[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po amazon.pl.po gif.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po amazon.pl.po gif.pl.po |
Date: |
Thu, 29 Jul 2010 08:21:32 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/07/29 08:21:32
Added files:
philosophy/po : amazon.pl.po gif.pl.po
Log message:
Polish translation in po format by Mariusz Libera,
based on existing translations in html format
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: amazon.pl.po
===================================================================
RCS file: amazon.pl.po
diff -N amazon.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon.pl.po 29 Jul 2010 08:21:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,537 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Leszek Kaplita, 2003.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 09:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"(Dawniej) Bojkotujcie Amazon! - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Boycott Amazon!"
+msgstr "Bojkotujcie Amazon!"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002. (We forgot "
+"to edit this page at the time.) We could not tell the precise result of the "
+"lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be very harmful to "
+"the defendent. And Amazon had not attacked anyone else."
+msgstr ""
+"FSF zdecydowaÅa o zakoÅczeniu bojkotu firmy Amazon we wrzeÅniu "
+"2002. (ZapomnieliÅmy wtedy zmieniÄ tÄ stronÄ). Nie udaÅo nam siÄ
stwierdziÄ, "
+"jakie dokÅadnie byÅy skutki procesu przeciwko Barnes and Noble, ale "
+"nie wyglÄ
daÅo na to, żeby byÅy szczególnie bolesne dla "
+"oskarżonych, a firma Amazon nie zaatakowaÅa nikogo innego."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has not as "
+"yet used them for aggression. Perhaps it will not do so. If it does, we "
+"will take a look at how to denounce it."
+msgstr ""
+"Amazon zdobyŠod tamtej pory kilka innych groźnych patentów, ale "
+"nie użyÅ ich jeszcze do napaÅci. Zapewne tego nie zrobi. "
+"JeÅli postÄ
pi inaczej, zastanowimy siÄ, jak go zdemaskowaÄ."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott was active."
+msgstr ""
+"Reszta niniejszej strony wyglÄ
da tak, jak w roku 2001, kiedy trwaÅ "
+"bojkot."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you support the boycott, <br /> <em>Please make links to this page</em> "
+"<br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
+msgstr ""
+"JeÅli popieracie bojkot, <br /> <em>Prosimy o zrobienie odnoÅnika "
+"do tej strony</em> <br /> "
+"<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why we boycott Amazon"
+msgstr "Dlaczego bojkotujemy Amazon"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon has obtained a <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">US patent "
+"(5,960,411)</a> on an important and obvious idea for E-commerce: an idea "
+"sometimes known as one-click purchasing. The idea is that your command in a "
+"web browser to buy a certain item can carry along information about your "
+"identity. (It works by sending the server a “cookie”, a kind of "
+"ID code that your browser received previously from the same server.)"
+msgstr ""
+"Firma Amazon uzyskaÅa <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">patent USA
(nr "
+"5,960,411)</a> na ważnÄ
i oczywistÄ
koncepcjÄ przydatnÄ
"
+"w elektronicznym handlu, koncepcjÄ znanÄ
też jako „zamówienie "
+"za jednym klikniÄciem” [<em>one-click purchasing</em>]. Polega "
+"ona na tym, że przekazywane przez Was za poÅrednictwem przeglÄ
darki "
+"internetowej polecenie kupna jakiegoÅ towaru może „wÄdrowaÄ” "
+"razem z informacjÄ
o waszej tożsamoÅci. (Realizuje siÄ to
przez "
+"wysyÅanie serwerowi „cookie”, rodzaju kodu identyfikacyjnego, "
+"który uprzednio Wasza przeglÄ
darka otrzymaÅa od tego samego serwera)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon has sued to block the use of this simple idea, showing that they "
+"truly intend to monopolize it. This is an attack against the World Wide Web "
+"and against E-commerce in general."
+msgstr ""
+"Firma Amazon zaczÄÅa siÄ procesowaÄ w celu zablokowania możliwoÅci
"
+"korzystania z tego prostego pomysÅu, pokazujÄ
c jednoczeÅnie, iż "
+"prawdziwÄ
intencjÄ
jest jego monopolizacja. Jest to atak przeciwko WWW oraz
"
+"handlowi elektronicznemu ogólnie rzecz biorÄ
c."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea patented here is just that a company can give you something which "
+"you can subsequently show them to identify yourself for credit. This is "
+"nothing new: a physical credit card does the same job, after all. But the "
+"US Patent Office issues patents on obvious and well-known ideas every day. "
+"Sometimes the result is a disaster."
+msgstr ""
+"Opatentowana tu idea polega po prostu na tym, iż firma daje Wam coÅ,
co "
+"później sÅuży do Waszej identyfikacji i jej zaufania.
Nie ma "
+"w tym nic odkrywczego: karta kredytowa dziaÅa w podobny sposób. "
+"Pomimo tego AmerykaÅski UrzÄ
d Patentowy udziela codziennie patentów "
+"dotyczÄ
cych oczywistych i powszechnie znanych pomysÅów.
Niejednokrotnie "
+"dziaÅanie takie jest prawdziwÄ
katastrofÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today Amazon is suing one large company. If this were just a dispute "
+"between two companies, it would not be an important public issue. But the "
+"patent gives Amazon the power over anyone who runs a web site in the US (and "
+"any other countries that give them similar patents)—power to control "
+"all use of this technique. Although only one company is being sued today, "
+"the issue affects the whole Internet."
