[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po computing-progress.pl.po free...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po computing-progress.pl.po free... |
Date: |
Mon, 22 Nov 2010 08:41:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/11/22 08:41:49
Modified files:
philosophy/po : computing-progress.pl.po
freedom-or-copyright.pl.po trivial-patent.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: computing-progress.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- computing-progress.pl.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000 1.4
+++ computing-progress.pl.po 22 Nov 2010 08:41:42 -0000 1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: computing-progress\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-22 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,6 @@
"w supermarkecie."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the phone is like today's phones, it will use proprietary software: "
#| "software controlled by the companies that developed it, not by its "
@@ -180,7 +179,6 @@
"ograniczyÄ dostÄp na podstawie obecnej lokalizacji."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My vision of the world is different. I would like to see a world in "
#| "which all the software in our computers — in our desktop PCs, our "
@@ -198,8 +196,8 @@
"oprogramowanie w naszych komputerach, na pulpitach naszych "
"pecetów, naszych laptopach, telefonach jest pod naszÄ
kontrolÄ
i "
"szanujÄ
naszÄ
prywatnoÅÄ. Innymi sÅowy, Åwiat w którym caÅe "
-"oprogramowanie jest <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>wolnym "
-"oprogramowaniem</em></a>."
+"oprogramowanie jest <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>wolnym</em> "
+"oprogramowaniem</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
Index: freedom-or-copyright.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- freedom-or-copyright.pl.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000 1.7
+++ freedom-or-copyright.pl.po 22 Nov 2010 08:41:43 -0000 1.8
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-21 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Sylwester ZarÄbski <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-22 09:35+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,16 +17,17 @@
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
msgid "Freedom or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"WolnoÅÄ czy prawa autorskie? - GNU Project - Fundacja Wolnego
Oprogramowania "
-"(FSF)"
+"WolnoÅÄ czy prawa autorskie? - GNU Project - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Freedom—or Copyright?"
-msgstr "WolnoÅÄ czy prawa autorskie?"
+msgstr "WolnoÅÄ czy prawa autorskie?"
# type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -38,6 +39,10 @@
"some cases to other works of authorship and art. It's included here since it "
"involves the application of the ideas of free software.</em>"
msgstr ""
+"<em>Ten esej opisuje jak zasady wolnoÅci oprogramowania można czasami "
+"zastosowaÄ do innych prac autorskich i do sztuki. ZostaÅ tu "
+"zamieszczony ponieważ dotyczy stosowania zasad wolnego
oprogramowania.</"
+"em>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -53,14 +58,14 @@
msgstr ""
"Prawa autorskie zostaÅy wprowadzone w erze prasy drukarskiej jako "
"regulacja przemysÅu pisarskiego i wydawniczego. Celem byÅo zachÄcenie
"
-"do publikacji różnorodnych prac pisanych. Sposobem byÅo zmuszenie wydawcy,
"
-"aby uzyskaÅ zezwolenie od autora na publikacjÄ prac z ostatnich kilku "
-"lat. PozwalaÅo to autorom na uzyskanie przychodów od wydawców, które "
-"uÅatwiaÅy i zachÄcaÅy do pisania. Czytelnicy otrzymywali z tego
"
-"korzyÅÄ, tracÄ
c przy tym niewiele: prawo autorskie ograniczaÅo tylko "
-"publikacjÄ, nie rzeczy, które zwykÅy czytelnik mógÅ robiÄ. To zapewne "
-"uczyniÅo prawo autorskie korzystnym systemem dla spoÅeczeÅstwa i "
-"dlatego zapewne uzasadnionym."
+"do publikacji różnorodnych prac pisanych. Sposobem byÅo zmuszenie "
+"wydawcy, aby uzyskaÅ zezwolenie od autora na publikacjÄ prac
"
+"z ostatnich kilku lat. PozwalaÅo to autorom na uzyskanie "
+"przychodów od wydawców, które uÅatwiaÅy i zachÄcaÅy do "
+"pisania. Czytelnicy otrzymywali z tego korzyÅÄ, tracÄ
c przy tym "
+"niewiele: prawo autorskie ograniczaÅo tylko publikacjÄ, nie rzeczy, które "
+"zwykÅy czytelnik mógÅ robiÄ. To zapewne uczyniÅo prawo autorskie
korzystnym "
+"systemem dla spoÅeczeÅstwa i dlatego zapewne uzasadnionym."
# type: Content of: <p>
msgid "Well and good—back then."
@@ -75,10 +80,10 @@
"utopia."
msgstr ""
"Dzisiaj mamy nowe drogi dystrybucji informacji: komputery i sieci. Ich "
-"korzyÅciÄ
jest to, że uÅatwiajÄ
kopiowanie i manipulacjÄ
informacjÄ
, "
-"wÅÄ
czajÄ
c oprogramowanie, nagrania muzyczne, ksiÄ
żki i filmy.
OferujÄ
"
-"one możliwoÅÄ nieskoÅczonego dostÄpu do wszelakiego rodzaju
danych—"
-"informacyjna utopia."
+"korzyÅciÄ
jest to, że uÅatwiajÄ
kopiowanie i manipulacjÄ "
+"informacjÄ
, wÅÄ
czajÄ
c oprogramowanie, nagrania muzyczne, ksiÄ
żki
i "
+"filmy. OferujÄ
one możliwoÅÄ nieskoÅczonego dostÄpu do wszelakiego
"
+"rodzaju danych—informacyjna utopia."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -88,7 +93,7 @@
"a beneficial industrial regulation on publishers had become a restriction on "
"the public it was meant to serve."
msgstr ""
-"Jedna przeszkoda staÅa na drodze: prawa autorskie. Czytelnicy i "
+"Jedna przeszkoda staÅa na drodze: prawa autorskie. Czytelnicy i "
"sÅuchacze, którzy skorzystali z nowej możliwoÅci kopiowania i "
"dzielenia siÄ opublikowanÄ
informacjÄ
, ÅciÅle rzecz biorÄ
c, naruszali
prawo "
"autorskie. To samo prawo, które niegdyÅ speÅniaÅo rolÄ korzystnej "
@@ -108,16 +113,17 @@
"people's Internet connections if they share."
msgstr ""
"W demokracji, prawo które zabrania dziaÅaÅ popularnych i "
-"użytecznych, zwykle jest wkrótce rozluźniane. Jednak nie wtedy, gdy "
+"użytecznych, zwykle jest wkrótce rozluźniane. Jednak nie wtedy, gdy "
"korporacje majÄ
wÅadzÄ politycznÄ
. Wydawnicze lobby jest zdeterminowane,
by "
"przeszkodziÄ spoÅeczeÅstwu w korzystaniu z mocy swoich
komputerów "
-"i odkryÅy, że prawo autorskie jest przydatnÄ
broniÄ
. Pod ich
wpÅywem, "
-"zamiast rozluźniaÄ prawa autorskie, aby dopasowaÄ siÄ do nowych "
-"okolicznoÅci, rzÄ
dy zacieÅniÅy je bardziej niż kiedykolwiek, nakÅadajÄ
c "
-"surowe kary na praktyki dzielenia siÄ. Najnowsza moda w popieraniu "
-"wydawców przeciwko obywatelom, znana jako „trzy próby” "
-"[<em>three strikes</em>], polega na blokadzie ÅÄ
cz internetowych tym "
-"obywatelom, którzy uczestniczÄ
w dzieleniu siÄ plikami."
