[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros po/common-distros.pl.po common-dist...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/distros po/common-distros.pl.po common-dist... |
Date: |
Mon, 23 Aug 2010 16:27:04 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/08/23 16:27:04
Modified files:
distros/po : common-distros.pl.po
Added files:
distros : common-distros.pl.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/common-distros.pl.po 23 Aug 2010 08:46:42 -0000 1.1
+++ po/common-distros.pl.po 23 Aug 2010 16:27:01 -0000 1.2
@@ -12,16 +12,18 @@
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free
Software Foundation"
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
msgstr ""
"Dlaczego nie popieramy inne systemy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania (FSF)"
@@ -31,57 +33,81 @@
msgstr "Dlaczego nie popieramy inne systemy"
# type: Content of: <p>
-msgid "We're often asked why we don't endorse a particular
system—usually a popular GNU/Linux distribution. The short answer to
that question is that they don't follow the <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system
distribution guidelines</a>. But since it isn't always easy to see how a
particular system fails to follow the guidelines, we still get these questions.
We've published this list to help address those."
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a "
+"popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>. But since it isn't always "
+"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
+"get these questions. We've published this list to help address those."
msgstr ""
"CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych systemów "
"– zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ
odpowiedziÄ
"
-"na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie przestrzega <a "
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">wytycznych wolnej "
-"dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec "
-"w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ
ż otrzymujemy
tego "
-"typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc niektórym
dystrybucjom."
+"na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie przestrzega <a
href="
+"\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">wytycznych wolnej "
+"dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec
w "
+"jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ
ż otrzymujemy tego typu
"
+"pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc niektórym dystrybucjom."
# type: Content of: <p>
-msgid "To learn more about free alternatives to these systems, check out our
list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux
distributions</a>."
+msgid ""
+"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
+"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
msgstr ""
"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o wolnych alternatywach dla tych systemów,
"
-"sprawdź naszÄ
listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych
dystrybucji "
-"GNU/Linux</a>."
+"sprawdź naszÄ
listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych "
+"dystrybucji GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid "All of the distributions listed on this page fail to follow the
guidelines in at least two important ways:"
+msgid ""
+"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
+"in at least two important ways:"
msgstr ""
"Wszystkie dystrybucje wymienione na tej stronie ÅamiÄ
przestrzeganie "
"wytycznych przynajmniej z dwóch ważnych powodów:"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and
removing nonfree software if it is discovered. Most of them have no clear
policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions
that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered. Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
"Nie majÄ
polityki doÅÄ
czania <em>tylko</em> wolnego oprogramowania "
"i usuwania niewolnego oprogramowania, jeżeli takowe zostanie wykryte. "
"WiÄkszoÅÄ wymienionych dystrybucji ma niejasnÄ
politykÄ akceptowania lub
"
-"odrzucania oprogramowania. Te które takÄ
posiadajÄ
sÄ
konsekwentne "
-"w jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej."
+"odrzucania oprogramowania. Te które takÄ
posiadajÄ
sÄ
konsekwentne
w "
+"jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs:
pieces of object code, distributed without source, usually to help operate some
device."
+msgid ""
+"The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: pieces "
+"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
+"device."
msgstr ""
"Wersja jÄ
dra Linux doÅÄ
czana do ich dystrybucji zawiera maÅe
kawaÅki "
"obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, zazwyczaj "
"pomagajÄ
cego obsÅugiwaÄ niektóre urzÄ
dzenia."
# type: Content of: <p>
-msgid "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions,
listed in alphabetical order. This may not be a list of every issue; while
we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we
simply don't know about. On the flip side, circumstances might have changed
since we last updated this page; if you think one of the issues here has been
addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden">let us know</a>. We review
all systems carefully before endorsing them."
-msgstr ""
-"Poniżej sÄ
dodatkowe uwagi dotyczÄ
ce niektórych popularnych dystrybucji "
-"GNU/Linux wymienionych w kolejnoÅci alfabetycznej. To może byÄ "
-"niekompletna lista wszystkich problemów; pomimo tego, że staramy siÄ byÄ "
-"wszechstronni, mogÄ
byÄ inne problemy o których po prostu "
-"nie wiemy. Z drugiej strony warunki mogÄ
siÄ zmieniÄ odkÄ
d "
-"ostatnio aktualizowaliÅmy tÄ
stronÄ. Jeżeli sÄ
dzisz, że
nie napisaliÅmy "
-"o jednym z problemów lub któryÅ zostaÅ rozwiÄ
zany proszÄ <a "
-"href=\"mailto:address@hidden">daj nam znaÄ</a>. Bardzo uważnie "
-"przyglÄ
damy siÄ wszystkim systemom przed jego poparciem."
