"Nie, wiele [<em>innych</em>] elementów wymaga [<em>równie</em>] dużo
pracy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel?"
+msgstr ""
+"Nazywamy system operacyjny tak jak jÄ
dro: Linux. Czy nie jest normalne "
+"nazywanie systemu tak jak nazywa siÄ jÄ
dro?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of "
+"its own—instead, people say “the kernel of such-and-such” "
+"or “the such-and-such kernel”."
+msgstr ""
+"Taka praktyka wydaje siÄ bardzo rzadka–nie znajdujemy przykÅadów "
+"innych niż bÅÄdne użycie nazwy „Linux”. Zazwyczaj system "
+"operacyjny jest rozwijany jako jeden jednolity projekt, a programiÅci "
+"wybierajÄ
nazwÄ dla systemu jako caÅoÅci. JÄ
dro zazwyczaj nie ma
wÅasnej "
+"nazwy, zamiast tego ludzie mówiÄ
„jÄ
dro takiego-a-takiego [systemu "
+"operacyjnego]” lub „takie-a-takie jÄ
dro”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression “"
+"the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the "
+"kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
+msgstr ""
+"Ponieważ te dwie konstrukcje jÄzykowe sÄ
używane zamiennie,
wyrażenie "
+"„jÄ
dro Linux” Åatwo może byÄ [w jÄzyku angielskim] źle "
+"zrozumiane jako „jÄ
dro Linuksa” sugerujÄ
c, że Linux musi
"
+"byÄ czymÅ wiÄcej niż jÄ
drem. Możecie uniknÄ
Ä możliwoÅci pomyÅki
przez "
+"mówienie lub pisanie „jÄ
dro o nazwie Linux”
lub „"
+"Linux, jÄ
dro”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about "
+"recommending a shorter name?"
+msgstr ""
+"Nazwa „GNU/Linux” sprawia kÅopot, bo jest za dÅuga. "
+"Może zaproponujecie krótszÄ
nazwÄ?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words "
+"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
+"People accept “GNU/Linux” much better."
+msgstr ""
+"Przez krótki czas próbowaliÅmy używaÄ nazwy \"LiGNUx\", która byÅa "
+"poÅÄ
czeniem sÅów „GNU” i „Linux”. Reakcja "
+"na niÄ
byÅa bardzo zÅa. Ludzie czÄÅciej akceptowali okreÅlenie
„"
+"GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
+"call it “GNU/Linux” for the reasons given below."
+msgstr ""
+"NajkrótszÄ
poprawnÄ
nazwÄ
dla tego systemu operacyjnego jest „"
+"GNU”, jednak nazywamy go „GNU/Linux” z powodów "
+"podanych poniżej."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply “GNU”?"
+msgstr ""
+"Skoro Linux zostaÅ dodany do systemu GNU, czy byÅoby bÅÄdem "
+"nazwanie systemu po prostu „GNU”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
+"Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” "
+"rather than just “GNU”:"
+msgstr ""
+"Nie byÅoby to bÅÄdem, ale nie jest to najlepszy pomysÅ. Oto powody,
dla "
+"których nazywamy tÄ wersjÄ systemu „GNU/Linux”, a nie "
+"„GNU”: "
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"To nie jest dokÅadnie GNU – system ten ma inne jÄ
dro (czyli "
+"Linuksa). Odróżnienie GNU/Linuksa od GNU jest w tej sytuacji "
+"użyteczne. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system “Linux” treat us. We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"To byÅoby nie po dżentelmeÅsku prosiÄ ludzi o <em>zaprzestanie</em> "
+"uznawania wkÅadu Linusa Torvaldsa. NapisaÅ on ważnÄ
czÄÅÄ skÅadowÄ
systemu. "
+"Chcemy uznania naszego wkÅadu w zapoczÄ
tkowanie i podtrzymywanie "
+"rozwoju systemu, ale to nie znaczy, że powinniÅmy traktowaÄ
Linusa "
+"w taki sposób, jak traktujÄ
nas ludzie nazywajÄ
cy system operacyjny "
+"„Linuksem”. Nie zgadzamy siÄ z jego poglÄ
dami
politycznymi, "
+"ale odnosimy siÄ do tej różnicy zdaÅ uczciwie i otwarcie.
Nie "
+"próbujemy pozbawiÄ Linusa uznania należnego mu za przyczynienie siÄ "
+"do rozwoju systemu. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Since many people know of the system as “Linux”, if we say "
+"“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"Ponieważ wielu ludzi zna ten system operacyjny jako „"
+"Linux”, to gdy bÄdziemy go nazywaÄ „GNU”, mogÄ
nie "
+"zorientowaÄ siÄ, że mówimy o tym samym systemie.
Jeżeli użyjemy "
+"nazwy „GNU/Linux”, poÅÄ
czÄ
to z tym, co sÅyszeli o
systemie "
+"Linux. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it "
+"wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the "
+"fee?"
+msgstr ""
+"MusiaÅbym uiÅciÄ opÅatÄ, gdybym chciaÅ użyÄ sÅowa
„Linux” w "
+"nazwie swojego produktu; odnosi siÄ to również do okreÅlenia
„GNU/"
+"Linux”. Czy jeÅli dla unikniÄcia opÅat używam
„GNU” "
+"bez „Linux”, to jest to nieuczciwe? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, "
+"that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"Nie ma nic zÅego w nazywaniu tego systemu „GNU” "
+"– w gruncie rzeczy tym wÅaÅnie jest. Oddanie także Linusowi "
+"Torvaldsowi należnej mu czÄÅci uznania jest uprzejme, ale nie macie "
+"obowiÄ
zku pÅaciÄ za przywilej wyrażenia swego uznania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
+"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"Zatem jeÅli żeby uniknÄ
Ä opÅat za nazywanie go „"
+"Linuksem” chcecie okreÅlaÄ ten system po prostu jako „"
+"GNU”, nie bÄdziemy Was za to krytykowaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.)"
+msgstr ""
+"Wiele innych projektów wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go
takim, "
+"jaki jest dzisiaj: Tex, X11, Apache, Perl i wiele innych programów. "
+"Czy wasza argumentacja sugeruje, że powinniÅmy uwzglÄdniÄ
również "
+"ich wkÅad? (Ale to doprowadziÅoby do absurdalnie dÅugich nazw)"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"Mówimy tylko, że powinniÅcie wspomnieÄ również o gÅównym twórcy
"
+"systemu. GÅównym twórcÄ
jest Projekt GNU, a system to zasadniczo
GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"Jeżeli żywicie silniejsze przekonanie o potrzebie honorowania tych, "
+"którzy na to zasÅugujÄ
, byÄ może uważacie, że niektórzy "
+"drugorzÄdni wspóÅpracownicy również zasÅugujÄ
na wspomnienie o
nich "
+"w nazwie systemu. Jeżeli tak, to jesteÅmy dalecy od "
+"argumentowania przeciw temu. Jeżeli uważacie, że X11 zasÅuguje "
+"na wspomnienie w nazwie systemu i chcecie nazywaÄ system GNU/"
+"X11/Linux, to róbcie tak. Jeżeli czujecie, że Perl aż siÄ
prosi o "
+"wspomnienie i chcecie pisaÄ: GNU/Linux/Perl, to ÅmiaÅo."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions. There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"Ponieważ dÅuga nazwa typu GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
"
+"staje siÄ absurdalna, musicie ustaliÄ w pewnym miejscu próg i "
+"pominÄ
Ä nazwy wielu innych drugorzÄdnych wspóÅpracowników. Nie ma
żadnego "
+"w oczywisty sposób wÅaÅciwego miejsca na ustawienie takiego
progu, "
+"wiÄc gdziekolwiek go ustawicie, nie bÄdziemy siÄ o to sprzeczaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system. But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is “"
+"Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"Różne poziomy progowania prowadziÅyby do różnych wyborów nazwy dla
"
+"systemu. JedynÄ
nazwÄ
, która nie wynika z rozważaŠo
sprawiedliwoÅci "
+"i uznawaniu zasÅug, jest „Linux”. Nie bÄdzie sprawiedliwe "
+"uznanie zasÅug jednego drugorzÄdnego projektu majÄ
cego swój wkÅad
(Linux) "
+"przy pominiÄciu gÅównego–projektu (GNU)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially?"