+"i odkryÅy, że prawo autorskie jest przydatnÄ
broniÄ
.
Pod ich "
+"wpÅywem, zamiast rozluźniaÄ prawa autorskie, aby dopasowaÄ siÄ
do "
+"nowych okolicznoÅci, rzÄ
dy zacieÅniÅy je bardziej niż kiedykolwiek, "
+"nakÅadajÄ
c surowe kary na praktyki dzielenia siÄ. Najnowsza moda
w "
+"popieraniu wydawców przeciwko obywatelom, znana jako „trzy "
+"próby” [<em>three strikes</em>], polega na blokadzie ÅÄ
cz "
+"internetowych tym obywatelom, którzy uczestniczÄ
w dzieleniu siÄ "
+"plikami."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -130,13 +136,13 @@
"video. That is the publishers' dream: a pay-per-view universe."
msgstr ""
"To jeszcze nie byÅo najgorsze. Komputery mogÄ
byÄ potÄżnym narzÄdziem "
-"dominacji, gdy dostawcy oprogramowania odmawiajÄ
użytkownikom kontroli nad "
-"oprogramowaniem, które uruchamiajÄ
. Wydawcy zdali sobie sprawÄ, że
poprzez "
-"wydawanie prac w formie zaszyfrowanej, które tylko autoryzowane "
-"oprogramowanie może otworzyÄ, uzyskajÄ
niespotykanÄ
wÅadzÄ: mogÄ
zmusiÄ "
-"czytelników do pÅacenia oraz identyfikacji, kiedykolwiek tylko czytajÄ
"
-"ksiÄ
żkÄ, sÅuchajÄ
muzyki lub oglÄ
dajÄ
film. To marzenie wydawców:
Åwiat "
-"opÅat za oglÄ
danie [<em>pay-per-view</em>]."
+"dominacji, gdy dostawcy oprogramowania odmawiajÄ
użytkownikom kontroli "
+"nad oprogramowaniem, które uruchamiajÄ
. Wydawcy zdali sobie sprawÄ, "
+"że poprzez wydawanie prac w formie zaszyfrowanej, które tylko "
+"autoryzowane oprogramowanie może otworzyÄ, uzyskajÄ
niespotykanÄ
wÅadzÄ: "
+"mogÄ
zmusiÄ czytelników do pÅacenia oraz identyfikacji, "
+"kiedykolwiek tylko czytajÄ
ksiÄ
żkÄ, sÅuchajÄ
muzyki lub oglÄ
dajÄ
film. "
+"To marzenie wydawców: Åwiat opÅat za oglÄ
danie
[<em>pay-per-view</em>]."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -147,13 +153,14 @@
"Restrictions Management, or DRM, even reading or listening without "
"authorization is forbidden."
msgstr ""
-"Wydawcy zyskali wsparcie rzÄ
du USA dla swego marzenia za pomocÄ
Digital "
+"Wydawcy zyskali wsparcie rzÄ
du USA dla swego marzenia za pomocÄ
Digital "
"Millenium Copyright Act (DMCA) w roku 1998. To prawo dawaÅo wydawcom "
-"prawo okreÅlania wÅasnych zasad prawa autorskiego, poprzez implementacjÄ
ich "
-"w kodzie autoryzowanego programu do odtwarzania. Przez tÄ praktykÄ, "
-"nazwanÄ
„cyfrowym zarzÄ
dzaniem ograniczeniami” [<em>Digital "
-"Restrictions Management</em>, w skrócie <em>DRM</em>] nawet czytanie "
-"lub sÅuchanie bez autoryzacji zostaÅo zabronione."
+"prawo okreÅlania wÅasnych zasad prawa autorskiego, poprzez "
+"implementacjÄ ich w kodzie autoryzowanego programu do odtwarzania.
"
+"Przez tÄ praktykÄ, nazwanÄ
„cyfrowym zarzÄ
dzaniem "
+"ograniczeniami” [<em>Digital Restrictions Management</em>, w "
+"skrócie <em>DRM</em>] nawet czytanie lub sÅuchanie
bez autoryzacji "
+"zostaÅo zabronione."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -169,16 +176,17 @@
"pay to establish that world."
msgstr ""
"Nadal mamy te same stare wolnoÅci w używaniu papierowych ksiÄ
żek
i "
-"innych analogowych mediów. Lecz jeÅli e-ksiÄ
żki zastÄ
piÄ
te drukowane,
te "
-"wolnoÅci siÄ nie przeniosÄ
. Wyobraź sobie: koniec sklepów
z używanymi "
-"ksiÄ
żkami, koniec pożyczania ksiÄ
żek swoim przyjacioÅom, koniec
wypożyczania "
-"ksiÄ
żek z publicznej biblioteki — koniec „wycieków”,
które "
-"mogÅy daÄ komuÅ szansÄ przeczytania bez pÅacenia. Koniec kupowania ksiÄ
żek "
-"anonimowo za gotówkÄ — możesz kupiÄ e-booka wyÅÄ
cznie przy
użyciu "
-"karty kredytowej. To jest Åwiat który wydawcy chcÄ
nam narzuciÄ. JeÅli "
-"kupisz czytnik Amazon Kindle (my nazywamy go Swindle [Szwindel]) lub Sony "
-"Reader (tego nazywamy Shreader [czyt. Shredder - Niszczarka] za to, czym "
-"grozi używanie go z ksiÄ
żkami), pÅacisz za utrwalenie takiego
Åwiata."
+"innych analogowych mediów. Lecz jeÅli e-ksiÄ
żki zastÄ
piÄ
te
drukowane, "
+"te wolnoÅci siÄ nie przeniosÄ
. Wyobraź sobie: koniec sklepów z "
+"używanymi ksiÄ
żkami, koniec pożyczania ksiÄ
żek swoim przyjacioÅom,
koniec "
+"wypożyczania ksiÄ
żek z publicznej biblioteki — koniec „"
+"wycieków”, które mogÅy daÄ komuÅ szansÄ przeczytania bez "
+"pÅacenia. Koniec kupowania ksiÄ
żek anonimowo za gotówkÄ —
możesz "
+"kupiÄ e-booka wyÅÄ
cznie przy użyciu karty kredytowej. To jest Åwiat
który "
+"wydawcy chcÄ
nam narzuciÄ. JeÅli kupisz czytnik Amazon Kindle (my nazywamy
"
+"go Swindle [Szwindel]) lub Sony Reader (tego nazywamy Shreader [czyt. "
+"Shredder - Niszczarka] za to, czym grozi używanie go z ksiÄ
żkami), "
+"pÅacisz za utrwalenie takiego Åwiata."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -187,11 +195,11 @@
"from Amazon, of Orwell's book 1984. Evidently Amazon's name for this "
"product reflects the intention to burn our books."
msgstr ""
-"Szwindel ma nawet orwelliaÅskiego backdoora, który może zostaÄ użyty do "
-"zdalnego kasowania ksiÄ
żek. Amazom zaprezentowaÅ tÄ możliwoÅÄ poprzez "
+"Szwindel ma nawet orwelliaÅskiego backdoora, który może zostaÄ użyty
do "
+"zdalnego kasowania ksiÄ
żek. Amazom zaprezentowaÅ tÄ możliwoÅÄ
poprzez "
"skasowanie, kupionych z Amazon, kopii ksiÄ
żki Orwella — 1984. "
"Ewidentnie, nazwa nadana przez Amazon temu produktowi w peÅni "
-"odzwierciedla intencje do palenia naszych ksiÄ
żek."