+msgid ""
+"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+"listed in alphabetical order. This may not be a list of every issue; while "
+"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
+"simply don't know about. On the flip side, circumstances might have changed "
+"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
+"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden">let us know</"
+"a>. We review all systems carefully before endorsing them."
+msgstr ""
+"Poniżej sÄ
dodatkowe uwagi dotyczÄ
ce niektórych popularnych dystrybucji
GNU/"
+"Linux wymienionych w kolejnoÅci alfabetycznej. To może byÄ
niekompletna "
+"lista wszystkich problemów; pomimo tego, że staramy siÄ byÄ
wszechstronni, "
+"mogÄ
byÄ inne problemy o których po prostu nie wiemy.
Z "
+"drugiej strony warunki mogÄ
siÄ zmieniÄ odkÄ
d ostatnio aktualizowaliÅmy
tÄ
"
+"stronÄ. Jeżeli sÄ
dzisz, że nie napisaliÅmy o jednym z "
+"problemów lub któryÅ zostaÅ rozwiÄ
zany proszÄ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">daj nam znaÄ</a>. Bardzo uważnie przyglÄ
damy siÄ "
+"wszystkim systemom przed jego poparciem."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"CentOS\"></a>"
@@ -92,7 +118,11 @@
msgstr "CentOS"
# type: Content of: <p>
-msgid "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above:
there's no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs
are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, there might
be other nonfree software included that we missed."
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
+"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
"Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w CentOS oprócz
"
"dwóch powyższych: nie ma jasnej polityki dotyczÄ
cej doÅÄ
czanego "
@@ -109,7 +139,13 @@
msgstr "Debian"
# type: Content of: <p>
-msgid "Debian's Social Contract does say that all software in the main
distribution will be free software. Unfortunately, that's not always true in
practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific
pieces of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying
Linux. We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future,
but we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+msgid ""
+"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
+"will be free software. Unfortunately, that's not always true in practice. "
+"Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific pieces "
+"of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying Linux. "
+"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
+"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
msgstr ""
"SpoÅeczny kontrakt Debiana mówi, że caÅe oprogramowanie w gÅównej "
"dystrybucji bÄdzie wolnym oprogramowaniem. Niestety, nie zawsze jest "
@@ -121,15 +157,21 @@
"zastajemy."
# type: Content of: <p>
-msgid "Debian also provides a repository of nonfree software. According to
the project, this software is “not part of the Debian system.” We
understand that's important for organizational reasons, but users would be
hard-pressed to make a distinction. The repository is hosted on many of the
project's main servers, and people can readily learn about software available
through it by browsing Debian's online package database."
+msgid ""
+"Debian also provides a repository of nonfree software. According to the "
+"project, this software is “not part of the Debian system.” We "
+"understand that's important for organizational reasons, but users would be "
+"hard-pressed to make a distinction. The repository is hosted on many of the "
+"project's main servers, and people can readily learn about software "
+"available through it by browsing Debian's online package database."
msgstr ""
"Debian również zawiera niewolne oprogramowanie w repozytoriach.
Zgodnie "
"z projektem, takie oprogramowanie „nie jest czÄÅciÄ
systemu "
"Debian.” Rozumiemy, że jest to ważne z powodów organizacyjnych,
"
"lecz użytkownicy musieliby byÄ przyparci do muru, by dostrzec
różnicÄ. "
-"Repozytorium jest hostowane na wielu gÅównych serwerach projektu "
-"i ludzie mogÄ
Åatwo dowiedzieÄ siÄ o dostÄpnoÅci takiego "
-"oprogramowania przeglÄ
dajÄ
c internetowe repozytorium Debiana."