+msgstr ""
+"Wiele innych projektów wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go
takim, "
+"jaki jest dzisiaj, ale nie nalegajÄ
na nazywanie go XYZ/Linux. "
+"Czemu mielibyÅmy traktowaÄ GNU w specjalny sposób? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"Programy powszechnie doÅÄ
czane do dzisiejszego GNU/Linuksa zostaÅy "
+"opracowane w ramach tysiÄcy różnych przedsiÄwziÄÄ. CzÅonkowie "
+"wszystkich tych projektów zasÅugujÄ
na uznanie za swój wkÅad, "
+"ale nie sÄ
gÅównymi twórcami systemu jako caÅoÅci, wiÄc nie "
+"proszÄ
, żeby je jako takich honorowano."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU jest inne, bo jest wiÄcej niż tylko wniesionym do systemu "
+"programem, wiÄcej niż zbiorem wniesionych programów. GNU jest zrÄbem, "
+"na bazie którego zbudowano ten system."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it?"
+msgstr ""
+"GNU jest maÅym odÅamem dzisiejszych systemów, wiÄc dlaczego
powinnyÅmy "
+"o nim wspominaÄ?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
+"Linux”."
+msgstr ""
+"W 2008 roku pakiety GNU stanowiÅy 15% „gÅównego” "
+"repozytorium dystrybucji gNewSense GNU/Linux. Linux stanowiÅ 1,5%. Ten sam "
+"argument powinien Was przekonaÄ do mówienia czegoÅ wiÄcej, niż samo
"
+"„Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction. But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
+msgstr ""
+"GNU jest maÅym fragmentem dzisiejszego systemu, natomiast Linux jest "
+"jeszcze mniejszy. Lecz obie te czÄÅci stanowiÄ
rdzeÅ systemu; system
"
+"powstaÅ poprzez ich poÅÄ
czenie. Tak wiÄc nazwa „GNU/"
+"Linux” w dalszym ciÄ
gu pozostaje wÅaÅciwa."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
+msgstr ""
+"Wiele przedsiÄbiorstw wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go
takim, "
+"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/"
+"Redhat/Novell/Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU jest nieporównywalne z Red Hatem czy Novellem. Nie jest "
+"przedsiÄbiorstwem, ani organizacjÄ
, ani nawet dziaÅalnoÅciÄ
.
GNU "
+"to system operacyjny. (Kiedy mówimy o Projekcie GNU, oznacza to projekt, "
+"którego celem jest rozwijanie systemu GNU). System GNU/Linux bazuje na "
+"GNU i dlatego GNU powinno siÄ pojawiÄ w jego nazwie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"Wiele z tego, co te firmy wniosÅy do systemu GNU/Linux, stanowi "
+"kod wniesiony przez nie do rozmaitych pakietów GNU, np. GCC i "
+"GNOME. NazywajÄ
c system GNU/Linuksem uhonorowuje siÄ te firmy
na równi "
+"ze wszystkimi innymi twórcami GNU. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?"
+msgstr ""
+"Czemu piszecie „GNU/Linux” zamiast „GNU Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
+"the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean "
+"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
+"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"Zgodnie z reguÅami jÄzyka angielskiego w konstrukcji „GNU "
+"Linux” sÅowo „GNU” modyfikuje sÅowo „Linux”. "
+"To może znaczyÄ albo „jÄ
dro Linux w wersji GNU”, "
+"albo „Linux, który jest pakietem GNU”. Å»adne z tych "
+"dwóch znaczeŠnie jest dobrym opisem sytuacji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
+"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux nie jest pakietem GNU, to znaczy, nie byÅ napisany pod patronatem
"
+"Projektu GNU, ani nie byÅ specjalnym wkÅadem do Projektu GNU. "
+"Linus Torvalds napisaÅ Linuksa niezależnie, jako swój wÅasny projekt. "
+"Znaczenie „Linux, który jest pakietem GNU” jest wiÄc "
+"nieprawidÅowe."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” "
+"version contains non-free firmware “blobs”. If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"Nie mamy na myÅli odrÄbnej wersji GNU jÄ
dra Linux. Wolne dystrybucje "
+"GNU/Linuksa posiadajÄ
<a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux"
+"\">oddzielnÄ
wersjÄ Linuksa</a>, od kiedy „standardowa” "
+"wersja zawiera niewolne czÄÅci firmware'u. Jeżeli byÅyby one
czÄÅciÄ
"
+"projektu GNU, mogÅyby wchodziÄ w skÅad „GNU Linuksa”, "
+"jednak nie chcemy używaÄ takiej nazwy, ponieważ byÅaby ona zbyt
"
+"mylÄ
ca."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means "
+"“combination.” (Think of “Input/Output”.) This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Mówimy o wersji GNU, systemu operacyjnego, wyróżniajÄ
cej siÄ tym,
że "
+"używa Linuksa jako jÄ
dra. UkoÅnik dobrze pasuje do tej sytuacji, "
+"ponieważ oznacza „poÅÄ
czenie”. (Przypomnijcie sobie
„"
+"WejÅcie/WyjÅcie”). Ten system jest poÅÄ
czeniem GNU i Linuksa, "
+"stÄ
d „GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express “combination”. If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: "
+"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
+"Linux”."
+msgstr ""
+"SÄ
inne sposoby wyrażania „poÅÄ
czenia”.
Jeżeli myÅlicie, "
+"że znak plusa jest bardziej oczywisty, używajcie go. W jÄzyku "
+"francuskim oczywisty jest myÅlnik: „GNU-Linux”. Po "
+"hiszpaÅsku czasami mówimy „GNU con Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”?"
+msgstr ""
+"Czemu forma „GNU/Linux” a nie „Linux/GNU”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"Wymienianie na pierwszym miejscu gÅównego wkÅadu jest sÅuszne
i "
+"wÅaÅciwe. WkÅad do systemu wniesiony przez GNU jest nie tylko
wiÄkszy "
+"i wczeÅniejszy niż Linux. To my zaczÄliÅmy caÅÄ
dziaÅalnoÅÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"Jeżeli jednak wolicie nazywaÄ system „Linux/GNU”, to jest "
+"to i tak o wiele lepsze niż to, co ludzie zazwyczaj robiÄ
, czyli "
+"caÅkowite opuszczanie GNU i powodowanie przez to wrażenia,
że caÅy "
+"system to Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
+"really Linux?"