+"odzwierciedla intencje do palenia naszych ksiÄ
żek."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -204,14 +212,15 @@
"them, and that we have wronged someone if we see or hear anything without "
"paying for permission."
msgstr ""
-"SpoÅeczny gniew przeciwko DRM roÅnie powoli, bÄdÄ
c powstrzymywanym
ponieważ "
-"propagandowe wyrażenia takie jak <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">„ochrona autorów”</a> i <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-"html\">„wÅasnoÅÄ intelektualna”</a> przekonaÅy czytelników,
że "
-"ich prawa siÄ nie liczÄ
. Te zwroty domyÅlnie przyjmujÄ
, że wydawcom
należy "
-"siÄ specjalna wÅadza w imieniu autorów, że jesteÅmy moralnie "
-"zobowiÄ
zani by siÄ im kÅaniaÄ, jak również, że oszukaliÅmy kogoÅ,
jeÅli "
-"zobaczyliÅmy lub usÅyszeliÅmy cokolwiek bez uiszczenia opÅaty."
+"SpoÅeczny gniew przeciwko DRM roÅnie powoli, bÄdÄ
c powstrzymywanym "
+"ponieważ propagandowe wyrażenia takie jak <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html\">„ochrona autorów”</a> i <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">„wÅasnoÅÄ intelektualna”</a> "
+"przekonaÅy czytelników, że ich prawa siÄ nie liczÄ
. Te zwroty
domyÅlnie "
+"przyjmujÄ
, że wydawcom należy siÄ specjalna wÅadza w imieniu "
+"autorów, że jesteÅmy moralnie zobowiÄ
zani by siÄ im kÅaniaÄ, jak "
+"również, że oszukaliÅmy kogoÅ, jeÅli zobaczyliÅmy
lub usÅyszeliÅmy "
+"cokolwiek bez uiszczenia opÅaty."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -222,11 +231,12 @@
"piracy”, equating helping your neighbor with attacking a ship."
msgstr ""
"Organizacje, które zyskujÄ
najwiÄcej z praw autorskich, to te które "
-"legalnie sprawujÄ
nad nimi kontrolÄ w imieniu autorów (wiÄkszoÅÄ "
-"autorów zyskuje niewiele). Chcieliby, byÅ wierzyÅ, że prawo autorskie
jest "
-"naturalnym prawem autorów oraz, że my — spoÅeczeÅstwo —
musimy "
-"cierpieÄ, nieważne jak bolesne to jest. NazywajÄ
dzielenie siÄ „"
-"piractwem”, przyrównujÄ
c pomoc bliźniemu do ataku na okrÄt."
+"legalnie sprawujÄ
nad nimi kontrolÄ w imieniu autorów
(wiÄkszoÅÄ "
+"autorów zyskuje niewiele). Chcieliby, byÅ wierzyÅ, że prawo
autorskie "
+"jest naturalnym prawem autorów oraz, że my — spoÅeczeÅstwo "
+"— musimy cierpieÄ, nieważne jak bolesne to jest. NazywajÄ
dzielenie "
+"siÄ „piractwem”, przyrównujÄ
c pomoc bliźniemu do ataku "
+"na okrÄt."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -235,9 +245,9 @@
"sharing of copies is likely to increase the sales of most works, and "
"decrease sales only for big hits."
msgstr ""
-"MówiÄ
również, że Wojna z UdostÄpnianiem jest jedynÄ
drogÄ
na "
-"utrzymanie sztuki żywÄ
. Nawet gdyby byÅo to prawdÄ
, nie wystarcza to na "
-"wytÅumaczenie tego postÄpowania; lecz nie jest to prawdÄ
. Publiczne "
+"MówiÄ
również, że Wojna z UdostÄpnianiem jest jedynÄ
drogÄ
na "
+"utrzymanie sztuki żywÄ
. Nawet gdyby byÅo to prawdÄ
, nie wystarcza to
na "
+"wytÅumaczenie tego postÄpowania; lecz nie jest to prawdÄ
. Publiczne "
"dzielenie siÄ kopiami pozwala zwiÄkszyÄ sprzedaż wiÄkszoÅci prac, "
"zmniejszajÄ
c sprzedaż tylko dla najwiÄkszych hitów."
@@ -253,16 +263,17 @@
"html\"> Nine Inch Nails released an album with permission to share copies</"
"a> and made $750,000 in a few days."
msgstr ""
-"Bestsellery mogÄ
jednak radziÄ sobie dobrze bez zakazu dzielenia siÄ. "
-"Stephen King uzyskaÅ setki tysiÄcy dolarów sprzedajÄ
c niezaszyfrowanÄ
seriÄ "
-"e-ksiÄ
żek bez blokad kopiowania lub dzielenia siÄ. (ByÅ niezadowolony
z "
-"tej iloÅci i nazwaÅ eksperyment porażkÄ
, ale dla mnie wydaje siÄ to
"
-"sukcesem.) Radiohead zyskaÅo miliony w 2007 roku poprzez zaproszenie "
-"swoich fanów do kopiowania albumu i zapÅaty wedÅug wÅasnego uznania,
"
-"podczas gdy album byÅ udostÄpniany także w sieciach P2P. W 2008 "
-"roku <a href=\"http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html"
-"\">Nine Inch Nails wypuÅcili album z zezwoleniem na dzielenie siÄ "
-"kopiami</a> i zarobili 750 000 dolarów w przeciÄ
gu kilku dni."
+"Bestsellery mogÄ
jednak radziÄ sobie dobrze bez zakazu dzielenia "
+"siÄ. Stephen King uzyskaÅ setki tysiÄcy dolarów sprzedajÄ
c
niezaszyfrowanÄ
"
+"seriÄ e-ksiÄ
żek bez blokad kopiowania lub dzielenia siÄ. (ByÅ "
+"niezadowolony z tej iloÅci i nazwaÅ eksperyment porażkÄ
,
ale "
+"dla mnie wydaje siÄ to sukcesem.) Radiohead zyskaÅo miliony w 2007
roku "
+"poprzez zaproszenie swoich fanów do kopiowania albumu i "
+"zapÅaty wedÅug wÅasnego uznania, podczas gdy album byÅ udostÄpniany
także "
+"w sieciach P2P. W 2008 roku <a href=\"http://www.boingboing."