+"Repozytorium jest hostowane na wielu gÅównych serwerach projektu i "
+"ludzie mogÄ
Åatwo dowiedzieÄ siÄ o dostÄpnoÅci takiego
oprogramowania "
+"przeglÄ
dajÄ
c internetowe repozytorium Debiana."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Fedora\"></a>"
@@ -140,15 +182,21 @@
msgstr "Fedora"
# type: Content of: <p>
-msgid "Fedora does have a clear policy about what can be included in the
distribution, and it seems to be followed carefully. The policy requires that
most software and all fonts be available under a free license, but makes an
exception for certain kinds of nonfree firmware. Unfortunately, the decision
to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting the free system
distribution guidelines."
-msgstr ""
-"Fedora posiada czystÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czane "
-"do dystrybucji i wyglÄ
da na to, że jest to przestrzegane. "
-"Polityka umożliwia doÅÄ
czanie wiÄkszoÅci oprogramowania
i wszystkich "
-"czcionek dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ
wyjÄ
tki dla
niektórych "
-"rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja zezwalajÄ
ca na taki "
-"firmware w ich polityce nie pozwala Fedorze speÅniÄ wytycznych "
-"wolnej dystrybucji systemu."
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully. The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware. Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedora posiada czystÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czane
do "
+"dystrybucji i wyglÄ
da na to, że jest to przestrzegane. Polityka "
+"umożliwia doÅÄ
czanie wiÄkszoÅci oprogramowania i wszystkich
czcionek "
+"dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ
wyjÄ
tki dla niektórych
rodzajów "
+"niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja zezwalajÄ
ca na taki firmware "
+"w ich polityce nie pozwala Fedorze speÅniÄ wytycznych wolnej "
+"dystrybucji systemu."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Gentoo\"></a>"
@@ -159,7 +207,9 @@
msgstr "Gentoo"
# type: Content of: <p>
-msgid "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
their primary package system."
+msgid ""
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"primary package system."
msgstr ""
"Gentoo Åatwo umożliwia instalowanie niezliczonÄ
iloÅÄ niewolnych
programów "
"przez ich gÅówny system pakietów."
@@ -173,13 +223,18 @@
msgstr "Mandriva"
# type: Content of: <p>
-msgid "Mandriva does have a stated policy about what can be included in the
main system. It's based on Fedora's, which means that it also allows certain
kinds of nonfree firmware to be included. On top of that, it permits software
released under the original Artistic License to be included, even though that's
a nonfree license."
-msgstr ""
-"Mandriva ma ustalonÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czone "
-"do gÅównego systemu. Bazuje na Fedorze, co oznacza, że również
"
-"zezwala na doÅÄ
czanie niektórych rodzajów niewolnego firmware'u.
Oprócz "
-"tego zezwala na oprogramowanie wydane na oryginalnej licencji "
-"Artistic, która również nie jest wolnÄ
licencjÄ
."
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system. It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included. On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandriva ma ustalonÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czone
do "
+"gÅównego systemu. Bazuje na Fedorze, co oznacza, że również zezwala
"
+"na doÅÄ
czanie niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Oprócz
tego "
+"zezwala na oprogramowanie wydane na oryginalnej licencji Artistic, "
+"która również nie jest wolnÄ
licencjÄ
."
# type: Content of: <p>
msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
@@ -210,12 +265,17 @@
msgstr "Red Hat"
# type: Content of: <p>
-msgid "Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing
policies as Fedora, with one exception. Thus, we don't endorse it for <a
href=\"#Fedora\">the same reasons</a>. In addition to those, Red Hat has no
policy against making nonfree software available for the system through
supplementary distribution channels."
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception. Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>. In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
msgstr ""
"Dystrybucja Red Hat enterprise gÅównie wzoruje siÄ na takiej samej "
-"polityce licencyjnej jak Fedora, z jednym wyjÄ
tkiem. Tak wiÄc "
-"nie popieramy go z <a href=\"#Fedora\">tych samych powodów</a>. "
-"W dodatku Red Hat nie ma ustalonej polityki przeciwko tworzeniu "
+"polityce licencyjnej jak Fedora, z jednym wyjÄ
tkiem. Tak wiÄc
nie "
+"popieramy go z <a href=\"#Fedora\">tych samych powodów</a>. W "
+"dodatku Red Hat nie ma ustalonej polityki przeciwko tworzeniu "
"niewolnego oprogramowania dostÄpnego dla systemu poprzez dodatkowe kanaÅy "
"dystrybucji."
@@ -228,14 +288,17 @@
msgstr "Slackware"
# type: Content of: <p>
-msgid "We're not aware of problems in Slackware aside from the two listed
above: there's no clear policy about what software can be included, and nonfree
blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, there
might be other nonfree software included that we missed."