+msgstr ""
+"Obecnie Amazon pozywa sÄ
downie jednÄ
z wielkich spóÅek. Gdyby to
byÅ "
+"jedynie spór miÄdzy dwiema firmami, nie byÅoby to ważne, publiczne "
+"zagadnienie. Ale przyznanie patentu daje firmie Amazon wÅadzÄ "
+"nad każdym, kto prowadzi stronÄ internetowÄ
w Stanach "
+"Zjednoczonych (i w każdym innym kraju, który udzieli im podobnego
"
+"patentu) - możliwoÅÄ kontrolowania wszystkich, którzy korzystajÄ
"
+"z tej technologii. Pomimo że tylko jedna firma zostaÅa pozwana, sprawa
"
+"dotyka caÅego Internetu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon is not alone at fault in what is happening. The US Patent Office is "
+"to blame for having very low standards, and US courts are to blame for "
+"endorsing them. And US patent law is to blame for authorizing patents on "
+"information-manipulating techniques and patterns of communication—a "
+"policy that is harmful in general. (See <a href=\"http://progfree.org"
+"\">http://progfree.org/</a> for more information about the broader issue of "
+"<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a>.)"
+msgstr ""
+"Amazon nie jest jedynym winnym caÅej sytuacji. UrzÄ
d Patentowy winny "
+"jest stosowania bardzo niskich standardów, a sÄ
dy w Stanach "
+"Zjednoczonych aprobowania ich. Prawo patentowe winne jest legitymowania "
+"patentów dotyczÄ
cych technik przetwarzania informacji i wzorców "
+"komunikacji - polityki szkodliwej w ogóle. (Zobacz <a "
+"href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a>, by dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej na temat <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">patentów "
+"na oprogramowanie</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Foolish government policies gave Amazon the opportunity—but an "
+"opportunity is not an excuse. Amazon made the choice to obtain this patent, "
+"and the choice to use it in court for aggression. The ultimate moral "
+"responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
+msgstr ""
+"Nieodpowiedzialna polityka rzÄ
du daÅa firmie Amazon okazjÄ - ale
okazja "
+"nie jest usprawiedliwieniem. Amazon dokonaÅa wyboru: otrzymanie "
+"patentu i agresywne użycie go w sÄ
dzie. Ostateczna "
+"odpowiedzialnoÅÄ moralna za dziaÅania firmy Amazon spoczywa na jej
wÅadzach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can hope that the court will find this patent is legally invalid, Whether "
+"they do so will depend on detailed facts and obscure technicalities. The "
+"patent uses piles of semirelevant detail to make this “"
+"invention” look like something subtle."
+msgstr ""
+"Mamy nadziejÄ, że sÄ
d zrozumie prawnÄ
niedoskonaÅoÅÄ tego patentu.
Jednakże "
+"zależeÄ to bÄdzie od rozpoznania wielu szczegóÅów
i niejasnych "
+"kwestii technicznych. W patencie wykorzystano caÅe stosy czÄÅciowo "
+"tylko powiÄ
zanych ze sprawÄ
detali, żeby „wynalazek” "
+"wyglÄ
daÅ na coÅ trudnego do zrozumienia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we do not have to wait passively for the court to decide the freedom of "
+"E-commerce. There is something we can do right now: we can refuse to do "
+"business with Amazon. Please do not buy anything from Amazon until they "
+"promise to stop using this patent to threaten or restrict other web sites."
+msgstr ""
+"Nie musimy jednakże biernie czekaÄ na decyzjÄ sÄ
du odnoÅnie
wolnoÅci "
+"handlu elektronicznego. Jest coÅ co możemy zrobiÄ wÅaÅnie teraz: możemy
"
+"przestaÄ robiÄ interesy z firmÄ
Amazon. Nie kupujcie zatem
niczego "
+"w Amazon, dopóki nie przyrzeknÄ
przerwaÄ używania tego patentu "
+"w celu zastraszania lub ograniczania dziaÅalnoÅci innych stron "
+"internetowych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are the author of a book sold by Amazon, you can provide powerful "
+"help to this campaign by putting this text into the “author "
+"comment” about your book, on Amazon's web site. (Alas, it appears "
+"they are refusing to post these comments for authors.)"
+msgstr ""
+"JeÅli jesteÅ autorem ksiÄ
żki sprzedawanej przez Amazon, możesz mocno
pomóc "
+"w tej kampanii poprzez umieszczenie tego tekstu w odautorskim "
+"komentarzu o swojej ksiÄ
żce na stronach Amazon. (Niestety okazuje
siÄ, "
+"że odrzucajÄ
oni możliwoÅÄ umieszczenia takiego komentarza przez
autorów)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have suggestions, or if you simply support the boycott, please send "
+"mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to let "
+"us know."
+msgstr ""
+"Jeżeli macie jakieÅ sugestie, lub jeÅli po prostu wspieracie bojkot,
prosimy "
+"wyÅlicie list do <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, by nas o tym "
+"powiadomiÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon's response to people who write about the patent contains a subtle "
+"misdirection which is worth analyzing:"
+msgstr ""
+"Odpowiedź firmy Amazon przekazana osobom piszÄ
cych o tym patencie "
+"zawiera wyrafinowany bÅÄ
d, który wart jest analizy:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The patent system is designed to encourage innovation, and we spent "
+"thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature."
+msgstr ""
+"System patentowy zostaÅ stworzony w celu wspierania innowacji, "
+"a my spÄdziliÅmy tysiÄ
ce godzin na tworzeniu naszej metody "
+"kupowania 1-ClickR."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they did spend thousands of hours, they surely did not spend it thinking "
+"of the general technique that the patent covers. So if they are telling the "
+"truth, what did they spend those hours doing?"