+"net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html\">Nine Inch Nails wypuÅcili album "
+"z zezwoleniem na dzielenie siÄ kopiami</a> i zarobili 750 000
"
+"dolarów w przeciÄ
gu kilku dni."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -274,9 +285,9 @@
"only find around <a href=\"http://www.kk.org/thetechnium/"
"archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1,000 true fans</a>."
msgstr ""
-"MożliwoÅÄ sukcesu bez narzucania sztucznych ograniczeÅ nie ogranicza siÄ
"
-"jedynie do bestsellerów. Wielu artystów o różnorakiej sÅawie
dzisiaj "
-"prowadzi dostatnie życie dziÄki <a href=\"http://www.techdirt.com/"
+"MożliwoÅÄ sukcesu bez narzucania sztucznych ograniczeÅ nie ogranicza
"
+"siÄ jedynie do bestsellerów. Wielu artystów o różnorakiej
sÅawie "
+"dzisiaj prowadzi dostatnie życie dziÄki <a href=\"http://www.techdirt.com/"
"articles/20091119/1634117011.shtml\">dobrowolnemu wsparciu</a>: datkom "
"i zakupom towarów przez ich fanów. Kevin Kelly oszacowaÅ, iż artysta
"
"potrzebuje znaleÅºÄ jedynie <a href=\"http://www.kk.org/thetechnium/"
@@ -290,11 +301,12 @@
"a button you can press saying, “Click here to send the artist one "
"dollar”. Wouldn't you press it, at least once a week?"
msgstr ""
-"Kiedy sieci komputerowe dostarczÄ
Åatwej anonimowej metody do przesÅania "
-"komuÅ maÅej kwoty pieniÄdzy, bez karty kredytowej, bÄdzie prosto
stworzyÄ "
-"dużo lepszy system do wspierania sztuki. Podczas oglÄ
dania pracy, byÅby "
-"przycisk z napisem: „NaciÅnij tutaj, by wysÅaÄ artyÅcie "
-"zÅotówkÄ”. Czy nie nacisnÄ
ÅbyÅ go, przynajmniej raz
w tygodniu?"
+"Kiedy sieci komputerowe dostarczÄ
Åatwej anonimowej metody do "
+"przesÅania komuÅ maÅej kwoty pieniÄdzy, bez karty kredytowej,
bÄdzie "
+"prosto stworzyÄ dużo lepszy system do wspierania sztuki. Podczas "
+"oglÄ
dania pracy, byÅby przycisk z napisem: „NaciÅnij tutaj, by "
+"wysÅaÄ artyÅcie zÅotówkÄ”. Czy nie nacisnÄ
ÅbyÅ go,
przynajmniej "
+"raz w tygodniu?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -312,21 +324,22 @@
"funds go to the artists who really need this support. This system will use "
"our tax money efficiently to support the arts."
msgstr ""
-"Innym dobrym sposobem na wsparcie muzyki i sztuki sÄ
<a href=\"dat.html"
-"\">fundusze podatkowe</a> — byÄ może podatek od czystych noÅników
lub "
-"ÅÄ
cznoÅci z Internetem. PaÅstwo powinno dystrybuowaÄ pieniÄ
dze
z "
-"podatku w caÅoÅci do artystów, nie marnujÄ
c ich na korporacje "
-"wydawnicze. Jednakże paÅstwo nie powinno dystrybuowaÄ ich w liniowej "
-"proporcji do popularnoÅci, ponieważ to by dawaÅo najwiÄcej kilku "
-"supergwiazdom, pozostawiajÄ
c niewiele na wsparcie pozostaÅych artystów. "
-"Z tego powodu proponujÄ użycie funkcji pierwiastkowej trzeciego
stopnia "
-"lub czegoÅ podobnego. Przy liniowej proporcji, gwiazda A z 1000-krotnie
"
-"wiÄkszÄ
popularnoÅciÄ
niż artysta B otrzyma 1000 razy wiÄcej pieniÄdzy
niż "
-"B. Przy pierwiastkowej trzeciego stopnia, A otrzyma 10 razy wiÄcej niż B. "
-"DziÄki temu, każda z supergwiazd otrzyma wiÄkszy udziaÅ niż mniej "
-"popularny artysta, ale wiÄkszoÅÄ funduszy popÅynie do artystów, którzy "
-"naprawdÄ potrzebujÄ
tego wsparcia. Ten system wydajnie wykorzysta nasze "
-"podatki, by wspieraÄ sztukÄ."
+"Innym dobrym sposobem na wsparcie muzyki i sztuki sÄ
<a
href=\"dat."
+"html\">fundusze podatkowe</a> — byÄ może podatek od czystych "
+"noÅników lub ÅÄ
cznoÅci z Internetem. PaÅstwo powinno
dystrybuowaÄ "
+"pieniÄ
dze z podatku w caÅoÅci do artystów, nie marnujÄ
c
ich "
+"na korporacje wydawnicze. Jednakże paÅstwo nie powinno dystrybuowaÄ
ich "
+"w liniowej proporcji do popularnoÅci, ponieważ to by dawaÅo
"
+"najwiÄcej kilku supergwiazdom, pozostawiajÄ
c niewiele na wsparcie "
+"pozostaÅych artystów. Z tego powodu proponujÄ użycie funkcji "
+"pierwiastkowej trzeciego stopnia lub czegoÅ podobnego. Przy liniowej "
+"proporcji, gwiazda A z 1000-krotnie wiÄkszÄ
popularnoÅciÄ
niż "
+"artysta B otrzyma 1000 razy wiÄcej pieniÄdzy niż B. Przy pierwiastkowej "
+"trzeciego stopnia, A otrzyma 10 razy wiÄcej niż B. DziÄki temu,
każda "
+"z supergwiazd otrzyma wiÄkszy udziaÅ niż mniej popularny artysta, "
+"ale wiÄkszoÅÄ funduszy popÅynie do artystów, którzy naprawdÄ
"
+"potrzebujÄ
tego wsparcia. Ten system wydajnie wykorzysta nasze podatki, by "
+"wspieraÄ sztukÄ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -346,12 +359,13 @@
"unless you personally have the means to break the DRM. Never use a product "
"designed to attack your freedom unless you can nullify the attack."
msgstr ""
-"Aby uczyniÄ prawo autorskie pasujÄ
cym do ery sieci, powinniÅmy
zalegalizowaÄ "
-"niekomercyjne kopiowanie i dzielenie siÄ wszystkimi publikowanymi "
-"pracami oraz zabroniÄ DRM. Ale dopóki nie wygramy tej bitwy, musicie "
-"zabezpieczyÄ siÄ sami: nie kupujcie żadnych produktów z DRM, chyba
że "
-"macie sposoby na zÅamanie DRM. Nigdy nie używajcie produktów stworzonych,
by "
-"zaatakowaÄ WaszÄ
wolnoÅÄ, chyba że potraficie zniwelowaÄ taki atak."
