www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po amazon.pl.po gif.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po amazon.pl.po gif.pl.po
Date: Thu, 29 Jul 2010 08:21:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/07/29 08:21:32

Added files:
        philosophy/po  : amazon.pl.po gif.pl.po 

Log message:
        Polish translation in po format by Mariusz Libera,
        based on existing translations in html format

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: amazon.pl.po
===================================================================
RCS file: amazon.pl.po
diff -N amazon.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon.pl.po        29 Jul 2010 08:21:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,537 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Leszek Kaplita, 2003.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 09:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"(Dawniej) Bojkotujcie Amazon! - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Boycott Amazon!"
+msgstr "Bojkotujcie Amazon!"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002.  (We forgot "
+"to edit this page at the time.)  We could not tell the precise result of the "
+"lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be very harmful to "
+"the defendent.  And Amazon had not attacked anyone else."
+msgstr ""
+"FSF zdecydowała o&nbsp;zakończeniu bojkotu firmy Amazon we&nbsp;wrześniu "
+"2002. (Zapomnieliśmy wtedy zmienić tę stronę). Nie udało nam się 
stwierdzić, "
+"jakie dokładnie były skutki procesu przeciwko Barnes and Noble, ale "
+"nie&nbsp;wyglądało na&nbsp;to, żeby były szczególnie bolesne dla "
+"oskarżonych, a&nbsp;firma Amazon nie&nbsp;zaatakowała nikogo innego."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has not as "
+"yet used them for aggression.  Perhaps it will not do so.  If it does, we "
+"will take a look at how to denounce it."
+msgstr ""
+"Amazon zdobył od&nbsp;tamtej pory kilka innych groźnych patentów, ale "
+"nie&nbsp;użył ich jeszcze do&nbsp;napaści. Zapewne tego nie&nbsp;zrobi. "
+"Jeśli postąpi inaczej, zastanowimy się, jak go zdemaskować."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott was active."
+msgstr ""
+"Reszta niniejszej strony wygląda tak, jak w&nbsp;roku 2001, kiedy trwał "
+"bojkot."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you support the boycott, <br /> <em>Please make links to this page</em> "
+"<br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
+msgstr ""
+"Jeśli popieracie bojkot, <br /> <em>Prosimy o&nbsp;zrobienie odnośnika "
+"do&nbsp;tej strony</em> <br /> "
+"<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why we boycott Amazon"
+msgstr "Dlaczego bojkotujemy Amazon"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon has obtained a <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">US patent "
+"(5,960,411)</a> on an important and obvious idea for E-commerce: an idea "
+"sometimes known as one-click purchasing.  The idea is that your command in a "
+"web browser to buy a certain item can carry along information about your "
+"identity.  (It works by sending the server a &ldquo;cookie&rdquo;, a kind of "
+"ID code that your browser received previously from the same server.)"
+msgstr ""
+"Firma Amazon uzyskała <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">patent USA 
(nr "
+"5,960,411)</a> na&nbsp;ważną i&nbsp;oczywistą koncepcję przydatną "
+"w&nbsp;elektronicznym handlu, koncepcję znaną też jako &bdquo;zamówienie "
+"za&nbsp;jednym kliknięciem&rdquo; [<em>one-click purchasing</em>]. Polega "
+"ona na tym, że przekazywane przez Was za&nbsp;pośrednictwem przeglądarki "
+"internetowej polecenie kupna jakiegoś towaru może &bdquo;wędrować&rdquo; "
+"razem z&nbsp;informacją o&nbsp;waszej tożsamości.  (Realizuje się to 
przez "
+"wysyłanie serwerowi &bdquo;cookie&rdquo;, rodzaju kodu identyfikacyjnego, "
+"który uprzednio Wasza przeglądarka otrzymała od&nbsp;tego samego serwera)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon has sued to block the use of this simple idea, showing that they "
+"truly intend to monopolize it.  This is an attack against the World Wide Web "
+"and against E-commerce in general."