+msgstr ""
+"Moja dystrybucja nazywa siÄ „Foobar Linux”; czy nie znaczy "
+"to, że to naprawdÄ jest Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are "
+"repeating the common mistake."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że ludzie tworzÄ
cy dystrybucjÄ „Foobar Linux”
"
+"powielajÄ
powszechnie wystÄpujÄ
cy bÅÄ
d."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but “Linux”?"
+msgstr ""
+"Oficjalna nazwa mojej dystrybucji to „Foobar Linux”; czy "
+"nie jest bÅÄdem nazywanie jej inaczej niż „Linux”? "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
+"Linux”, it's allowed for you to change it back and call the distro "
+"“Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong to correct the "
+"mistake than it was to make the mistake."
+msgstr ""
+"Jeżeli ludziom tworzÄ
cym dystrybucjÄ wolno zmieniÄ „GNU”
"
+"na „Foobar Linux”, to wolno wam zrobiÄ to samo i "
+"nazwaÄ jÄ
&vdquo;Foobar GNU/Linux”. Poprawienie pomyÅki nie może
byÄ "
+"wiÄkszym bÅÄdem niż byÅo popeÅnienie tej pomyÅki."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking "
+"individuals?"
+msgstr ""
+"Czy poproszenie firm takich jak Mandrake, Red Hat i IBM by "
+"nazywaÅy swoje dystrybucje „GNU/Linux” nie daÅoby lepszych "
+"rezultatów niż zwracanie siÄ z tym do pojedynczych osób?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, "
+"we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the "
+"term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
+"” In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"Nie dokonaliÅmy wyboru jednego lub drugiego sposobu–– "
+"zwracamy siÄ do firm, organizacji i indywidualnych osób z "
+"proÅbÄ
o rozprzestrzenianie informacji. Tak naprawdÄ to prosiliÅmy o to "
+"wszystkie te trzy firmy. Mandrake czasami używa terminu „GNU/"
+"Linux”, ale IBM i Red Hat nie byÅy skÅonne do pomocy. "
+"Jeden z szefów wykonawczych powiedziaÅ „To jest decyzja czysto "
+"komercyjna. Spodziewamy siÄ zarobiÄ wiÄcej pieniÄdzy używajÄ
c nazwy
‘"
+"Linux’”. Innymi sÅowy, ta firma nie troszczyÅa siÄ o to, co
jest "
+"sÅuszne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy. You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"“GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Nie możemy ich zmieniÄ, ale nie jesteÅmy z tych, co siÄ poddajÄ
"
+"tylko dlatego, że droga [do celu] nie jest Åatwa. Możecie nie mieÄ "
+"do swojej dyspozycji takich wpÅywów, jak IBM czy Red Hat,
ale "
+"mimo to możecie pomóc. Razem możemy zmieniÄ sytuacjÄ na tyle,
że "
+"firmy bÄdÄ
zarabiaÅy wiÄcej nazywajÄ
c system „GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU."
+msgstr ""
+"Czy nie byÅoby lepiej zarezerwowaÄ nazwÄ „GNU/Linux” dla "
+"dystrybucji zawierajÄ
cych jedynie wolne oprogramowanie? W koÅcu taki "
+"jest ideaÅ projektu GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community. It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of “"
+"Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “"
+"helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"CzÄsto stosowana praktyka dodawania nie-wolnego oprogramowania do "
+"systemu GNU/Linux jest poważnym problemem dla naszej wspólnoty. Uczy ona "
+"użytkowników, że nie-wolne oprogramowanie jest ok, i że
używanie "
+"go jest w duchu „Linuksa”. Wiele Grup Użytkowników „"
+"Linuksa” czyni z pomagania użytkownikom w używaniu nie-"
+"wolnych dodatków czÄÅÄ swojej misji i może nawet zaprasza
sprzedawców, "
+"by przychodzili i oferowali użytkownikom swe towary. Grupy te przyjmujÄ
"
+"za cel np. „pomaganie użytkownikom” GNU/Linuksa (wÅÄ
czajÄ
c "
+"w to pomoc w używaniu nie-wolnych aplikacji i sterowników), "
+"lub upowszechnianie systemu nawet za cenÄ wolnoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The question is how to try to change this."
+msgstr "Pytanie brzmi: jak próbowaÄ to zmieniÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more. They would not get the intended message. They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"BiorÄ
c pod uwagÄ, że wiÄksza czÄÅÄ wspólnoty używajÄ
cej
GNU z "
+"Linuksem nie zdaje sobie w tej chwili sprawy, że jest to GNU, "
+"wyparcie siÄ przez nas takich zanieczyszczonych wersji, stwierdzenie, "
+"że to nie jest tak naprawdÄ GNU, nie nauczyÅoby użytkowników, by "
+"bardziej doceniali wolnoÅÄ. PrzesÅanie, jakie chcielibyÅmy im przekazaÄ,
nie "
+"dotarÅoby do nich. Odpowiedzieliby przede wszystkim, że nie "
+"myÅleli o tych systemach jako o GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom. With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate “versions of Linux”."
+msgstr ""
+"Sposób na to, żeby użytkownicy dostrzegli powiÄ
zanie systemu z "
+"wolnoÅciÄ
jest dokÅadnie odwrotny: trzeba informowaÄ ich,
że wszystkie "
+"te wersje systemu <em>sÄ
</em> wersjami GNU, że wszystkie one sÄ
"
+"zbudowane na systemie, który istnieje dla wolnoÅci użytkowników. Gdy
to "
+"zrozumiejÄ
, zacznÄ
postrzegaÄ dystrybucje zawierajÄ
ce nie-wolne "
+"oprogramowanie nie jako wÅaÅciwe i prawidÅowe „wersje "
+"Linuksa”, lecz jako wypaczone, rozcieÅczone domieszkami wersje "
+"GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities. If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"Tworzenie Grup Użytkowników GNU/Linuksa, które nazywajÄ
system
GNU/Linuksem "
+"i przyjmujÄ
jako podstawÄ dziaÅalnoÅci ideaÅy Projektu GNU, jest
bardzo "
+"pożyteczne. Jeżeli Grupa Użytkowników Linuksa w waszej okolicy
ma "
+"takie problemy jak opisane powyżej, proponujemy, żebyÅcie albo "
+"przeprowadzili w grupie kampaniÄ na rzecz zmiany orientacji (i "
+"nazwy) lub abyÅcie zaÅożyli nowÄ
grupÄ. Ludzie, którzy skupiajÄ
siÄ "
+"na powierzchownych celach, majÄ
prawo do swoich poglÄ
dów,
ale "
+"nie pozwólcie im, by was w to wciÄ
gali."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?"