+"Aby uczyniÄ prawo autorskie pasujÄ
cym do ery sieci, powinniÅmy "
+"zalegalizowaÄ niekomercyjne kopiowanie i dzielenie siÄ wszystkimi "
+"publikowanymi pracami oraz zabroniÄ DRM. Ale dopóki nie wygramy "
+"tej bitwy, musicie zabezpieczyÄ siÄ sami: nie kupujcie żadnych produktów "
+"z DRM, chyba że macie sposoby na zÅamanie DRM. Nigdy nie "
+"używajcie produktów stworzonych, by zaatakowaÄ WaszÄ
wolnoÅÄ, chyba
że "
+"potraficie zniwelowaÄ taki atak."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -366,12 +380,12 @@
"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -379,12 +393,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -394,9 +408,9 @@
msgstr ""
"Copyright © 2008, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod
"
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -422,8 +436,9 @@
#~ "Although this essay is not about software, it is relevant to free "
#~ "software in that it applies some of the same principles.</em>"
#~ msgstr ""
-#~ "<em>Niektóre z argumentów za wolnoÅciÄ
oprogramowania sÄ
szerzej
zgodne z "
-#~ "innymi formami autorstwa i sztuki. Ten esej opisuje owe szersze "
-#~ "zastosowania, jak również moje stanowisko. Pomimo, że esej nie jest o "
-#~ "oprogramowaniu, jest jednak zwiÄ
zany z wolnym oprogramowaniem, ponieważ "
-#~ "opiera siÄ o niektóre z tych samych zasad.</em>"
+#~ "<em>Niektóre z argumentów za wolnoÅciÄ
oprogramowania sÄ
"
+#~ "szerzej zgodne z innymi formami autorstwa i sztuki. Ten esej "
+#~ "opisuje owe szersze zastosowania, jak również moje stanowisko. Pomimo, "
+#~ "że esej nie jest o oprogramowaniu, jest jednak zwiÄ
zany
z "
+#~ "wolnym oprogramowaniem, ponieważ opiera siÄ o niektóre z tych
"
+#~ "samych zasad.</em>"
Index: trivial-patent.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- trivial-patent.pl.po 13 Nov 2010 01:28:55 -0000 1.6
+++ trivial-patent.pl.po 22 Nov 2010 08:41:43 -0000 1.7
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 21:28+0100\n"
-"Last-Translator: PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-22 09:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,14 +45,13 @@
"these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is "
"surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?"
msgstr ""
-"ProgramiÅci sÄ
Åwiadomi, że wiele istniejÄ
cych patentów na
oprogramowanie "
-"pokrywa Åmiesznie oczywiste pomysÅy. Mimo to, obroÅcy systemu patentowego "
-"czÄsto argumentujÄ
, że te pomysÅy sÄ
nietrywialne, oczywiste tylko po
ich "
-"pokazaniu. I jest zaskakujÄ
co trudno pokonaÄ ich podczas debaty. Dlaczego "
-"tak jest?"
+"ProgramiÅci sÄ
Åwiadomi, że wiele istniejÄ
cych patentów na "
+"oprogramowanie pokrywa Åmiesznie oczywiste pomysÅy. Mimo to, obroÅcy
systemu "
+"patentowego czÄsto argumentujÄ
, że te pomysÅy sÄ
nietrywialne, "
+"oczywiste tylko po ich pokazaniu. I jest zaskakujÄ
co trudno "
+"pokonaÄ ich podczas debaty. Dlaczego tak jest?"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to "
#| "death. Another reason is that these trivial ideas often look quite "
@@ -66,19 +65,21 @@
"point to the complex description and say, “How can anything this "
"complex be obvious?”"
msgstr ""
-"Jednym z powodów jest to, że każdy pomysÅ może wyglÄ
daÄ na zÅożony,
kiedy "
-"analizuje siÄ go do Åmierci. Kolejny powód to taki, że te trywialne
pomysÅy "
-"czÄsto wyglÄ
dajÄ
na caÅkiem zÅożone, gdy opisane sÄ
w samych
patentach. "
-"ObroÅcy systemu patentowego mogÄ
wskazaÄ na zÅożony opis i powiedzieÄ
„"
-"Jak coÅ tak zÅożonego może byÄ oczywiste?”"
+"Jednym z powodów jest to, że każdy pomysÅ może wyglÄ
daÄ
na "
+"zÅożony, kiedy analizuje siÄ go w nieskoÅczonoÅÄ. Kolejny powód
to "
+"taki, że te trywialne pomysÅy czÄsto wyglÄ
dajÄ
na caÅkiem
zÅożone, "
+"gdy opisane sÄ
w patentach. ObroÅcy systemu patentowego mogÄ
wskazaÄ
"
+"na zÅożony opis i powiedzieÄ „Jak coÅ tak zÅożonego
może byÄ "
+"oczywiste?”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"I will use an example to show you how. Here's claim number one from US "
"patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
msgstr ""
-"UżyjÄ przykÅadu, aby pokazaÄ wam jak. Oto wniosek numer jeden z patentu
US o "
-"numerze 5,963,916, o który ubiegano siÄ w Październiku 1996:"
+"UżyjÄ przykÅadu, aby pokazaÄ wam jak. Oto wniosek numer jeden
z "
+"patentu US o numerze 5,963,916, o który ubiegano siÄ w Październiku "
+"1996:"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -88,12 +89,12 @@
"computer display and a telecommunications link between the remote user's "
"computer and the network web site, the method comprising the steps of:"
msgstr ""
-"1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji
wczeÅniej "
-"zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej zawierajÄ
cej "
-"wczeÅniej wybrane porcje różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów "
-"muzycznych, korzystajÄ
c z komputera, wyÅwietlacza komputerowego i poÅÄ
czenia "
-"telekomunikacyjnego pomiÄdzy komputerem zdalnego użytkownika a stronÄ
"
-"sieciowÄ
, metoda skÅada siÄ z kroków:"
+"1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji "
+"wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej "
+"zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje różnych wczeÅniej zarejestrowanych
"
+"produktów muzycznych, korzystajÄ
c z komputera, wyÅwietlacza "
+"komputerowego i poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego pomiÄdzy komputerem "
+"zdalnego użytkownika a stronÄ
sieciowÄ
, metoda skÅada siÄ
z kroków:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -104,14 +105,14 @@
"request by a remote user and (ii) a central storage device for storing pre-"
"selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;"
msgstr ""
-"wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia "
-"telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
, gdzie strona sieciowa skÅada siÄ
z "
-"(i) centralnego serwera hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do sieci komunikacyjnej w
"
-"celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
-"zarejestrowanych produktów muzycznych na żÄ
danie zdalnego użytkownika
oraz "
-"(ii) centralnego urzÄ
dzenia skÅadujÄ
cego do przechowywania wczeÅniej "
-"wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów "
-"muzycznych;"
+"wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia "
+"telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
, gdzie strona sieciowa skÅada siÄ "
+"z (i) centralnego serwera hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do sieci "
+"komunikacyjnej w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej "
+"wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na "
+"żÄ
danie zdalnego użytkownika oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia "
+"skÅadujÄ
cego do przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu
różnych "
+"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych;"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -119,10 +120,10 @@
"central host server thereby allowing the central host server to identify and "
"track the user's progress through the network web site;"
msgstr ""
-"transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego użytkownika do "
-"centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w ten sposób centralnemu "
-"serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz Åledzenie postÄpowania "
-"użytkownika na stronie sieciowej;"
+"transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego "
+"użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w ten
"
+"sposób centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz "
+"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -130,7 +131,7 @@
"products from the central host server;"
msgstr ""
"wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
-"zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ
cego;"
+"zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ
cego;"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -153,10 +154,10 @@
"guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so "
"complex. Let's analyze where the complexity comes from:"
msgstr ""
-"To na pewno wyglÄ
da jak zÅożony system, prawda? Zapewne potrzeba byÅo "
-"naprawdÄ sprytnego faceta, żeby to wymyÅliÄ? Nie, ale potrzeba byÅo
sprytu, "
-"aby uczyniÄ to wyglÄ
dajÄ
cym na tak skomplikowane. Przeanalizujmy skÄ
d "
-"pochodzi zÅożonoÅÄ:"
+"To na pewno wyglÄ
da jak zÅożony system, prawda? Zapewne potrzeba
byÅo "
+"naprawdÄ sprytnego faceta, żeby to wymyÅliÄ? Nie, ale potrzeba byÅo
"
+"sprytu, aby uczyniÄ to wyglÄ
dajÄ
cym na tak skomplikowane. "
+"Przeanalizujmy skÄ
d pochodzi zÅożonoÅÄ:"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -164,7 +165,7 @@
"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
"portions</i>"
msgstr ""
-"<i>1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji "
+"<i>1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji
"
"wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej "
"zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje</i>"
@@ -173,8 +174,9 @@
"That states the principal part of their idea. They put selections from "
"certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
msgstr ""
-"To okreÅla zasadniczÄ
czÄÅÄ ich pomysÅu. UmieszczajÄ
na serwerze
wybrane "
-"fragmenty muzyki w taki sposób, żeby użytkownik mógÅ ich posÅuchaÄ."