+msgstr ""
+"Firma Amazon zaczęła się procesować w&nbsp;celu zablokowania możliwości 
"
+"korzystania z&nbsp;tego prostego pomysłu, pokazując jednocześnie, iż "
+"prawdziwą intencją jest jego monopolizacja. Jest to atak przeciwko WWW oraz 
"
+"handlowi elektronicznemu ogólnie rzecz biorąc."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea patented here is just that a company can give you something which "
+"you can subsequently show them to identify yourself for credit.  This is "
+"nothing new: a physical credit card does the same job, after all.  But the "
+"US Patent Office issues patents on obvious and well-known ideas every day.  "
+"Sometimes the result is a disaster."
+msgstr ""
+"Opatentowana tu idea polega po prostu na&nbsp;tym, iż firma daje Wam coś, 
co "
+"później służy do&nbsp;Waszej identyfikacji i&nbsp;jej zaufania. 
Nie&nbsp;ma "
+"w&nbsp;tym nic odkrywczego: karta kredytowa działa w&nbsp;podobny sposób. "
+"Pomimo tego Amerykański Urząd Patentowy udziela codziennie patentów "
+"dotyczących oczywistych i&nbsp;powszechnie znanych pomysłów. 
Niejednokrotnie "
+"działanie takie jest prawdziwą katastrofą."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today Amazon is suing one large company.  If this were just a dispute "
+"between two companies, it would not be an important public issue.  But the "
+"patent gives Amazon the power over anyone who runs a web site in the US (and "
+"any other countries that give them similar patents)&mdash;power to control "
+"all use of this technique.  Although only one company is being sued today, "
+"the issue affects the whole Internet."
+msgstr ""
+"Obecnie Amazon pozywa sądownie jedną z&nbsp;wielkich spółek. Gdyby to 
był "
+"jedynie spór między dwiema firmami, nie&nbsp;byłoby to ważne, publiczne "
+"zagadnienie. Ale przyznanie patentu daje firmie Amazon władzę "
+"nad&nbsp;każdym, kto prowadzi stronę internetową w&nbsp;Stanach "
+"Zjednoczonych (i&nbsp;w&nbsp;każdym innym kraju, który udzieli im podobnego 
"
+"patentu)&nbsp;- możliwość kontrolowania wszystkich, którzy korzystają "
+"z&nbsp;tej technologii. Pomimo że tylko jedna firma została pozwana, sprawa 
"
+"dotyka całego Internetu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon is not alone at fault in what is happening.  The US Patent Office is "
+"to blame for having very low standards, and US courts are to blame for "
+"endorsing them.  And US patent law is to blame for authorizing patents on "
+"information-manipulating techniques and patterns of communication&mdash;a "
+"policy that is harmful in general.  (See <a href=\"http://progfree.org";
+"\">http://progfree.org/</a> for more information about the broader issue of "
+"<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>.)"
+msgstr ""
+"Amazon nie&nbsp;jest jedynym winnym całej sytuacji. Urząd Patentowy winny "
+"jest stosowania bardzo niskich standardów, a&nbsp;sądy w&nbsp;Stanach "
+"Zjednoczonych aprobowania ich. Prawo patentowe winne jest legitymowania "
+"patentów dotyczących technik przetwarzania informacji i&nbsp;wzorców "
+"komunikacji&nbsp;- polityki szkodliwej w&nbsp;ogóle. (Zobacz <a "
+"href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a>, by dowiedzieć się "
+"więcej na&nbsp;temat <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>patentów "
+"na&nbsp;oprogramowanie</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Foolish government policies gave Amazon the opportunity&mdash;but an "
+"opportunity is not an excuse.  Amazon made the choice to obtain this patent, "
+"and the choice to use it in court for aggression.  The ultimate moral "
+"responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
+msgstr ""
+"Nieodpowiedzialna polityka rządu dała firmie Amazon okazję&nbsp;- ale 
okazja "
+"nie&nbsp;jest usprawiedliwieniem. Amazon dokonała wyboru: otrzymanie "
+"patentu i&nbsp;agresywne użycie go w&nbsp;sądzie. Ostateczna "
+"odpowiedzialność moralna za działania firmy Amazon spoczywa na jej 
władzach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can hope that the court will find this patent is legally invalid, Whether "
+"they do so will depend on detailed facts and obscure technicalities.  The "
+"patent uses piles of semirelevant detail to make this &ldquo;"
+"invention&rdquo; look like something subtle."