+msgstr ""
+"Czemu nie stworzyÄ dystrybucji Linuksa w wykonaniu GNU (sic) i "
+"nazwaÄ jÄ
GNU/Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/"
+"Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution "
+"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"Wszystkie dystrybucje „Linuksa” to tak naprawdÄ wersje systemu "
+"GNU z Linuksem jako jÄ
drem. Celem używania okreÅlenia „GNU/"
+"Linux” jest przekazywanie tego punktu widzenia. Utworzenie nowej "
+"dystrybucji i nazwanie tylko jej „GNU/Linux” zaciemniÅoby "
+"nasz cel, do którego dÄ
żymy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"Co do rozwijania dystrybucji GNU/Linuksa, to już raz to zrobiliÅmy "
+"kiedy sponsorowaliÅmy poczÄ
tki tworzenia Debiana GNU/Linuksa. Robienie tego
"
+"jeszcze raz nie wydaje siÄ teraz pożyteczne. PociÄ
gaÅoby to za sobÄ
"
+"dużo pracy i byÅoby bezcelowe, chyba że ta nowa dystrybucja "
+"miaÅaby w porównaniu z innymi dystrybucjami dużÄ
przewagÄ o "
+"znaczeniu praktycznym."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"W zamian za to pomagamy deweloperom 100% wolnych dystrybucji GNU/"
+"Linuksa, takich jak gNewSense i Ututo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”?"
+msgstr ""
+"Czemu nie stwierdziÄ, że „Linux jest jÄ
drem systemu GNU” "
+"i udostÄpniÄ jakÄ
Å istniejÄ
cÄ
wersjÄ systemu GNU/Linux
pod nazwÄ
"
+"„GNU”? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"Zaadoptowanie Linuksa jako jÄ
dra GNU w 1992 roku mogÅoby byÄ dobrym "
+"pomysÅem. GdybyÅmy wtedy zdawali sobie sprawÄ jak dÅugo potrwa stworzenie
"
+"dziaÅajÄ
cego systemu GNU Hurd, moglibyÅmy to zrobiÄ. (Niestety, to już "
+"wiedza po fakcie)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
+"GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"Jeżeli istniejÄ
cÄ
wersjÄ GNU/Linuksa przemianujemy na „"
+"GNU”, wtedy byÅoby to coÅ w stylu zrobienia wersji systemu GNU "
+"i przemianowania go na „Linuksa” To nie byÅoby w "
+"porzÄ
dku i nie chcemy robiÄ takich rzeczy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?"
+msgstr ""
+"Czy na poczÄ
tku Projekt GNU potÄpiÅ i sprzeciwiÅ siÄ używaniu
"
+"nazwy Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"Nie zaadoptowaliÅmy Linuksa jako nasze jÄ
dro, ale nie potÄpiliÅmy "
+"ani nie sprzeciwiliÅmy siÄ temu. W 1993 roku zaczÄliÅmy
dyskutowaÄ "
+"o przygotowaniach do sponsorowania rozwoju Debiana GNU/Linuksa. "
+"PróbowaliÅmy również wspóÅpracowaÄ z ludźmi, którzy zmieniali
niektóre "
+"pakiety GNU, by mogÅy byÄ używane z Linuksem. ChcieliÅmy wÅÄ
czyÄ
ich "
+"zmiany do standardowych wersji, tak by te pakiety GNU dziaÅaÅy w "
+"poÅÄ
czeniu z Linuksem bez żadnych dodatkowych ustawieÅ.
Ale "
+"te zmiany byÅy czÄsto nieprzenoÅne i robione ad-hoc. MusiaÅy byÄ "
+"uporzÄ
dkowane przed ich doÅÄ
czeniem."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us. One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a “Linux user”. That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy wprowadzali te zmiany okazywali maÅe zainteresowanie "
+"wspóÅpracÄ
z nami. Jeden z nich powiedziaÅ nam nawet,
że nie "
+"obchodzi go wspóÅpraca z Projektem GNU ponieważ on jest „"
+"użytkownikiem Linuksa”. To byÅ szok, ponieważ ludzie, którzy "
+"przenosili pakiety GNU na inne systemy zazwyczaj chcieli
wspóÅpracowaÄ "
+"z nami, byÅmy uwzglÄdniali ich zmiany. Jednak ci ludzie [pracujÄ
cy "
+"nad Linuksem], rozwijajÄ
cy system, który bazowaŠprzede wszystkim "
+"na GNU, byli pierwszÄ
(i do dziÅ praktycznie jedynÄ
) grupÄ
,
która "
+"nie chciaÅa z nami wspóÅpracowaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was "
+"obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"“Linux” misnomer."
+msgstr ""
+"To doÅwiadczenie jako pierwsze pokazaÅo nam, że ludzie nazywali
wersjÄ "
+"systemu GNU „Linuksem”, i że to nieporozumienie utrudniaÅo
"
+"naszÄ
pracÄ. Proszenie Was, abyÅcie nazywali system
„GNU/Linux” "
+"jest naszÄ
odpowiedziÄ
na ten problem i na inne problemy
wywoÅane "
+"bÅÄdnym użyciem nazwy „Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux?"
+msgstr ""
+"Czemu czekaliÅcie tak dÅugo zanim zaczÄliÅcie prosiÄ ludzi o używanie
nazwy "
+"GNU/Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"Tak naprawdÄ nie czekaliÅmy. ZaczÄliÅmy prywatne rozmowy na ten
temat "
+"z twórcami oprogramowania i dystrybutorami w roku 1994
i "
+"przeprowadziliÅmy bardziej publicznÄ
kampaniÄ w roku 1996. BÄdziemy "
+"kontynuowaÄ tak dÅugo, jak to bÄdzie konieczne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed?"
+msgstr ""
+"Czy konwencja GNU/<i>nazwa</i> powinna byÄ stosowana do wszystkich
"
+"programów udostÄpnianych na licencji GPL?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
+"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
+"i>”."
+msgstr ""
+"Nigdy nie mówimy o poszczególnych programach jako „GNU/<i>nazwa</"
+"i>”. JeÅli program jest pakietem GNU, możemy nazywaÄ go „GNU "
+"<i>nazwa</i>”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “"
+"GNU” in their names."
+msgstr ""
+"GNU, system operacyjny, jest stworzony z wielu różnych programów. "
+"Niektóre z programów znajdujÄ
cych siÄ w GNU byÅy napisane jako
"
+"czÄÅÄ Projektu GNU lub stworzone specjalnie dla niego przez innych.
To "
+"sÄ
pakiety GNU i czÄsto umieszczamy „GNU” w ich
nazwie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we
want "
+"it."