+msgstr ""
+"Jeżeli rzeczywiÅcie spÄdzili nad tym tysiÄ
ce godzin, to
na pewno "
+"nie byÅ to czas poÅwiÄcony na wymyÅlenie ogólnej techniki
objÄtej "
+"patentem. WiÄc jeÅli mówiÄ
prawdÄ, to co naprawdÄ robili podczas tych "
+"wszystkich godzin?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perhaps they spent some of the time writing the patent application. That "
+"task was surely harder than thinking of the technique. Or perhaps they are "
+"talking about the time it took designing, writing, testing, and perfecting "
+"the scripts and the web pages to handle one-click shopping. That was surely "
+"a substantial job. Looking carefully at their words, it seems the “"
+"thousands of hours developing” could include either of these two jobs."
+msgstr ""
+"Możliwe, że trochÄ czasu zajÄÅo im napisanie wniosku patentowego. Ta
praca "
+"byÅa z pewnoÅciÄ
trudniejsza niż wymyÅlanie samej techniki. ByÄ
może "
+"chodzi im o czas poÅwiÄcony projektowaniu, pisaniu, testowaniu "
+"i ulepszaniu skryptów i stron www, które miaÅy obsÅugiwaÄ
zakupy "
+"za jednym klikniÄciem. To z pewnoÅciÄ
byÅo sporo pracy. JeÅli "
+"uważnie przyglÄ
dnÄ
Ä siÄ ich sÅowom, to zdaje siÄ, że „tysiÄ
ce
godzin "
+"tworzenia” mogÄ
obejmowaÄ oba te zajÄcia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the issue here is not about the details in their particular scripts "
+"(which they do not release to us) and web pages (which are copyrighted "
+"anyway). The issue here is the general idea, and whether Amazon should have "
+"a monopoly on that idea."
+msgstr ""
+"Ale w tej sprawie nie chodzi o szczegóÅy w ich
skryptach "
+"(których nam nie udostÄpniajÄ
) lub w ich stronach (które "
+"i tak sÄ
objÄte prawem autorskim). Zagadnienie dotyczy ogólnej idei "
+"i tego, czy Amazon powinien mieÄ monopol na tÄ ideÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Are you, or I, free to spend the necessary hours writing our own scripts, "
+"our own web pages, to provide one-click shopping? Even if we are selling "
+"something other than books, are we free to do this? That is the question. "
+"Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager help of a misguided US "
+"government."
+msgstr ""
+"Czy Wy, lub ja, mamy prawo spÄdziÄ godziny na pisaniu wÅasnych
skryptów "
+"lub wÅasnych stron, obsÅugujÄ
cych zakupy za jednym klikniÄciem? Nawet
jeÅli "
+"sprzedajemy coÅ innego niż ksiÄ
żki, czy mamy prawo to zrobiÄ? Oto jest "
+"pytanie. Amazon zamierza odmówiÄ nam takiej możliwoÅci wraz
z gorliwÄ
"
+"pomocÄ
nierozważnego rzÄ
du Stanów Zjednoczonych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When Amazon sends out cleverly misleading statements like the one quoted "
+"above, it demonstrates something important: they do care what the public "
+"thinks of their actions. They must care—they are a retailer. Public "
+"disgust can affect their profits."
+msgstr ""
+"Kiedy Amazon wysyÅa zrÄcznie wprowadzajÄ
ce w bÅÄ
d wypowiedzi,
w rodzaju "
+"zacytowanej powyżej, pokazuje coŠważnego: zależy im na tym, co
myÅlÄ
"
+"na ten temat ludzie. Musi im zależeÄ - sÄ
sprzedawcami.
Publiczne "
+"oburzenie może obniżyÄ ich dochody."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People have pointed out that the problem of software patents is much bigger "
+"than Amazon, that other companies might have acted just the same, and that "
+"boycotting Amazon won't directly change patent law. Of course, these are "
+"all true. But that is no argument against this boycott!"
+msgstr ""
+"Ludzie uważajÄ
, że problem patentów jest o wiele wiÄkszy niż
kwestia "
+"zwiÄ
zana z Amazon oraz że inne firmy mogÅy postÄpowaÄ identycznie,
wiÄc "
+"bojkot firmy Amazon nie wpÅynie bezpoÅrednio na zmianÄ prawa "
+"patentowego. OczywiÅcie, to wszystko prawda. Ale to nie jest argument "
+"przeciwko temu bojkotowi!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually make a "
+"concession to end it. And even if they do not, the next company which has "
+"an outrageous software patent and considers suing someone will realize there "
+"can be a price to pay. They may have second thoughts."
+msgstr ""
+"Jeżeli nasz bojkot bÄdzie wyjÄ
tkowo mocny i dÅugotrwaÅy, Amazon
może "
+"ostatecznie ustÄ
piÄ chcÄ
c jego zakoÅczenia. I nawet jeÅli tego "
+"nie zrobi, to kolejna spóÅka, która posiada szkodliwy patent na "
+"oprogramowanie i zdecyduje siÄ go użyÄ pozywajÄ
c kogoÅ, byÄ może
zda "
+"sobie sprawÄ, że bÄdzie musiaÅa zapÅaciÄ za to pewnÄ
cenÄ. BÄdzie
musiaÅa to "
+"ponownie rozważyÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The boycott can also indirectly help change patent law—by calling "
+"attention to the issue and spreading demand for change. And it is so easy "
+"to participate that there is no need to be deterred on that account. If you "
+"agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
+msgstr ""
+"Bojkot ten może ponadto w sposób poÅredni pomóc w zmianie prawa
"
+"patentowego - poprzez zwracanie uwagi na to zagadnienie "
+"i rozpowszechnianie postulatów zmian. Ponadto udziaŠw tym "
+"przedsiÄwziÄciu jest Åatwy na tyle, że nie powinien
odstraszaÄ. "
+"JeÅli zgadzacie siÄ z postawionym zagadnieniem, to czemu <em>nie</em> "
+"sprzeciwiÄ siÄ firmie Amazon?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To help spread the word, please put a note about the boycott on your own "
+"personal web page, and on institutional pages as well if you can. Make a "
+"link to this page; updated information will be placed here."