+msgid ""
+"We're not aware of problems in Slackware aside from the two listed above: "
+"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
"Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w Slackware
oprócz "
"dwóch powyższych powodów: nie ma czystej polityki dotyczÄ
cej tego,
co "
"może byÄ doÅÄ
czane i drobna iloÅÄ niewolnego oprogramowania jest "
"doÅÄ
czana wraz z Linuksem. OczywiÅcie ze wzglÄdu na brak
ustalonej "
-"polityki może byÄ inne niewolne oprogramowanie doÅÄ
czane, które "
-"pominÄliÅmy."
+"polityki może byÄ inne niewolne oprogramowanie doÅÄ
czane, które
pominÄliÅmy."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"SUSE\"></a>"
@@ -246,10 +309,12 @@
msgstr "SUSE"
# type: Content of: <p>
-msgid "Several nonfree software programs are available for download from
SUSE's official FTP site."
+msgid ""
+"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
+"official FTP site."
msgstr ""
-"Niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna do pobrania "
-"z oficjalnego FTP strony SUSE."
+"Niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna do pobrania
z "
+"oficjalnego FTP strony SUSE."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
@@ -260,12 +325,16 @@
msgstr "Ubuntu"
# type: Content of: <p>
-msgid "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and
Canonical expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu
name in some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of
that, the default application installer will advertise nonfree software to you."
-msgstr ""
-"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania "
-"i Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie "
-"pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Nawet "
-"jeżeli spróbujesz uniknÄ
Ä tego wszystkiego, domyÅlny instalator
aplikacji "
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of that, "
+"the default application installer will advertise nonfree software to you."
+msgstr ""
+"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i "
+"Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie pod "
+"patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Nawet jeżeli "
+"spróbujesz uniknÄ
Ä tego wszystkiego, domyÅlny instalator aplikacji "
"zareklamuje Wam niewolne oprogramowanie."
# type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -277,22 +346,32 @@
msgstr "Co z systemami BSD?"
# type: Content of: <p>
-msgid "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining
nonfree programs in their ports system."
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD i OpenBSD doÅÄ
czajÄ
instrukcje uzyskania niewolnych "
"programów w ich systemowych portach."
# type: Content of: <p>
-msgid "BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and
some have policies against including these. That is good, but unfortunately no
BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might be
loaded even by free drivers."
-msgstr ""
-"Systemy z rodziny BSD nazywajÄ
sterowniki wÅasnoÅciowe "
-"„<em>blobs</em>” (plamki) i niektóre prowadzÄ
politykÄ "
-"przeciwko doÅÄ
czaniu ich. To jest dobre, lecz niestety żaden system BSD
nie "
-"prowadzi polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom firmware'u, które
"
-"może byÄ obsÅugiwane nawet przez wolne sterowniki."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the
meaning in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say
their distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are
talking about something else."
+msgid ""
+"BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
+"have policies against including these. That is good, but unfortunately no "
+"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
+"be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Systemy z rodziny BSD nazywajÄ
sterowniki wÅasnoÅciowe „"
+"<em>blobs</em>” (plamki) i niektóre prowadzÄ
politykÄ przeciwko
"
+"doÅÄ
czaniu ich. To jest dobre, lecz niestety żaden system BSD nie prowadzi
"
+"polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom firmware'u, które może
byÄ "
+"obsÅugiwane nawet przez wolne sterowniki."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the meaning "
+"in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say their "
+"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
+"about something else."