+msgstr ""
+"Decyzja o udostÄpnieniu programu jako pakietu GNU należy do twórców "
+"programu. Jeżeli napisaliÅcie program i chcielibyÅcie, żeby
byÅ to "
+"pakiet GNU, napiszcie na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>, abyÅmy mogli oceniÄ Wasz program
i zdecydowaÄ, "
+"czy jest on dla nas użyteczny."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL. If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project—he did the work "
+"independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting “GNU” in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"ByÅoby nie w porzÄ
dku umieszczaÄ sÅowo GNU w nazwie każdego "
+"programu, który jest udostÄpniany na warunkach licencji GPL. "
+"Jeżeli napiszecie program i udostÄpnicie go na warunkach "
+"licencji GPL, to nie oznacza, że napisaŠgo Projekt GNU lub że "
+"napisaliÅcie go dla nas. Na przykÅad jÄ
dro Linux jest udostÄpnione "
+"na warunkach licencji GNU GPL, ale Linus nie napisaÅ go jako "
+"czÄÅci Projektu GNU – zrobiÅ to niezależnie od nas. "
+"Jeżeli coÅ nie jest pakietem GNU, Projekt GNU nie może przypisywaÄ "
+"sobie za to zasÅugi i umieszczanie „GNU” w nazwie
"
+"programu byÅoby niewÅaÅciwe."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it. The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"W przeciwieÅstwie do powyższej sytuacji zasÅugujemy na "
+"uznanie za system operacyjny GNU jako caÅoÅÄ, chociaż nie
za każdy "
+"program bÄdÄ
cy czÄÅciÄ
systemu. System istnieje jako taki dziÄki naszej
"
+"determinacji i wytrwaÅoÅci. PowstaÅ w roku 1984, na lata "
+"przed poczÄ
tkami Linuksa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of "
+"GNU. It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"System operacyjny, w którym Linux staÅ siÄ popularny, byÅ w "
+"zasadzie taki sam jak system operacyjny GNU. Nie byÅ dokÅadnie taki sam, "
+"ponieważ miaÅ inne jÄ
dro, ale byÅ prawie tym samym systemem.
ByÅ "
+"wariantem GNU. ByÅ systemem GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
+"today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux jest ciÄ
gle używany przede wszystkim w pochodnych tego "
+"systemu–w dzisiejszych wersjach systemu GNU/Linux. To, co stanowi o "
+"ich tożsamoÅci, to GNU i Linux jako czÄÅÄ centralna, a nie sam
"
+"Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using “Unix” in its name?"
+msgstr ""
+"Skoro duża czÄÅÄ idei GNU wywodzi siÄ z Uniksa, czy GNU nie "
+"powinien uznaÄ jego zasÅug używajÄ
c sÅowa „Unix”
w swojej "
+"nazwie?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"Tak naprawdÄ Å¼adna czÄÅÄ GNU nie pochodzi z Uniksa. Unix byÅ (i
nadal "
+"jest) prawnie zastrzeżonym oprogramowaniem, wiÄc użycie w GNU "
+"jakiegokolwiek kodu z Uniksa byÅoby nielegalne. To nie jest zbieg "
+"okolicznoÅci, to dlatego stworzyliÅmy GNU: skoro nie można byÅo "
+"swobodnie korzystaÄ z Uniksa lub innego ówczesnego systemu "
+"operacyjnego, potrzebowaliÅmy wolnego systemu by go zastÄ
piÄ. Nie
mogliÅmy "
+"skopiowaÄ z Uniksa programów ani nawet ich czÄÅci. Wszystko "
+"musiaÅo byÄ napisane od nowa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. "
+"The name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"Å»adna czÄÅÄ kodu w GNU nie pochodzi z Uniksa, ale GNU jest
"
+"systemem kompatybilnym z Uniksem. Z tego wzglÄdu wiele pomysÅów "
+"i specyfikacji istniejÄ
cych w GNU pochodzi z Uniksa. Nazwa "
+"„GNU” jest humorystycznym sposobem oddania hoÅdu Uniksowi, "
+"wynikajÄ
cym z hakerskiej tradycji rekursywnych akronimów, siÄgajÄ
cej
"
+"lat 70."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever "
+"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"Pierwszym takim rekursywnym akronimem byÅ TINT, „TINT Is Not "
+"TECO” [TINT To Nie TECO]. Autor programu TINT napisaÅ kolejnÄ
"
+"implementacjÄ TECO (byÅo ich już wiele, dostÄpnych dla różnych
systemów), "
+"ale zamiast nazywaÄ jÄ
nudnÄ
nazwÄ
typu „takiczyinny
TECO”, "
+"wymyÅliÅ pomysÅowÄ
, zabawnÄ
nazwÄ. (To wÅaÅnie znaczy hacking: <a
href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">pomysÅowoÅÄ i dobra "
+"zabawa</a>)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was “"
+"Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “"
+"MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
+msgstr ""
+"Nazwa spodobaÅa siÄ innym hakerom tak bardzo, że zaczÄliÅmy
naÅladowaÄ "
+"ten zwyczaj. StaÅo siÄ tradycjÄ
, że gdy pisze siÄ od podstaw "
+"program, który jest podobny do jakiegoÅ istniejÄ
cego programu (na "
+"przykÅad o nazwie „Klever”), można nadaÄ mu nazwÄ
w postaci "
+"rekursywnego akronimu, takiego jak „MINK”, czyli „"
+"MINK Is Not Klever” („MINK To Nie Klever”). W myÅl "
+"tej samej zasady nazwaliÅmy naszego zastÄpcÄ Uniksa „GNU's Not "
+"Unix” („GNU to Nie Unix”)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&T credit in that way. This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include “Unix”."
+msgstr ""
+"W przeszÅoÅci firma AT&T, która stworzyÅa Uniksa, nie chciaÅa, by "
+"ktokolwiek nawiÄ
zywaÅ do tej nazwy poprzez używanie sÅowa
„"
+"Unix” w nazwie podobnego systemu. AT&T nie chciaÅa tego nawet "
+"jeżeli ten podobny system zawieraŠkod z Uniksa, nawet gdyby ten "
+"system byÅ w 99% Uniksem. AT&T tak bardzo nie chce takich nawiÄ
zaÅ, "
+"że grozi pozwaniem sÄ
dowym za naruszenie prawa o znaku handlowym "
+"gdyby ktoÅ próbowaÅ w ten sposób uhonorowaÄ AT&T. To
dlatego każda "
+"ze zmodyfikowanych wersji Uniksa (tak jak sam Unix prawnie zastrzeżonych), "
+"wyprodukowanych przez różne firmy komputerowe, miaÅa jakÄ
Å innÄ
nazwÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should we say “GNU/BSD” too?"
+msgstr "Czy powinniÅmy również mówiÄ „GNU/BSD”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"Nie nazywamy systemów BSD (FreeBSD itd.) systemami „GNU/BSD”, "
+"ponieważ to okreÅlenie nie pasuje do historii systemów BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s. A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"System BSD zostaÅ stworzony jako nie-wolne oprogramowanie w latach 80. "
+"przez Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley (UC Berkeley) i staÅ "
+"siÄ wolny we wczesnych latach 90. Dowolny istniejÄ
cy dzisiaj wolny system "
+"operacyjny to prawie na pewno wariant systemu GNU lub odmiana "
+"systemu BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
+"It is not. The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"Ludzie czasami pytajÄ
czy BSD to też jest wariant GNU, taki jak GNU/"
+"Linux. Nie jest. ProgramiÅci BSD zostali zainspirowani do tego, by "
+"uczyniÄ ich kod wolnym oprogramowaniem, przez przykÅad Projektu GNU.