+msgstr ""
+"Aby pomóc rozprzestrzeniÄ siÄ tym sÅowom, umieÅÄcie prosimy informacje "
+"na temat bojkotu na swojej wÅasnej stronie internetowej oraz "
+"na stronach swojej instytucji, jeÅli możecie. Utwórzcie odnoÅnik "
+"do tej strony: tutaj bÄdÄ
umieszczane uaktualnione informacje."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled"
+msgstr "Dlaczego bojkot jest kontynuowany pomimo zakoÅczenia siÄ procesu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running "
+"patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click checkout "
+"system. The details of the settlement were not disclosed."
+msgstr ""
+"Amazon.com ogÅosiÅo w marcu 2002 roku, że dÅugotrwaÅy proces
przeciwko "
+"Barnes and Noble, dotyczÄ
cy naruszenia prawa patentowego odnoÅnie systemu "
+"1-Click, zakoÅczyÅ siÄ ugodÄ
. SzczegóÅy tej ugody nie zostaÅy "
+"ujawnione."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the terms were not disclosed, we have no way of knowing whether this "
+"represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott. "
+"Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
+msgstr ""
+"Skoro warunki nie zostaÅy ujawnione, nie ma żadnego sposobu "
+"na dowiedzenie siÄ, czy oznacza to porażkÄ firmy Amazon, takÄ
która
"
+"uzasadniaÅaby zakoÅczenie bojkotu. Zatem namawiamy każdego do jego "
+"kontynuowania."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Updates and Links"
+msgstr "Uaktualnienia i odnoÅniki"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this section, we list updates and links about issues related to Amazon."
+"com, their business practices, and stories related to the boycott. New "
+"information is added to the bottom of this section."
+msgstr ""
+"W tej sekcji znajdujÄ
siÄ uaktualnienia i odnoÅniki zwiÄ
zane "
+"z Amazon.com, ich praktykami handlowymi oraz historiÄ
bojkotu. Nowe "
+"informacje sÄ
dodawane na koniec tej sekcji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tim O'Reilly has sent Amazon an <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/"
+"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">open letter</a> disapproving of "
+"the use of this patent, stating the position about as forcefully as possible "
+"given an unwillingness to stop doing business with them."
+msgstr ""
+"Tim O'Reilly wysÅaÅ do Amazon <a
href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/ore"
+"illy/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">list otwarty</a>, w którym z "
+"dezaprobatÄ
wypowiada siÄ na temat wykorzystywania tego patentu, "
+"przedstawiajÄ
c wÅasne stanowisko w sposób tak stanowczy, jak to
możliwe "
+"biorÄ
c pod uwagÄ jego niechÄÄ do zaprzestania prowadzenia "
+"interesów z nimi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> has written a "
+"<a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">letter to Tim O'Reilly</a> in "
+"regard to the statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last "
+"just 3 or 5 years."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> napisaÅ <a "
+"href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">list do Tima O'Reilly</a> "
+"w zwiÄ
zku ze stanowiskiem Jeffa Bezossa, dyrektora generalnego "
+"firmy Amazon, który wzywaÅ, by patenty na oprogramowanie zachowywaÅy "
+"ważnoÅÄ tylko przez 3 lub 5 lat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Paul Barton-Davis <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, one "
+"of the founding programmers at Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/"
+"paul/amazon-1click.html\">writes</a> about the Amazon Boycott."
+msgstr ""
+"Paul Barton-Davis <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, jeden "
+"z uznanych programistów firmy Amazon, <a "
+"href=\"http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html\">napisaÅ</a> "
+"na temat bojkotu firmy Amazon."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nat Friedman wrote in with an <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon "
+"Boycott success story</a>."
+msgstr ""
+"Nat Friedman napisaÅ o <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Sukcesie
"
+"bojkotu firmy Amazon</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/"
+"log/1999/10/28/amazon/index.html\">other obnoxious things</a> in another "
+"courtroom, too."
+msgstr ""
+"Na marginesie, Amazon robi <a "
+"href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">nastÄpne
"
+"nieprzyjemne rzeczy</a> na innej sali sÄ
dowej."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a> for more "
+"information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/Patents/"
+"patents.html\">software patents</a>."
+msgstr ""
+"Zobacz <a href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a> by
dowiedzieÄ "
+"siÄ wiÄcej na temat szerszego problemu <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">patentów "
+"na oprogramowanie</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\">Computer Professionals for "
+"Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\">Computer Professionals for "
+"Social Responsibility zerwaÅo zwiÄ
zki z firmÄ
Amazon</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br "
+"/> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
+"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:www-pl-"
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
" "medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
+"Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Leszek Kaplita 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Mariusz "
+"Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
Index: gif.pl.po
===================================================================
RCS file: gif.pl.po
diff -N gif.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gif.pl.po 29 Jul 2010 08:21:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,537 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gif.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gif.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why There Are No GIF files on GNU Web Pages"
+msgstr "Dlaczego na stronach internetowych GNU nie ma plików GIF"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
+"files on GNU Web Pages"
+msgstr ""
+"Dlaczego na stronach internetowych GNU nie ma plików <abbr "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>While this story is a historical illustration of the danger of "
+"software patents, these particular patents are now no longer a concern (see "
+"<a href=\"#venuenote\">footnote</a> below). For details of our website <a "
+"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding "
+"<abbr>GIF</abbr>s</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web "
+"guidelines</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Chociaż poniższa historia ilustruje niebezpieczeÅstwa patentów "
+"na oprogramowanie, z powodu tych konkretnych patentów nie ma "
+"już powodu do niepokoju (zob. <a href=\"#venuenote\">przypis</a> "
+"poniżej). Informacje na temat <a href=\"/server/fsf-html-style-"
+"sheet.html#UseofGraphics\">zasad dotyczÄ
cych <abbr>GIF</abbr>-ów</a>,
jakimi "
+"kierujemy siÄ na naszej witrynie, można znaleÅºÄ w naszych <a "
+"href=\"/server/standards/\">wytycznych dotyczÄ
cych witryny
WWW</a>.</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are no <abbr>GIF</abbr>s on the GNU web site because of the patents "
+"(Unisys and IBM) covering the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
+"compression algorithm which is used in making <abbr>GIF</abbr> files. These "
+"patents make it impossible to have free software to generate proper "
+"<abbr>GIF</abbr>s. They also apply to the <strong>compress</strong> "
+"program, which is why GNU does not use it or its format."