+"To okreÅla zasadniczÄ
czÄÅÄ ich pomysÅu. UmieszczajÄ
na serwerze "
+"wybrane fragmenty muzyki w taki sposób, żeby użytkownik mógŠich "
+"posÅuchaÄ."
# type: Content of: <p>
msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
@@ -185,8 +187,8 @@
"This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
"music."
msgstr ""
-"To podkreÅla, że ich serwer przechowuje wybrane fragmenty wiÄcej niż
jednego "
-"utworu muzycznego."
+"To podkreÅla, że ich serwer przechowuje wybrane fragmenty wiÄcej niż
"
+"jednego utworu muzycznego."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -195,73 +197,77 @@
"Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes "
"an “invention”."
msgstr ""
-"PodstawowÄ
zasadÄ
informatyki jest to, że jeÅli komputer potrafi zrobiÄ
coÅ "
-"raz, to potrafi zrobiÄ to wiele razy, za każdym razem operujÄ
c na innych "
-"danych. Wiele patentów udaje, że zastosowanie tej zasady do specyficznego "
-"przypadku czyni „wynalazek”."
+"PodstawowÄ
zasadÄ
informatyki jest to, że jeÅli komputer potrafi
zrobiÄ "
+"coÅ raz, to potrafi zrobiÄ to wiele razy, za każdym razem operujÄ
c "
+"na innych danych. Wiele patentów udaje, że zastosowanie tej
zasady "
+"do specyficznego przypadku czyni „wynalazek”."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
"between the remote user's computer and the network web site,</i>"
msgstr ""
-"<i>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia "
-"telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
,</i>"
+"<i>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania "
+"poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
,</i>"
# type: Content of: <p>
msgid "This says they are using a server on a network."
-msgstr "To mówi, że używajÄ
serwera w sieci."
+msgstr "To mówi, że używajÄ
serwera w sieci."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer to "
"establish a telecommunications link to the network web site</i>"
msgstr ""
-"<i>metoda skÅada siÄ z kroków: wykorzystanie komputera zdalnego
użytkownika "
-"do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
</i>"
+"<i>metoda skÅada siÄ z kroków: wykorzystanie komputera zdalnego "
+"użytkownika do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
"
+"sieciowÄ
</i>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"This says that the user connects to the server over the network. (That's "
"the way one uses a server.)"
msgstr ""
-"To mówi, że użytkownik ÅÄ
czy siÄ do serwera poprzez sieÄ. (W taki
sposób "
-"używa siÄ serwera.)"
+"To mówi, że użytkownik ÅÄ
czy siÄ do serwera
poprzez sieÄ. (W "
+"taki sposób używa siÄ serwera.)"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled "
"to a communications network</i>"
msgstr ""
-"<i>gdzie strona sieciowa skÅada siÄ z (i) centralnego serwera hostujÄ
cego "
-"podÅÄ
czonego do sieci komunikacyjnej</i>"
+"<i>gdzie strona sieciowa skÅada siÄ z (i) centralnego serwera "
+"hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do sieci komunikacyjnej</i>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"This informs us that the server is on the net. (That is typical of servers.)"
msgstr ""
-"To informuje nas, że serwer jest w sieci. (To jest typowe dla serwerów.)"
+"To informuje nas, że serwer jest w sieci. (To jest typowe dla "
+"serwerów.)"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
"recorded music product upon request by a remote user</i>"
msgstr ""
-"<i>w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
-"zarejestrowanych produktów muzycznych na żÄ
danie zdalnego użytkownika</i>"
+"<i>w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji "
+"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na żÄ
danie zdalnego "
+"użytkownika</i>"
# type: Content of: <p>
msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
-msgstr "To powtarza ogólnÄ
ideÄ przedstawionÄ
w pierwszych dwóch
linijkach."
+msgstr ""
+"To powtarza ogólnÄ
ideÄ przedstawionÄ
w pierwszych dwóch linijkach."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
"plurality of different pre-recorded music products;</i>"
msgstr ""
-"<i>oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia skÅadujÄ
cego do przechowywania
wczeÅniej "
-"wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów "
-"muzycznych;</i>"
+"<i>oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia skÅadujÄ
cego do przechowywania "
+"wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej zarejestrowanych "
+"produktów muzycznych;</i>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -269,10 +275,11 @@
"store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the "
"normal way to store anything on a computer for rapid access."
msgstr ""
-"WiÄc zdecydowali siÄ na wÅożenie dysk twardego (lub odpowiednika) do
swojego "
-"komputera i przechowywanie próbek muzycznych na nim. Nawet w okolicach 1980,
"
-"byŠto zwyczajny sposób na przechowywanie czegokolwiek na komputerze, by "
-"mieÄ do tego szybki dostÄp."
+"WiÄc zdecydowali siÄ na wÅożenie dysk twardego (lub
odpowiednika) "
+"do swojego komputera i przechowywanie próbek muzycznych na "
+"nim. Nawet w okolicach 1980, byŠto zwyczajny sposób na "
+"przechowywanie czegokolwiek na komputerze, by mieÄ do tego szybki "
+"dostÄp."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -280,9 +287,9 @@
"one selection on this disk. Of course, every file system will let you store "
"more than one file."
msgstr ""
-"Zauważcie, jak po raz kolejny podkreÅlajÄ
fakt, że mogÄ
przechowywaÄ
wiÄcej "
-"niż jeden wybór na tym dysku. OczywiÅcie, każdy system plików pozwala na
"
-"przechowywanie wiÄcej niż jednego pliku."
+"Zauważcie, jak po raz kolejny podkreÅlajÄ
fakt, że mogÄ
"
+"przechowywaÄ wiÄcej niż jeden wybór na tym dysku. OczywiÅcie,
każdy "
+"system plików pozwala na przechowywanie wiÄcej niż jednego pliku."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -290,10 +297,10 @@
"the central host server thereby allowing the central host server to identify "
"and track the user's progress through the network web site;</i>"
msgstr ""
-"<i> transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego użytkownika
"
-"do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w ten sposób centralnemu "
-"serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz Åledzenie postÄpowania "
-"użytkownika na stronie sieciowej;</i>"
+"<i> transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego "
+"użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w ten
"
+"sposób centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz "
+"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;</i>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -301,9 +308,9 @@
"common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it was common "
"already in 1996."
msgstr ""
-"To mówi, że przechowujÄ
informacje o tym kim jesteÅ i co pobierasz
— "
-"powszechna (choÄ brzydka) rzecz, którÄ
robiÄ
webserwery. WierzÄ, że
byÅo to "
-"powszechne już w 1996 r."