Wyraźne "
+"apele ze strony aktywistów GNU pomogÅy przekonaÄ ich do rozpoczÄcia "
+"tego procesu, lecz ich kod ma maÅo wspólnego z kodem GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately. The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Systemy BSD używajÄ
dziŠniektórych pakietów GNU, tak jak system GNU
i "
+"jego warianty używajÄ
niektórych programów BSD. Jednak generalnie sÄ
to "
+"dwa różne systemy, które ewoluowaÅy oddzielnie. Twórcy oprogramowania
BSD "
+"nie napisali jÄ
dra i nie dodali go do systemu GNU,
wiÄc nazwa "
+"GNU/BSD nie pasuje do tej sytuacji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
+msgstr ""
+"ZwiÄ
zek miÄdzy systemem GNU/Linux i GNU jest o wiele bliższy i "
+"dlatego nazwa „GNU/Linux” jest dla niego wÅaÅciwa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
+"call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/"
+"kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Istnieje wersja GNU, która używa jÄ
dra pochodzÄ
cego z NetBSD. Jej "
+"twórcy nazywajÄ
jÄ
„Debian GNU/NetBSD”, ale nazwa „"
+"GNU/jÄ
drosystemuNetBSD” byÅaby dokÅadniejsza, ponieważ NetBSD
to "
+"caÅy system a nie tylko jÄ
dro. Nie jest to system BSD, ponieważ "
+"wiÄkszoÅÄ tego systemu jest taka jak system GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system?"
+msgstr ""
+"Jeżeli zainstalujÄ narzÄdzia GNU w systemie Windows, czy to
"
+"oznacza, że pracujÄ w systemie GNU/Windows?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Nie w takim samym znaczeniu, jakie mamy na myÅli mówiÄ
c
„GNU/"
+"Linux”. NarzÄdzia GNU sÄ
tylko czÄÅciÄ
oprogramowania GNU, które
jest "
+"tylko czÄÅciÄ
systemu GNU, a pracowaÅyby one na innym
kompletnym "
+"systemie operacyjnym, który nie ma żadnego wspólnego z GNU kodu "
+"[źródÅowego]. PodsumowujÄ
c, sytuacja jest zupeÅnie inna niż
w przypadku "
+"GNU/Linuksa."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Can't there be Linux systems without GNU?"
+msgstr "Czy nie mogÄ
istnieÄ systemy Linux bez GNU?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an example."
+msgstr ""
+"IstniejÄ
systemy, w skÅad których wchodzi Linux bez GNU. Android
"
+"jest tego przykÅadem."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system—because it doesn't "
+"contain GNU, only Linux. In effect, it's a totally different system. If "
+"you think of the whole system as “Linux”, you find it necessary "
+"to say things like, “Android contains Linux, but it isn't Linux, "
+"because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
+"[meaning the GNU system].” Android contains just as much of Linux as "
+"GNU/Linux does. What it doesn't have is GNU."
+msgstr ""
+"Android jest systemem bardzo różniÄ
cym siÄ od systemu GNU/Linux.
Jest "
+"to spowodowane tym, iż nie posiada GNU, jedynie Linuksa. W efekcie "
+"stanowi caÅkowicie innym system. Jeżeli myÅlicie o caÅym systemie
jak o "
+"„Linuksie”, koniecznym staje siÄ powiedzenie czegoÅ
w stylu "
+"„Android zawiera Linuksa, ale to nie jest Linux, ponieważ "
+"nie posiada zwykÅych linuksowych [sic] bibliotek oraz narzÄdzi [chodzi
"
+"o system GNU].” Android zawiera tak dużo Linuksa, jak GNU/Linux. To, "
+"czego nie zawiera, to GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community?"
+msgstr ""
+"Czemu jednak nie nazwaÄ systemu „Linux” i wzmocniÄ "
+"w ten sposób roli Linusa Torvaldsa jako gwiazdy naszej wspólnoty?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name “Linux” with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds jest gwiazdÄ
[posterboy] (inni wybrali to sÅowo, nie my), co
"
+"sÅuży jego celom, nie naszym. Jego celem jest uczynienie systemu bardziej "
+"popularnym i uważa, że wartoÅÄ systemu dla spoÅecznoÅci
polega "
+"tylko na praktycznych zaletach, jakie on oferuje: jego możliwoÅciach, "
+"niezawodnoÅci i dostÄpnoÅci. Linus nigdy nie byÅ zwolennikiem <a
href="
+"\"/philosophy/why-free.html\">wolnoÅci wspóÅpracy</a> jako zasady
etycznej, "
+"i dlatego ludzie nie ÅÄ
czÄ
nazwy „Linux” z tÄ
zasadÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals. He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a “Linux”World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him. He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work—rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linus publicznie stwierdza, że nie zgadza siÄ z ideaÅami ruchu "
+"wolnego oprogramowania. Przez wiele lat rozwijaÅ w swojej pracy nie-"
+"wolne oprogramowanie (i powiedziaÅ o tym przed dużÄ
publicznoÅciÄ
na "
+"pokazie „Linux”World) i zachÄca kolegów-programistów,
żeby "
+"pracujÄ
c z nim nad jÄ
drem Linux używali nie-wolnego "
+"oprogramowania. Posuwa siÄ nawet dalej i gani ludzi, którzy mówiÄ
, "
+"że inżynierowie i naukowcy powinni rozważaÄ spoÅeczne
konsekwencje "
+"swojej pracy. Odrzuca w ten sposób lekcjÄ, której spoÅeczeÅstwo "
+"nauczyÅo siÄ po skonstruowaniu bomby atomowej."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community. But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"Nie ma nic zÅego w pisaniu wolnych programów motywowanym chÄciÄ
nauki "
+"i zabawy. JÄ
dro, które Linus napisaÅ z tych powodów byÅo
ważnym "
+"wkÅadem dla naszej wspólnoty. Ale takie motywy nie sÄ
powodem, dla "
+"którego istnieje kompletny wolny system operacyjny GNU/Linux i nie "
+"zabezpieczÄ
w przyszÅoÅci naszej wolnoÅci. SpoÅeczeÅstwo musi o
tym "
+"wiedzieÄ. Linus ma prawo lansowaÄ swoje poglÄ
dy, jednak ludzie
powinni "
+"mieÄ ÅwiadomoÅÄ, że system operacyjny, o którym mowa, wywodzi siÄ
"
+"z ideaÅów wolnoÅci, a nie z jego poglÄ
dów."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU?"
+msgstr "Czy nie jest zÅem oznaczanie pracy Linusa Torvaldsa jako GNU?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
+"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"To byÅoby nieuczciwe, dlatego tego nie robimy. Rezultatem pracy "
+"Torvaldsa jest Linux, jÄ
dro. Staramy siÄ nie przypisywaÄ wyników pracy "
+"Torvaldsa Projektowi GNU lub oznaczaÄ jej jako „GNU” Kiedy "
+"mówimy o caÅym systemie, nazwa „GNU/Linux” oddaje mu należnÄ
"
+"czÄÅÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel?"
+msgstr ""
+"Czy Linus Torvalds zgadza siÄ z twierdzeniem, że Linux to "
+"tylko jÄ
dro?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/"
+"RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU) for more info”</a>."
+msgstr ""
+"PrzyznaÅ siÄ do tego na samym poczÄ
tku. Uwagi do wydania "
+"najwczeÅniejszego Linuksa mówiÅy, <a
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/"
+"kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> „WiÄkszoÅÄ narzÄdzi "
+"używanym wraz z linuksem sÄ
oprogramowaniem GNU i sÄ
wydane "
+"na licencji GNU copyleft. Te narzÄdzia nie sÄ
w dystrybucji "
+"– zapytaj mnie (albo GNU) by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej”</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it?"