+msgstr ""
+"Na witrynie GNU nie ma <abbr>GIF</abbr>-ów, ponieważ algorytm
kompresji "
+"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> wykorzystywany przy tworzeniu "
+"plików formatu <abbr>GIF</abbr> jest objÄty patentami (Unisysu "
+"i IBM-a). Te patenty uniemożliwiajÄ
budowanie wolnego oprogramowania "
+"generujÄ
cego poprawne pliki <abbr>GIF</abbr>. DotyczÄ
również programu "
+"<strong>compress</strong>, dlatego też w projekcie GNU nie używa "
+"siÄ ani tego programu, ani jego formatu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unisys and IBM both applied for patents in 1983. Unisys (and perhaps IBM) "
+"applied for these patents in a number of countries. Of the places whose "
+"patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to "
+"be 1 October 2006. <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></"
+"a> Until then, anyone who releases a free program for making <abbr>GIF</"
+"abbr> files is likely to be sued. We don't know any reason to think that "
+"the patent owners would lose these lawsuits."
+msgstr ""
+"Zarówno Unisys, jak i IBM uzyskaÅy patenty w 1983. Unisys (i byÄ
"
+"może IBM) zastrzegÅ te patenty w kilku krajach. Co siÄ tyczy tych "
+"paÅstw, których bazy patentów mogliÅmy przeszukaÄ, wyglÄ
da na to,
że "
+"najpóźniejszÄ
datÄ
wygaÅniÄcia w nich patentu jest
1 października "
+"2006 <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. Do tego
czasu, "
+"każdy kto wypuÅci wolny program do tworzenia plików <abbr>GIF</abbr> "
+"prawdopodobnie zostanie zaskarżony. Nie widzimy żadnych powodów, by "
+"sÄ
dziÄ, że posiadacze patentu przegraliby proces."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for "
+"public relations reasons) not to sue a charity like the FSF. They could "
+"instead sue the users of the program, including the companies who "
+"redistribute GNU software. We feel it would not be responsible behavior for "
+"us to set up this situation."
+msgstr ""
+"GdybyÅmy wypuÅcili taki program, Unisys i IBM stwierdziÅyby pewnie,
że "
+"rozsÄ
dniej bÄdzie nie wnosiÄ pozwu przeciw organizacji dobroczynnej, "
+"takiej jak FSF. Zamiast tego mogliby skarżyÄ użytkowników tego programu, "
+"ÅÄ
cznie z firmami dystrybuujÄ
cymi oprogramowanie GNU. Uważamy, że "
+"zachowalibyÅmy siÄ nieodpowiedzialnie doprowadzajÄ
c do takiej
sytuacji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think that Unisys has given permission for distributing free "
+"software to make <abbr>GIF</abbr> format. Unfortunately that is not what "
+"Unisys has actually done. Here is what Unisys actually said about the "
+"matter in 1995:"
+msgstr ""
+"Wiele osób sÄ
dzi, że Unisys udzieliŠzezwolenia na rozpowszechnianie
"
+"wolnych programów do tworzenia plików formatu <abbr>GIF</abbr>. "
+"Niestety, w rzeczywistoÅci zrobili coÅ innego. Oto, co faktycznie
firma "
+"stwierdziÅa w tej sprawie w roku 1995:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
+"non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on "
+"the on-line services. Concerning developers of software for the Internet "
+"network, the same principle applies. Unisys will not pursue previous "
+"inadvertent infringement by developers producing versions of software "
+"products for the Internet prior to 1995. The company does not require "
+"licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on "
+"the Internet, including “Freeware”."
+msgstr ""
+"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
+"non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on "
+"the on-line services. Concerning developers of software for the Internet "
+"network, the same principle applies. Unisys will not pursue previous "
+"inadvertent infringement by developers producing versions of software "
+"products for the Internet prior to 1995. The company does not require "
+"licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on "
+"the Internet, including “Freeware”. <br /> Unisys "
+"nie wymaga uzyskiwania licencji ani wnoszenia opÅat dla "
+"niekomercyjnych, niedochodowych aplikacji stosujÄ
cych format "
+"<abbr>GIF</abbr>, ÅÄ
cznie z przeznaczonymi do użytku w usÅugach
"
+"on-line. Ta sama zasada odnosi siÄ do autorów oprogramowania dla sieci
"
+"Internet. Unisys nie bÄdzie ÅcigaÄ wczeÅniejszych nieumyÅlnych "
+"przypadków naruszenia patentu przez programistów konstruujÄ
cych wersje "
+"produktów programowych dla Internetu przed 1995 rokiem. Firma "
+"nie wymaga uzyskiwania licencji ani wnoszenia opÅat dla "
+"niekomercyjnych, niedochodowych ofert [programów] w Internecie, ÅÄ
cznie "
+"z „Freeware”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, this doesn't permit <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> which can be used in a free operating system such as GNU. It "
+"also does not permit <em>at all</em> the use of <abbr>LZW</abbr> for other "
+"purposes such as compression of files. This is why we think it is still "
+"best to reject <abbr>LZW</abbr>, and switch to alternatives such as <a href="
+"\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> and <abbr title=\"Portable Network "
+"Graphics\">PNG</abbr> format."