+"To mówi, że przechowujÄ
informacje o tym kim jesteÅ i co
pobierasz "
+"— powszechna (choÄ brzydka) rzecz, którÄ
robiÄ
webserwery. WierzÄ,
"
+"że byÅo to powszechne już w 1996 r."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -311,7 +318,8 @@
"products from the central host server;</i>"
msgstr ""
"<i>wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
-"zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ
cego;</i>"
+"zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ
cego;"
+"</i>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -319,9 +327,9 @@
"typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
"have been an invention."
msgstr ""
-"Innymi sÅowy, użytkownik klika, by przekazaÄ, za którym linkiem podÄ
żyÄ. To "
-"jest typowe dla webserwerów; jeÅli znaleźliby inny sposób by to zrobiÄ,
to "
-"mógÅby to byÄ wynalazek."
+"Innymi sÅowy, użytkownik klika, by przekazaÄ, za którym linkiem "
+"podÄ
żyÄ. To jest typowe dla webserwerów; jeÅli znaleźliby inny sposób
by to "
+"zrobiÄ, to mógÅby to byÄ wynalazek."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -336,7 +344,7 @@
"When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical "
"behavior for a web browser."
msgstr ""
-"Kiedy podÄ
żacie za linkiem, Wasza przeglÄ
darka odczytuje zawartoÅÄ. To "
+"Kiedy podÄ
żacie za linkiem, Wasza przeglÄ
darka odczytuje zawartoÅÄ.
To "
"typowe zachowanie przeglÄ
darek WWW."
# type: Content of: <p>
@@ -352,8 +360,8 @@
"This says that your browser plays the music for you. (That is what many "
"browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
msgstr ""
-"To mówi, że Wasza przeglÄ
darka odtwarza dla Was muzykÄ. (Robi to wiele "
-"przeglÄ
darek, kiedy podÄ
żacie za linkiem do pliku audio.)"
+"To mówi, że Wasza przeglÄ
darka odtwarza dla Was muzykÄ. (Robi to
wiele "
+"przeglÄ
darek, kiedy podÄ
żacie za linkiem do pliku audio.)"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -362,23 +370,24 @@
"of what computers, networks, web servers, and web browsers do. This adds up "
"to the so-called invention for which they received the patent."
msgstr ""
-"Teraz widzicie, jak wypchali ten wniosek aby przerodziÄ go w zÅożony
pomysÅ: "
-"poÅÄ
czyli swój wÅasny pomysÅ (przedstawiony w dwóch linijkach tekstu) z
"
-"ważnymi aspektami tego, co robiÄ
komputery, sieci, webserwery i przeglÄ
darki "
-"WWW. Sumuje siÄ to do tak zwanego wynalazku, na który otrzymali patent."
+"Teraz widzicie, jak wypchali ten wniosek aby przerodziÄ go w "
+"zÅożony pomysÅ: poÅÄ
czyli swój wÅasny pomysÅ (przedstawiony
w dwóch "
+"linijkach tekstu) z ważnymi aspektami tego, co robiÄ
komputery, sieci,
"
+"webserwery i przeglÄ
darki WWW. Sumuje siÄ to do tak zwanego "
+"wynalazku, na który otrzymali patent."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"This example is typical of software patents. Even the occasional patent "
"whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
msgstr ""
-"Ten przykÅad jest typowy dla patentów na oprogramowanie. Nawet nieliczne "
-"patenty, których pomysÅ nie jest trywialny majÄ
ten sam rodzaj dodanej "
-"komplikacji."
+"Ten przykÅad jest typowy dla patentów na oprogramowanie. Nawet "
+"nieliczne patenty, których pomysÅ nie jest trywialny majÄ
ten sam rodzaj "
+"dodanej komplikacji."
# type: Content of: <p>
msgid "Now look at a subsequent claim:"
-msgstr "Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:"
+msgstr "Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -386,7 +395,7 @@
"a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
msgstr ""
"<i>3. Metoda [149]wniosku 1, gdzie urzÄ
dzenie centralnej pamiÄci skÅada
siÄ "
-"z wielu pamiÄci tylko do odczytu typu compact disk (CD-ROMów).</i>"
+"z wielu pamiÄci tylko do odczytu typu compact disk
(CD-ROMów).</i>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -395,14 +404,14 @@
"for sure. An average system designer would never have thought of storing "
"data on a CD.”"
msgstr ""
-"To co tu mówiÄ
to „nawet jeÅli nie sÄ
dzisz, że wniosek 1 naprawdÄ
jest "
-"wynalazkiem, użycie CD-ROMów do przechowywania danych sprawi, że na pewno "
-"bÄdzie to wynalazek. PrzeciÄtny projektant systemów nawet by nie
pomyÅlaÅ o "
-"przechowywaniu danych na CD.”"
+"To co tu mówiÄ
to „nawet jeÅli nie sÄ
dzisz, że wniosek 1
naprawdÄ "
+"jest wynalazkiem, użycie CD-ROMów do przechowywania danych sprawi, "
+"że na pewno bÄdzie to wynalazek. PrzeciÄtny projektant systemów
nawet "
+"by nie pomyÅlaÅ o przechowywaniu danych na CD.”"
# type: Content of: <p>
msgid "Now look at the next claim:"
-msgstr "Teraz spójrzmy na nastÄpne stwierdzenie:"
+msgstr "Teraz spójrzmy na nastÄpne stwierdzenie:"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -410,7 +419,7 @@
"a RAID array drive.</i>"
msgstr ""
"<i>4. Metoda [150]wniosku 1, gdzie urzÄ
dzenie centralnej pamiÄci skÅada
siÄ "
-"z macierzy RAID.</i>"
+"z macierzy RAID.</i>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -422,13 +431,14 @@
"these brilliant inventors have patented the use of a RAID array for this "
"particular purpose."
msgstr ""
-"Macierz RAID to grupa dysków skonfigurowanych do pracy jako jeden duży
dysk, "
-"z wyjÄ
tkowÄ
funkcjonalnoÅciÄ
polegajÄ
cÄ
na tym, że nawet jeÅli jeden
z "
-"dysków w macierzy ma bÅÄ
d i przestaje dziaÅaÄ, wszystkie dane sÄ
nadal "
-"dostÄpne na innych dyskach w grupie. Takie macierze byÅy komercyjnie "
-"dostÄpne dÅugo przed 1996 r., i sÄ
standardowym sposobem przechowywania "
-"danych w celu uzyskania wysokiej dostÄpnoÅci. Ale ci bÅyskotliwi wynalazcy
"
-"opatentowali użycie macierzy RAID dla tego szczególnego celu."