+msgstr ""
+"Bitwa już jest przegrana–– spoÅecznoÅÄ już zdecydowaÅa
i my "
+"nie możemy tego zmieniÄ, wiÄc po co jeszcze o tym myÅleÄ?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by “society”: "
+"each person, each organization, can decide what name to use. You can't make "
+"others say “GNU/Linux”, but you can decide to call the system "
+"“GNU/Linux” yourself—and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"To nie jest bitwa, tylko kampania edukacyjna. Nazwa systemu operacyjnego to "
+"nie jest jednorazowa decyzja podjÄta w jednej chwili przez „"
+"spoÅecznoÅÄ” – każda osoba, każda organizacja może "
+"zdecydowaÄ jakiej nazwy używaÄ. Nie możecie kazaÄ innym mówiÄ:
„GNU/"
+"Linux”, ale możecie sami zdecydowaÄ siÄ na nazywanie
systemu "
+"„GNU/Linux”. RobiÄ
c tak pomożecie nam."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say “GNU/Linux”?"
+msgstr ""
+"SpoÅecznoÅÄ już zdecydowaÅa i my nie możemy tego zmieniÄ,
wiÄc co "
+"to da, że ja bÄdÄ mówiÄ „GNU/Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people. If you call the system “"
+"GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred "
+"people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work. And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"To nie jest sytuacja typu „wszystko lub nic”. Poprawne "
+"i niepoprawne wzorce sÄ
w różnym stopniu rozpowszechniane przez "
+"różnych ludzi. Jeżeli bÄdziecie nazywali system „GNU/"
+"Linux”, pomożecie innym poznaÄ prawdziwÄ
historiÄ, pochodzenie
i "
+"cel istnienia tego systemu operacyjnego. Nie jesteÅcie w stanie sami "
+"poprawiaÄ wszÄdzie tej bÅÄdnej nazwy, nie bardziej niż my,
ale możecie "
+"w tym pomóc. JeÅli tylko kilkaset osób zauważy, że używacie "
+"terminu „GNU/Linux”, nauczycie znacznÄ
liczbÄ ludzi przy maÅym
"
+"nakÅadzie pracy. Niektórzy z nich powiedzÄ
innym ludziom o poprawnej "
+"nazwie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation?"
+msgstr ""
+"Czy nie byÅoby lepiej nazywaÄ system „Linux” i uczyÄ
o "
+"jego pochodzeniu w krótkim omówieniu?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling "
+"the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"Doceniamy Wasz wysiÅek jeżeli pomagacie nam wyjaÅniajÄ
c w ten "
+"sposób kwestiÄ nazwy systemu, jednak to nie jest najlepsza metoda. Nie
"
+"jest tak efektywna jak nazywanie systemu „GNU/Linux” i nie "
+"jest wydajna pod wzglÄdem czasowym."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"Nie jest efektywna, ponieważ wyjaÅnienie kwestii nazwy systemu może
nie "
+"zakorzeniÄ siÄ w ÅwiadomoÅci i z pewnoÅciÄ
nie rozpropaguje
siÄ. "
+"Niektórzy z ludzi, którzy sÅuchajÄ
waszego tÅumaczenia bÄdÄ
uważali "
+"i mogÄ
nauczyÄ siÄ, jakie jest prawdziwe pochodzenie systemu "
+"operacyjnego. Ale jest maÅo prawdopodobne, by powtórzyli innym wasze "
+"objaÅnienie, gdy bÄdÄ
mówiÄ o systemie. Prawdopodobnie ludzie ci nazwÄ
go "
+"„Linux” i niechcÄ
cy bÄdÄ
dalej rozprzestrzeniaÄ
niepoprawne "
+"informacje."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
+"“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"Metoda ta nie jest wydajna, ponieważ zajmuje znacznie wiÄcej czasu. "
+"Mówienie i pisanie „GNU/Linux” zajmie wam tylko kilka "
+"sekund, a nie minut, dziennie. W ten sposób macie okazjÄ dotrzeÄ
"
+"do wiÄkszej iloÅci osób. Czynienie rozróżnienia miÄdzy Linuksem
i "
+"GNU/Linuksem kiedy piszecie i mówicie jest niewÄ
tpliwie
najÅatwiejszym "
+"sposobem efektywnego pomagania Projektowi GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Why do you subject yourself to this treatment?"
+msgstr ""
+"Niektórzy ludzie ÅmiejÄ
siÄ z was kiedy prosicie ich o nazywanie "
+"systemu: GNU/Linux. Czemu narażacie siÄ na takie traktowanie?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence. People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture—they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"Nazywanie systemu „Linux” powoduje, że ludzie majÄ
bÅÄdne "
+"pojÄcie na temat historii systemu i powodów jego istnienia. "
+"Ludzie, którzy ÅmiejÄ
siÄ z naszej proÅby prawdopodobnie przyjÄli
to "
+"bÅÄdne pojÄcie i myÅlÄ
, że to, co zrobiliÅmy my, wykonaÅ
Linus. "
+"ÅmiejÄ
siÄ wiÄc z nas kiedy mówimy, że to nasza zasÅuga.
Gdyby "
+"znali prawdÄ, prawdopodobnie nie Åmialiby siÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project. "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"Czemu ryzykujemy wysuwajÄ
c żÄ
danie, za które czasami ludzie nas "
+"wyÅmiewajÄ
? Ponieważ czÄsto ma to pożyteczne skutki, które
pomagajÄ
"
+"Projektowi GNU. Aby osiÄ
gnÄ
Ä nasz cel bÄdziemy podejmowaÄ ryzyko "
+"niezasÅużonych obelg."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"Jeżeli bÄdziecie Åwiadkami zajÅcia tak ironicznie niesprawiedliwej "
+"sytuacji, proszÄ, nie bÄ
dźcie obojÄtni. Nauczcie tych ÅmiejÄ
cych siÄ
ludzi "
+"prawdziwej wersji historii. Kiedy dowiedzÄ
siÄ, czemu nasze żÄ
danie jest "
+"usprawiedliwione, ci z nich, którzy majÄ
choÄ trochÄ rozsÄ
dku,
"
+"przestanÄ
siÄ ÅmiaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Don't you lose by alienating them?"
+msgstr ""
+"Niektórzy ludzie potÄpiajÄ
was kiedy prosicie ich o nazywanie systemu:
GNU/"
+"Linux. Czy nie tracicie na tym, że ich zrażacie? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"Nie bardzo. Ludzie, którzy nie doceniajÄ
naszej roli w rozwijaniu "
+"systemu, raczej nie zrobiÄ
wiele, by nam pomóc. Jeżeli wykonujÄ
jakÄ
Å "
+"pracÄ przybliżajÄ
cÄ
nas do celu, takÄ
jak wypuszczanie
na rynek "
+"wolnego oprogramowania, robiÄ
to prawdopodobnie z innych, niezwiÄ
zanych "
+"z nami powodów, a nie dlatego, że ich o to prosiliÅmy. "
+"RównoczeÅnie poprzez pokazywanie ludziom, że naszÄ
pracÄ
wykonaÅ "
+"ktoÅ inny, podważajÄ
naszÄ
możliwoÅÄ pozyskania pomocy innych ludzi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"Nie ma sensu martwiÄ siÄ tym, że zrażamy ludzi, którzy już teraz
nie sÄ
"
+"skÅonni do wspóÅpracy. SkazywalibyÅmy siÄ na porażkÄ,
gdybyÅmy "
+"powstrzymywali siÄ od poprawiania dużego bÅÄdu tylko dlatego,
że "
+"moglibyÅmy rozgniewaÄ tym ludzi, którzy ten bÅÄ
d utrwalajÄ
.