+msgstr ""
+"Niestety, powyższe zezwolenie nie obejmuje <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">wolnego oprogramowania</a>, a tylko programy na wpóŠ"
+"wolne, których nie można wykorzystaÄ w wolnym systemie "
+"operacyjnym, takim jak GNU. Oprócz tego, <em>zupeÅnie</em> nie pozwala
"
+"na stosowanie algorytmu <abbr>LZW</abbr> do innych celów, np. "
+"do kompresji plików. Dlatego sÄ
dzimy, że nadal najlepiej jest
odrzuciÄ "
+"<abbr>LZW</abbr> i przejÅÄ na alternatywne rozwiÄ
zania, takie jak <a "
+"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> i format <abbr "
+"title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free "
+"software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be "
+"redistributed commercially. This means we can't add a <abbr>GIF</abbr>-"
+"generating program to GNU, not under the Unisys terms."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Komercyjna dystrybucja wolnych "
+"programów</a> jest bardzo istotna i chcielibyÅmy, żeby system GNU
byÅ "
+"rozprowadzany komercyjnie w caÅoÅci. To znaczy, że nie możemy "
+"doÅÄ
czyÄ do GNU programu tworzÄ
cego <abbr>GIF</abbr>-y, "
+"nie na warunkach Unisysu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> is a non-"
+"commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from "
+"our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\">CD-ROMs</a> is not “"
+"profit”. Perhaps this means we could include a <abbr>GIF</abbr> "
+"program on our CD-ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys "
+"permission—or perhaps not. But since we know that other "
+"redistributors of GNU would be unable to include it, doing this would not be "
+"very useful."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org\">Fundacja wolnego oprogramowania</a> jest "
+"niekomercyjnÄ
, niedochodowÄ
organizacjÄ
, wiÄc ÅciÅle rzecz biorÄ
c
nasze "
+"wpÅywy ze sprzedaży <a href=\"http://shop.fsf.org/\">CD-ROM-ów</a>
nie sÄ
"
+"„dochodem”. ByÄ może znaczy to, że moglibyÅmy umieÅciÄ "
+"na swoim CD-ROM-ie program generujÄ
cy <abbr>GIF</abbr>-y "
+"i twierdziÄ, że dziaÅamy w ramach udzielonego przez Unisys "
+"zezwolenia, a byÄ może nie. Ponieważ jednak wiemy, że inni "
+"redystrybutorzy GNU nie mogliby zrobiÄ tak jak my, nie byÅoby "
+"z takiego postÄpowania zbyt wielkiego pożytku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was "
+"reassured thinking that Unisys had given permission for free <abbr>GIF</"
+"abbr>-generating software, we wrote to the Unisys legal department asking "
+"for clarification of these issues. We did not receive a response."
+msgstr ""
+"Wkrótce po tym, jak Unisys wydaÅ swoje oÅwiadczenie, kiedy wiÄkszoÅÄ "
+"korzystajÄ
cych z Sieci nabraÅa otuchy sÄ
dzÄ
c, że Unisys pozwoliŠ"
+"na wolne programy generujÄ
ce <abbr>GIF</abbr>-y, napisaliÅmy "
+"do dziaÅu prawnego tej firmy, proszÄ
c o wyjaÅnienie tych
kwestii. "
+"Nie dostaliÅmy odpowiedzi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if Unisys really did give permission for free software to generate "
+"<abbr>GIF</abbr>s, we would still have to deal with the IBM patent. Both "
+"the IBM and the Unisys patents cover the same “invention”—"
+"the <abbr>LZW</abbr> compression algorithm. (This could reflect an error on "
+"the part of the US Patent and Trademark Office, which is famous for "
+"incompetence and poor judgment.)"
+msgstr ""
+"Nawet gdyby Unisys rzeczywiÅcie pozwoliÅ wolnemu oprogramowaniu "
+"na tworzenie <abbr>GIF</abbr>-ów, nadal musielibyÅmy borykaÄ siÄ "
+"z patentem IBM-a. Oba patenty, Unisysu i IBM-a, obejmujÄ
dokÅadnie "
+"ten sam „wynalazek” - algorytm kompresji <abbr>LZW</abbr> "
+"(co jest zapewne konsekwencjÄ
bÅÄdu UrzÄdu Patentów i Znaków
Towarowych "
+"USA, sÅynÄ
cego z niekompetencji i kiepskich rozstrzygniÄÄ)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Decoding <abbr>GIF</abbr>s is a different issue. The Unisys and IBM patents "
+"are both written in such a way that they do not apply to a program which can "
+"only uncompress <abbr>LZW</abbr> format and cannot compress. Therefore we "
+"can and will include support for displaying <abbr>GIF</abbr> files in GNU "
+"software."