+"Macierz RAID to grupa dysków skonfigurowanych do pracy jako jeden duży
"
+"dysk, z wyjÄ
tkowÄ
funkcjonalnoÅciÄ
polegajÄ
cÄ
na tym,
że "
+"nawet jeÅli jeden z dysków w macierzy ma bÅÄ
d i przestaje "
+"dziaÅaÄ, wszystkie dane sÄ
nadal dostÄpne na innych dyskach w "
+"grupie. Takie macierze byÅy komercyjnie dostÄpne dÅugo przed 1996 r.,
i "
+"sÄ
standardowym sposobem przechowywania danych w celu uzyskania "
+"wysokiej dostÄpnoÅci. Ale ci bÅyskotliwi wynalazcy opatentowali
użycie "
+"macierzy RAID dla tego szczególnego celu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -438,11 +448,12 @@
"patent is “unobvious”. This patent might pass muster, according "
"to them."
msgstr ""
-"Jakkolwiek trywialny, ten patent niekoniecznie zostaÅby uznany za bÅÄdny
od "
-"strony prawnej, jeÅli doszÅoby do procesu. Nie tylko UrzÄ
d Patentowy
Stanów "
-"Zjednoczonych (US Patent Office), ale także sÄ
dy majÄ
tendencjÄ do "
-"stosowania bardzo niskich standardów przy sÄ
dzeniu, czy patent jest „"
-"nieoczywisty”. Ten patent mógÅby przejÅÄ przeglÄ
d, wedÅug nich."
+"Jakkolwiek trywialny, ten patent niekoniecznie zostaÅby uznany za "
+"bÅÄdny od strony prawnej, jeÅli doszÅoby do procesu. Nie tylko "
+"UrzÄ
d Patentowy Stanów Zjednoczonych (US Patent Office), ale także sÄ
dy "
+"majÄ
tendencjÄ do stosowania bardzo niskich standardów przy sÄ
dzeniu, "
+"czy patent jest „nieoczywisty”. Ten patent mógÅby
przejÅÄ "
+"przeglÄ
d, wedÅug nich."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -454,14 +465,14 @@
"work better” by providing the Patent Office with a better database of "
"prior art could instead make things worse."
msgstr ""
-"Co wiÄcej, sÄ
dy sÄ
niechÄtne do zmieniania decyzji UrzÄdu Patentowego,
wiÄc "
-"jest wiÄksza szansa na obalenie patentu, jeÅli możecie pokazaÄ sÄ
dowi "
-"wczeÅniejsze dzieÅo, którego UrzÄ
d Patentowy nie wziÄ
Å pod uwagÄ.
JeÅli sÄ
dy "
-"chcÄ
utrzymywaÄ wyższy standard w sÄ
dzeniu nie-oczywistoÅci, lepiej
zachowaÄ "
-"wczeÅniejsze dzieÅo dla nich. Zatem, propozycje aby „poprawiÄ "
-"dziaÅanie systemu” przez zapewnienie UrzÄdowi Patentowemu lepszej
bazy "
-"danych o wczeÅniejszych dzieÅach mogÄ
zamiast tego spowodowaÄ pogorszenie
"
-"stanu rzeczy."
+"Co wiÄcej, sÄ
dy sÄ
niechÄtne do zmieniania decyzji UrzÄdu
Patentowego, "
+"wiÄc jest wiÄksza szansa na obalenie patentu, jeÅli możecie "
+"pokazaÄ sÄ
dowi wczeÅniejsze dzieÅo, którego UrzÄ
d Patentowy nie wziÄ
Å
"
+"pod uwagÄ. JeÅli sÄ
dy chcÄ
utrzymywaÄ wyższy standard w sÄ
dzeniu "
+"nie-oczywistoÅci, lepiej zachowaÄ wczeÅniejsze dzieÅo dla nich. Zatem, "
+"propozycje aby „poprawiÄ dziaÅanie systemu” przez "
+"zapewnienie UrzÄdowi Patentowemu lepszej bazy danych o wczeÅniejszych "
+"dzieÅach mogÄ
zamiast tego spowodowaÄ pogorszenie stanu rzeczy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -474,14 +485,14 @@
"software patents do is put software developers and users under threat."
msgstr ""
"Bardzo trudno jest sprawiÄ, by system patentowy dziaÅaÅ rozsÄ
dnie; jest
to "
-"zÅożona biurokracja i ma tendencjÄ do podÄ
żania swoimi imperatywami "
-"strukturalnymi niezależnie od tego co „powinien” robiÄ. Jedynym
"
-"praktycznym sposobem na pozbycie siÄ wielu oczywistych patentów na "
-"funkcjonalnoÅci oprogramowania i praktyki biznesowe jest pozbycie siÄ "
-"wszelkich patentów w tym zakresie. SzczÄÅliwie, nie bÄdzie to stratÄ
: "
-"nieoczywiste patenty na tym polu także nie sÄ
dobre. To co robiÄ
patenty
na "
-"oprogramowanie, to stwarzanie zagrożenia dla deweloperów i użytkowników "
-"oprogramowania."
+"zÅożona biurokracja i ma tendencjÄ do podÄ
żania swoimi "
+"imperatywami strukturalnymi niezależnie od tego co „"
+"powinien” robiÄ. Jedynym praktycznym sposobem na pozbycie siÄ "
+"wielu oczywistych patentów na funkcjonalnoÅci oprogramowania i "
+"praktyki biznesowe jest pozbycie siÄ wszelkich patentów w tym
zakresie. "
+"SzczÄÅliwie, nie bÄdzie to stratÄ
: nieoczywiste patenty na tym polu "
+"także nie sÄ
dobre. To co robiÄ
patenty na oprogramowanie, to "
+"stwarzanie zagrożenia dla deweloperów i użytkowników oprogramowania."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -493,14 +504,15 @@
"org/patent.pdf</a>.) There is no reason why society should expose software "
"developers and users to the danger of software patents."
msgstr ""
-"System patentowy powinien, zamierzaÅ, promowaÄ postÄp, a ci, którzy
odnoszÄ
"
-"korzyÅci z patentów na oprogramowanie proszÄ
nas o bezkrytycznÄ
wiarÄ,
że "
-"majÄ
taki efekt. Jednak doÅwiadczenie programistów pokazuje, że tak nie "
-"jest. Nowe analizy teoretyczne pokazujÄ
, że to nie paradoks. (Patrz <a
href="
-"\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www."
-"researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.) Nie ma powodu dla którego "
-"spoÅeczeÅstwo powinno wystawiaÄ deweloperów i użytkowników
oprogramowania na "
-"niebezpieczeÅstwo patentów na oprogramowanie."
+"System patentowy powinien, zamierzaÅ, promowaÄ postÄp, a ci, którzy "
+"odnoszÄ
korzyÅci z patentów na oprogramowanie proszÄ
nas o "
+"bezkrytycznÄ
wiarÄ, że majÄ
taki efekt. Jednak doÅwiadczenie "
+"programistów pokazuje, że tak nie jest. Nowe analizy teoretyczne "
+"pokazujÄ
, że to nie paradoks. (Patrz <a href=\"http://www."
+"researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation.org/"
+"patent.pdf</a>.) Nie ma powodu dla którego spoÅeczeÅstwo powinno
wystawiaÄ "
+"deweloperów i użytkowników oprogramowania na niebezpieczeÅstwo "
+"patentów na oprogramowanie."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -515,12 +527,12 @@
"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -528,12 +540,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -543,9 +555,9 @@
msgstr ""
"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ "
-"wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem
zachowania "
-"niniejszego zezwolenia."
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po computing-progress.pl.po free...,
Jan Owoc <=