Dlatego "
+"nadal bÄdziemy próbowali poprawiaÄ bÅÄdne używanie nazwy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system?"
+msgstr ""
+"Niezależnie od waszego wkÅadu, czy jest możliwa zmiana nazwy "
+"systemu operacyjnego?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
+"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
+"rename it to “Linux” should not have done so."
+msgstr ""
+"Nie zmieniamy nazwy niczego. NazywaliÅmy ten system „GNU” "
+"od poczÄ
tku jego tworzenia w roku 1983. Ludzie, którzy próbowali
"
+"przemianowaÄ go na „Linux”, nie powinni byli tego robiÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”?"
+msgstr ""
+"Czy nie jest zÅym zmuszanie ludzi do nazywania systemu „GNU/"
+"Linuksem”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
+"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"ZÅym byÅoby zmuszanie ich do tego, czego nie robimy. Mówimy
„GNU/"
+"Linux” na system i [jedynie] prosimy Was o czynienie tego "
+"samego."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”?"
+msgstr ""
+"Czemu nie pozywaÄ do sÄ
du ludzi, którzy nazywajÄ
caÅy system
„"
+"Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the "
+"system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"Nie ma żadnych podstaw prawnych do tego, by ich pozywaÄ do sÄ
du,
"
+"ale ponieważ wierzymy w wolnoÅÄ sÅowa, nie chcielibyÅmy robiÄ
tego "
+"tak czy owak. Prosimy ludzi o nazywanie systemu „GNU/"
+"Linux”, ponieważ tak należy robiÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system “GNU”?"
+msgstr ""
+"Czy nie powinniÅcie umieÅciÄ w treÅci licencji GNU GPL punktu, "
+"który wymagaÅby nazywania systemu „GNU”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software. While it is true that "
+"those who call the system “Linux” often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system “Linux” does not, in itself, deny users their "
+"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"Celem licencji GNU GPL jest chronienie wolnoÅci użytkowników "
+"[oprogramowania] przed tymi, którzy mogliby tworzyÄ prawnie zastrzeżone "
+"wersje wolnego oprogramowania. PrawdÄ
jest, że ci, którzy nazywajÄ
"
+"system „Linuksem”, czÄsto robiÄ
rzeczy ograniczajÄ
ce wolnoÅÄ
"
+"użytkowników, takie jak doÅÄ
czanie do GNU/Linuksa nie-wolnego "
+"oprogramowania lub nawet tworzenie nie-wolnego oprogramowania, "
+"doÅÄ
czanego potem do GNU/Linuksa. Jednak akt nazywania systemu "
+"„Linuksem” sam w sobie nie odbiera użytkownikom ich "
+"wolnoÅci. Wydaje siÄ niewÅaÅciwe używanie licencji GPL
do narzucania "
+"tego, jakimi nazwami użytkownicy mogÄ
nazywaÄ system."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project?"
+msgstr ""
+"Od kiedy sprzeciwiliÅcie siÄ oryginalnej licencji BSD wymagajÄ
cej "
+"uznania wkÅadu Uniwersytetu w Kalifornii, czy nie jest
zakÅamaniem "
+"żÄ
danie uznania dla Projektu GNU?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"ByÅoby zakÅamaniem gdyby licencja wymagaÅa używania nazwy GNU/Linux,
czego "
+"nie robimy. My tylko <em>prosimy</em> Was o uznanie, na które "
+"zasÅugujemy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now?"
+msgstr ""
+"Skoro nie umieÅciliÅcie w licencji GNU GPL punktu wymagajÄ
cego
od "
+"ludzi nazywania systemu „GNU”, to zasÅużyliÅcie na swojÄ
"
+"obecnÄ
sytuacjÄ. Czemu siÄ teraz skarżycie?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"To pytanie przyjmuje z góry dosyÄ kontrowersyjnÄ
przesÅankÄ etycznÄ
: "
+"jeżeli ludzie nie zmuszÄ
was do traktowania ich sprawiedliwie, to
"
+"jesteÅcie upoważnieni do wykorzystania ich tak jak chcecie. Innymi "
+"sÅowy zakÅada, że siÅa stanowi o sÅusznoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
+msgstr ""
+"Mamy nadziejÄ, że tak jak my nie zgadzacie siÄ z tym
zaÅożeniem."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe?"
+msgstr ""
+"Czy nie wyszlibyÅcie lepiej na tym, gdybyÅcie nie sprzeciwiali
siÄ "
+"temu, w co wierzy tylu ludzi? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"Nie sÄ
dzimy, że powinniÅmy podÄ
żaÄ za dużÄ
iloÅciÄ
ludzi,
którzy "
+"zostali wprowadzeni w bÅÄ
d. Mamy nadziejÄ, że Wy też
dojdziecie "
+"do wniosku, że prawda jest ważna."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"Nie moglibyÅmy nigdy stworzyÄ wolnego systemu operacyjnego, gdybyÅmy "
+"wczeÅniej nie zaprzeczyli przekonaniu podzielanemu przez wiÄkszoÅÄ ludzi,
"
+"że oprogramowanie prawnie zastrzeżone jest wÅaÅciwe
i akceptowalne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right?"
+msgstr ""
+"Skoro tylu ludzi używa nazwy „Linux”, to czy nie sprawia "
+"to, że to okreÅlenie jest poprawne?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
+msgstr "Nie uważamy, że popularnoÅÄ bÅÄdu czyni go prawdÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
+"different road?"
+msgstr ""
+"Wielu ludzi zwraca uwagÄ na to, co jest dla nich dogodne lub kto "
+"wygrywa, a nie na argumenty o dobru lub zÅu. Czy nie "
+"możecie zyskaÄ wiÄkszego poparcia z ich strony w inny sposób?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life. Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it. So in the long run it is self-defeating for us to bow to "
+"that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"Zwracanie uwagi tylko na to, co jest dogodne lub kto wygrywa, jest "
+"amoralnym podejÅciem do życia. Nie-wolne oprogramowanie jest
przykÅadem "
+"takiego amoralnego podejÅcia. Nie-wolne oprogramowanie dobrze prosperuje "
+"dziÄki takiemu podejÅciu. Na dÅuższÄ
metÄ nagiÄcie siÄ
do takiego "
+"poglÄ
du byÅoby wiÄc doprowadzeniem siÄ do przegranej. BÄdziemy
"
+"dalej mówiÄ posÅugujÄ
c siÄ kategoriami dobra i zÅa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
+msgstr ""
+"Mamy nadziejÄ, że należycie do ludzi, dla których liczy siÄ "
+"kwestia dobra i zÅa."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech "
+"Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-linux-faq.pl.po,
Jan Owoc <=