+msgstr ""
+"Dekodowanie <abbr>GIF</abbr>-ów to inna sprawa. Zarówno patent Unisysu, jak
"
+"i IBM-a, sformuÅowano tak, że nie dotyczÄ
programów, które "
+"potrafiÄ
tylko dekompresowaÄ format <abbr>LZW</abbr>, "
+"a nie potrafiÄ
kompresowaÄ. Dlatego też w programach GNU "
+"możemy i bÄdziemy umieszczaÄ obsÅugÄ wyÅwietlania grafik "
+"w formacie <abbr>GIF</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given this situation, we could still include <abbr>GIF</abbr> files in our "
+"web pages if we wanted to. Many other people would be happy to generate "
+"them for us, and we would not be sued for having <abbr>GIF</abbr> files on "
+"our server."
+msgstr ""
+"Skoro tak, to gdybyÅmy tylko chcieli, moglibyÅmy nadal umieszczaÄ pliki "
+"<abbr>GIF</abbr> na naszej witrynie internetowej. ZnalazÅoby siÄ wiele
osób, "
+"które z przyjemnoÅciÄ
by je dla nas generowaÅy, a za samo "
+"trzymanie plików <abbr>GIF</abbr> na serwerze nikt by nam "
+"nie wytaczaÅ procesu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we feel that if we can't distribute the software to enable people to "
+"generate <abbr>GIF</abbr> files properly, then we should not have other "
+"people run such software for us. Besides, if we can't provide software in "
+"GNU to generate <abbr>GIF</abbr> files, we have to recommend an "
+"alternative. We ourselves should use the alternative that we recommend."
+msgstr ""
+"Jednak uważamy, że jeÅli nie możemy rozpowszechniaÄ oprogramowania "
+"umożliwiajÄ
cego ludziom poprawne tworzenie plików <abbr>GIF</abbr>, to "
+"nie powinniÅmy korzystaÄ z tego, że inni bÄdÄ
dla nas
uruchamiaÄ "
+"tego rodzaju programy. Poza tym, skoro w GNU nie możemy
dostarczaÄ "
+"programów do generowania <abbr>GIF</abbr>-ów, czujemy siÄ zobowiÄ
zani "
+"do wskazania jakiejÅ alternatywy. I sami powinniÅmy korzystaÄ "
+"z zalecanego przez nas alternatywnego rozwiÄ
zania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their patent:"
+msgstr ""
+"A oto, co Unisys oznajmiÅ w sprawie swojego patentu w 1999 roku:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
+"order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "
+"Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a "
+"written license agreement or statement signed by an authorized Unisys "
+"representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of "
+"any software (including so-called “freeware”) and/or hardware "
+"providing <abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded "
+"software)."
+msgstr ""
+"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
+"order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "
+"Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a "
+"written license agreement or statement signed by an authorized Unisys "
+"representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of "
+"any software (including so-called “freeware”) and/or hardware "
+"providing <abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded "
+"software). <br /> Unisys czÄsto zadaje siÄ pytanie, czy w celu "
+"korzystania z oprogramowania posÅugujÄ
cego siÄ <abbr>LZW</abbr>, "
+"a pobranego z Internetu lub uzyskanego z innych źródeŠ"
+"konieczne jest uzyskanie licencji od firmy Unisys. Odpowiedź jest "
+"prosta. We wszystkich przypadkach konieczne jest uzyskanie pisemnej "
+"licencji firmy Unisys lub oÅwiadczenia podpisanego przez upoważnionego "
+"przedstawiciela Unisys na wszelkiego rodzaju użytkowanie, sprzedaż lub
"
+"dystrybucjÄ dowolnego typu oprogramowania (ÅÄ
cznie z tzw. "
+"„freeware”) i (lub) sprzÄtu posiadajÄ
cego
możliwoÅÄ "
+"przeksztaÅcenia <abbr>LZW</abbr> (na przykÅad, programów pobranych "
+"z sieci)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this statement, Unisys is trying to take back what they said in 1995 "
+"when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a "
+"move is questionable."
+msgstr ""
+"Tym oÅwiadczeniem Unisys usiÅuje odwoÅaÄ swoje sÅowa z roku 1995,
kiedy "
+"czÄÅÄ patentu przekazaÅ ogóÅowi. LegalnoÅÄ takiego posuniÄcia stoi
pod "
+"znakiem zapytania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A further issue is that the <abbr>LZW</abbr> patents—and software "
+"patents in general—are an offense against the freedom of programmers "
+"generally, and all programmers need to work together against software "
+"patents."
+msgstr ""
+"Kolejnym problemem jest to, że patenty <abbr>LZW</abbr> - "
+"i w ogóle patenty zwiÄ
zane z oprogramowaniem - sÄ
"
+"zamachem na wolnoÅÄ ogóÅu programistów i wszyscy programiÅci "
+"powinni dziaÅaÄ przeciwko nim wspólnie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So even if we could find a solution to enable the free software community to "
+"generate <abbr>GIF</abbr>s, that isn't really a solution, not for the "
+"problem as a whole. The solution is switching to another format and not "
+"using <abbr>GIF</abbr> any more."
+msgstr ""
+"Zatem, nawet gdybyÅmy znaleźli rozwiÄ
zanie umożliwiajÄ
ce spoÅecznoÅci "
+"wolnego oprogramowania tworzenie <abbr>GIF</abbr>-ów, "
+"nie rozwiÄ
zywaÅoby to naprawdÄ caÅoÅci problemu. WÅaÅciwym rozwiÄ
zaniem "
+"jest przejÅcie na inny format i zaprzestanie używania "
+"<abbr>GIF</abbr>-ów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, we don't use <abbr>GIF</abbr>, and we hope you won't use it "
+"either."
+msgstr ""
+"Dlatego też nie używamy formatu <abbr>GIF</abbr> i mamy
nadziejÄ, "
+"że Wy też nie bÄdziecie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to make non-compressed images that act like <abbr>GIF</"
+"abbr>s, in that they work with programs that decode <abbr>GIF</abbr> "
+"format. This can be done without infringing patents. These pseudo-"
+"<abbr>GIF</abbr>s are useful for some purposes."