msgstr ""
"Niewolne firmware'y w Linuksie nazywane sÄ
„plamkami” ale "
"rozumowanie BSD nieco siÄ różni, jak powyżej. A zatem kiedy
deweloperzy "
@@ -305,37 +384,47 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken
links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
-"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
-"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
-"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>.<br /> "
-"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto"
-":address@hidden">address@hidden</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>.<br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy "
+"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
+"address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ "
-"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: common-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: common-distros.pl.html
diff -N common-distros.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ common-distros.pl.html 23 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,244 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dlaczego nie popieramy inne systemy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Dlaczego nie popieramy inne systemy</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych systemów
+– zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ
odpowiedziÄ
+na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie przestrzega <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">wytycznych wolnej
+dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec
+w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ
ż otrzymujemy tego
+typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc niektórym
dystrybucjom.</p>
+
+<p>Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o wolnych alternatywach dla tych
systemów,
+sprawdź naszÄ
listÄ <a href="/distros/free-distros.html">wolnych dystrybucji
+GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Wszystkie dystrybucje wymienione na tej stronie ÅamiÄ
przestrzeganie
+wytycznych przynajmniej z dwóch ważnych powodów:</p>
+
+<ul>
+<li><p>Nie majÄ
polityki doÅÄ
czania <em>tylko</em> wolnego
oprogramowania
+i usuwania niewolnego oprogramowania, jeżeli takowe zostanie
+wykryte. WiÄkszoÅÄ wymienionych dystrybucji ma niejasnÄ
politykÄ
+akceptowania lub odrzucania oprogramowania. Te które takÄ
posiadajÄ
sÄ
+konsekwentne w jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej.</p></li>
+<li><p>Wersja jÄ
dra Linux doÅÄ
czana do ich dystrybucji zawiera maÅe
kawaÅki
+obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, zazwyczaj
+pomagajÄ
cego obsÅugiwaÄ niektóre urzÄ
dzenia.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Poniżej sÄ
dodatkowe uwagi dotyczÄ
ce niektórych popularnych dystrybucji
+GNU/Linux wymienionych w kolejnoÅci alfabetycznej. To może byÄ
+niekompletna lista wszystkich problemów; pomimo tego, że staramy siÄ byÄ
+wszechstronni, mogÄ
byÄ inne problemy o których po prostu
+nie wiemy. Z drugiej strony warunki mogÄ
siÄ zmieniÄ odkÄ
d
+ostatnio aktualizowaliÅmy tÄ
stronÄ. Jeżeli sÄ
dzisz, że
nie napisaliÅmy
+o jednym z problemów lub któryÅ zostaÅ rozwiÄ
zany proszÄ <a
+href="mailto:address@hidden">daj nam znaÄ</a>. Bardzo uważnie
+przyglÄ
damy siÄ wszystkim systemom przed jego poparciem.</p>
+
+<a id="CentOS"></a>
+<h3>CentOS</h3>
+
+<p>Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w CentOS
oprócz
+dwóch powyższych: nie ma jasnej polityki dotyczÄ
cej doÅÄ
czanego
+oprogramowania i niewolny kod jest doÅÄ
czany wraz
+z Linuksem. OczywiÅcie ze wzglÄdu na nieznajomoÅÄ
prowadzonej
+polityki może byÄ doÅÄ
czane inne niewolne oprogramowanie które
pominÄliÅmy.</p>
+
+<a id="Debian"></a>
+<h3>Debian</h3>
+
+<p>SpoÅeczny kontrakt Debiana mówi, że caÅe oprogramowanie w gÅównej
+dystrybucji bÄdzie wolnym oprogramowaniem. Niestety, nie zawsze jest
+tak w praktyce. Debian wielokrotnie pomijaÅ milczeniem lub tworzyÅ
+jasne wyjÄ
tki dla konkretnych elementów niewolnego oprogramowania, takiego
+jak drobne niewolne oprogramowanie w albo towarzyszÄ
ce
+Linuksowi. CiÄ
gle mamy nadziejÄ, że w przyszÅoÅci nie bÄdzie
+żadnych wyjÄ
tków, lecz nie możemy przymknÄ
Ä oczu na sytuacjÄ
jakÄ
+dziÅ zastajemy.</p>
+
+<p>Debian również zawiera niewolne oprogramowanie w repozytoriach.
Zgodnie
+z projektem, takie oprogramowanie „nie jest czÄÅciÄ
systemu
+Debian.” Rozumiemy, że jest to ważne z powodów organizacyjnych,
+lecz użytkownicy musieliby byÄ przyparci do muru, by dostrzec
+różnicÄ. Repozytorium jest hostowane na wielu gÅównych serwerach projektu
+i ludzie mogÄ
Åatwo dowiedzieÄ siÄ o dostÄpnoÅci takiego
+oprogramowania przeglÄ
dajÄ
c internetowe repozytorium Debiana.</p>
+
+<a id="Fedora"></a>
+<h3>Fedora</h3>
+
+<p>Fedora posiada czystÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czane
+do dystrybucji i wyglÄ
da na to, że jest to
+przestrzegane. Polityka umożliwia doÅÄ
czanie wiÄkszoÅci oprogramowania
+i wszystkich czcionek dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ
+wyjÄ
tki dla niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja
+zezwalajÄ
ca na taki firmware w ich polityce nie pozwala
+Fedorze speÅniÄ wytycznych wolnej dystrybucji systemu.</p>
+
+<a id="Gentoo"></a>
+<h3>Gentoo</h3>
+
+<p>Gentoo Åatwo umożliwia instalowanie niezliczonÄ
iloÅÄ niewolnych
programów
+przez ich gÅówny system pakietów.</p>
+
+<a id="Mandriva"></a>
+<h3>Mandriva</h3>
+
+<p>Mandriva ma ustalonÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czone
+do gÅównego systemu. Bazuje na Fedorze, co oznacza, że również
+zezwala na doÅÄ
czanie niektórych rodzajów niewolnego firmware'u.