+msgstr ""
+"Możliwe jest tworzenie niekompresowanych plików graficznych podobnych do "
+"<abbr>GIF</abbr>-ów o tyle, że dziaÅajÄ
cych z programami "
+"dekodujÄ
cymi format <abbr>GIF</abbr>. Można to zrobiÄ bez naruszania "
+"patentów i do niektórych celów takie pseudo-<abbr>GIF</abbr>-y sÄ
"
+"przydatne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to create <abbr>GIF</abbr>s using a patent-free run "
+"length encoding but this doesn't achieve the compression that one normally "
+"expects in a <abbr>GIF</abbr>."
+msgstr ""
+"Możliwe jest też tworzenie plików <abbr>GIF</abbr> za pomocÄ
nie objÄtej
"
+"patentem metody kodowania blokowego [<em>run length encoding</em>], ale "
+"nie pozwala to na osiÄ
gniÄcie takiego stopnia kompresji, jakiego "
+"zwykle oczekuje siÄ od <abbr>GIF</abbr>-ów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided not to use these pseudo-<abbr>GIF</abbr>s on our web site because "
+"they are not a satisfactory solution to the community's problem. They work, "
+"but they are very large. What the web needs is a patent-free compressed "
+"format, not large pseudo-<abbr>GIF</abbr>s."
+msgstr ""
+"PostanowiliÅmy nie stosowaÄ pseudo-<abbr>GIF</abbr>-ów na naszej
"
+"witrynie, ponieważ nie jest to zadowalajÄ
ce rozwiÄ
zanie problemu. "
+"DziaÅa, ale pliki sÄ
bardzo duże. To, czego naprawdÄ potrzebuje WWW, to "
+"wolny od patentów format graficzny z kompresjÄ
, "
+"a nie wielkie pseudo-<abbr>GIF</abbr>-y."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\"><abbr>PNG</abbr> "
+"format</a> is a patent-free compressed format. We hope it will become "
+"widely supported; then we will use it. We do have <a href=\"/graphics/"
+"graphics.html\"><abbr>PNG</abbr> versions</a> of the images on this server."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\">Format<abbr>PNG</abbr></a> "
+"obejmuje kompresjÄ i nie jest opatentowany. Mamy nadziejÄ, że "
+"stanie siÄ szeroko obsÅugiwany, wówczas bÄdziemy go stosowaÄ. Grafiki "
+"na tym serwerze mamy już w <a "
+"href=\"/graphics/graphics.html\">wersjach <abbr>PNG</abbr></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about the <abbr>GIF</abbr> patent problems, see <a href="
+"\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">the League for Programming "
+"Freedom <abbr>GIF</abbr> page</a>. Through that page you can find more "
+"information about the problem of software patents in general."
+msgstr ""
+"WiÄcej informacji na temat kÅopotów patentowych formatu "
+"<abbr>GIF</abbr> zawiera poÅwiÄcona <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\"><abbr>GIF</abbr>-om strona "
+"Ligi WolnoÅci Programowania [<em>League for Programming Freedom</em>]</a>. "
+"Za poÅrednictwem tej strony można dotrzeÄ do bardziej szczegóÅowych
"
+"informacji o ogólnym problemie patentów na oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\">The browser support "
+"page</a> lists browsers which are compatible with the <abbr>PNG</abbr> "
+"format and comments on how well they support it."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\">Strona przeglÄ
darek</a> "
+"rozpoznajÄ
cych <abbr>PNG</abbr> zawiera listÄ programów obsÅugujÄ
cych "
+"format <abbr>PNG</abbr> z uwagami na temat ich dziaÅania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a library called <a href=\"http://ca.geocities.com/libungif/"
+"\">libungif</a> that reads gif files and writes uncompressed gifs to "
+"circumvent the Unisys patent."
+msgstr ""
+"Istnieje biblioteka o nazwie <a "
+"href=\"http://ca.geocities.com/libungif/\">libungif</a>, która czyta pliki "
+"<abbr>GIF</abbr> i zapisuje je w postaci nieskompresowanej, żeby "
+"obejÅÄ patent Unisysu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> is a website "
+"devoted to discouraging the use of <abbr>GIF</abbr> files on your website."
+msgstr ""
+"Celem witryny <a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> "
+"jest odwodzenie od wykorzystywania plików <abbr>GIF</abbr> "
+"na stronach WWW."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Footnote:"
+msgstr "Przypisy:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the "
+"patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The "
+"Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18 "
+"June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it "
+"expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006, The "
+"Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no "
+"significant patent claims interfering with employment of the <abbr>GIF</"
+"abbr> format."
+msgstr ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> UdaÅo nam siÄ przeszukaÄ
bazy "
+"patentowe USA, Kanady, Japonii oraz Unii Europejskiej. Patent Unisys wygasÅ "
+"w USA 20 czerwca 2003, 18 czerwca 2004 wygasÅ w Europie,
"
+"20 czerwca 2004 wygasÅ w Japonii, zaÅ w Kanadzie "
+"7 lipca 2004. AmerykaÅski patent IBM wygasÅ 11 sierpnia 2006. "
+"Software Freedom Law Center twierdzi, że po 1 października 2006 nie "
+"powinno byÄ Å¼adnych istotnych roszczeÅ patentowych, które
przeszkadzaÅyby "
+"w stosowaniu formatu <abbr>GIF</abbr>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br "
+"/> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
+"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:www-pl-"
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ "
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+"noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po amazon.pl.po gif.pl.po,
Jan Owoc <=