Oprócz
+tego zezwala na oprogramowanie wydane na oryginalnej licencji
+Artistic, która również nie jest wolnÄ
licencjÄ
.</p>
+
+<p>Mandriva dostarcza również niewolne oprogramowanie poprzez dedykowane
+repozytoria.</p>
+
+<a id="openSUSE"></a>
+<h3>openSUSE</h3>
+
+<p>openSUSE oferuje swoim użytkownikom dostÄp do niewolnego
oprogramowania
+w repozytorium.</p>
+
+<a id="RedHat"></a>
+<h3>Red Hat</h3>
+
+<p>Dystrybucja Red Hat enterprise gÅównie wzoruje siÄ na takiej samej
+polityce licencyjnej jak Fedora, z jednym wyjÄ
tkiem. Tak wiÄc
+nie popieramy go z <a href="#Fedora">tych samych
+powodów</a>. W dodatku Red Hat nie ma ustalonej polityki przeciwko
+tworzeniu niewolnego oprogramowania dostÄpnego dla systemu poprzez dodatkowe
+kanaÅy dystrybucji.</p>
+
+<a id="Slackware"></a>
+<h3>Slackware</h3>
+
+<p>Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w Slackware
oprócz
+dwóch powyższych powodów: nie ma czystej polityki dotyczÄ
cej tego, co
+może byÄ doÅÄ
czane i drobna iloÅÄ niewolnego oprogramowania jest
+doÅÄ
czana wraz z Linuksem. OczywiÅcie ze wzglÄdu na brak
ustalonej
+polityki może byÄ inne niewolne oprogramowanie doÅÄ
czane, które
pominÄliÅmy.</p>
+
+<a id="SUSE"></a>
+<h3>SUSE</h3>
+
+<p>Niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna do pobrania
+z oficjalnego FTP strony SUSE.</p>
+
+<a id="Ubuntu"></a>
+<h3>Ubuntu</h3>
+
+<p>Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania
+i Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie
+pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Nawet
+jeżeli spróbujesz uniknÄ
Ä tego wszystkiego, domyÅlny instalator aplikacji
+zareklamuje Wam niewolne oprogramowanie.</p>
+
+<a id="BSD"></a>
+<h3>Co z systemami BSD?</h3>
+
+<p>FreeBSD, NetBSD i OpenBSD doÅÄ
czajÄ
instrukcje uzyskania niewolnych
+programów w ich systemowych portach.</p>
+
+<p>Systemy z rodziny BSD nazywajÄ
sterowniki wÅasnoÅciowe
+„<em>blobs</em>” (plamki) i niektóre prowadzÄ
politykÄ
+przeciwko doÅÄ
czaniu ich. To jest dobre, lecz niestety żaden system BSD nie
+prowadzi polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom firmware'u, które
+może byÄ obsÅugiwane nawet przez wolne sterowniki.</p>
+
+<p>Niewolne firmware'y w Linuksie nazywane sÄ
„plamkami” ale
+rozumowanie BSD nieco siÄ różni, jak powyżej. A zatem kiedy
deweloperzy
+BSD stwierdzÄ
, że ich dystrybucje nie zawierajÄ
„plamek”,
+bÄdzie to nieporozumienie. Oni mówiÄ
o czymÅ innym.</p>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.<br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
+wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
+na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc
+2010, Daniel Oźminkowski 2010.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2010/08/23 16:26:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/common-distros.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/common-distros.es.html">español</a> [es]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros po/common-distros.pl.po common-dist...,
Yavor Doganov <=