+msgstr ""
+"Mamy nadzieję, że sąd zrozumie prawną niedoskonałość tego patentu. 
Jednakże "
+"zależeć to będzie od&nbsp;rozpoznania wielu szczegółów 
i&nbsp;niejasnych "
+"kwestii technicznych. W&nbsp;patencie wykorzystano całe stosy częściowo "
+"tylko powiązanych ze&nbsp;sprawą detali, żeby &bdquo;wynalazek&rdquo; "
+"wyglądał na coś trudnego do&nbsp;zrozumienia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we do not have to wait passively for the court to decide the freedom of "
+"E-commerce.  There is something we can do right now: we can refuse to do "
+"business with Amazon.  Please do not buy anything from Amazon until they "
+"promise to stop using this patent to threaten or restrict other web sites."
+msgstr ""
+"Nie&nbsp;musimy jednakże biernie czekać na decyzję sądu odnośnie 
wolności "
+"handlu elektronicznego. Jest coś co możemy zrobić właśnie teraz: możemy 
"
+"przestać robić interesy z&nbsp;firmą Amazon. Nie&nbsp;kupujcie zatem 
niczego "
+"w&nbsp;Amazon, dopóki nie&nbsp;przyrzekną przerwać używania tego patentu "
+"w&nbsp;celu zastraszania lub ograniczania działalności innych stron "
+"internetowych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are the author of a book sold by Amazon, you can provide powerful "
+"help to this campaign by putting this text into the &ldquo;author "
+"comment&rdquo; about your book, on Amazon's web site.  (Alas, it appears "
+"they are refusing to post these comments for authors.)"
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś autorem książki sprzedawanej przez Amazon, możesz mocno 
pomóc "
+"w&nbsp;tej kampanii poprzez umieszczenie tego tekstu w&nbsp;odautorskim "
+"komentarzu o&nbsp;swojej książce na stronach Amazon. (Niestety okazuje 
się, "
+"że odrzucają oni możliwość umieszczenia takiego komentarza przez 
autorów)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have suggestions, or if you simply support the boycott, please send "
+"mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let "
+"us know."
+msgstr ""
+"Jeżeli macie jakieś sugestie, lub jeśli po prostu wspieracie bojkot, 
prosimy "
+"wyślicie list do&nbsp;<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, by nas o&nbsp;tym "
+"powiadomić."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon's response to people who write about the patent contains a subtle "
+"misdirection which is worth analyzing:"
+msgstr ""
+"Odpowiedź firmy Amazon przekazana osobom piszących o&nbsp;tym patencie "
+"zawiera wyrafinowany błąd, który wart jest analizy:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The patent system is designed to encourage innovation, and we spent "
+"thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature."
+msgstr ""
+"System patentowy został stworzony w&nbsp;celu wspierania innowacji, "
+"a&nbsp;my spędziliśmy tysiące godzin na&nbsp;tworzeniu naszej metody "
+"kupowania 1-ClickR."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they did spend thousands of hours, they surely did not spend it thinking "
+"of the general technique that the patent covers.  So if they are telling the "
+"truth, what did they spend those hours doing?"
+msgstr ""
+"Jeżeli rzeczywiście spędzili nad&nbsp;tym tysiące godzin, to 
na&nbsp;pewno "
+"nie&nbsp;był to czas poświęcony na&nbsp;wymyślenie ogólnej techniki 
objętej "
+"patentem. Więc jeśli mówią prawdę, to co naprawdę robili podczas tych "
+"wszystkich godzin?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perhaps they spent some of the time writing the patent application.  That "
+"task was surely harder than thinking of the technique.  Or perhaps they are "
+"talking about the time it took designing, writing, testing, and perfecting "
+"the scripts and the web pages to handle one-click shopping.  That was surely "
+"a substantial job.  Looking carefully at their words, it seems the &ldquo;"
+"thousands of hours developing&rdquo; could include either of these two jobs."
+msgstr ""
+"Możliwe, że trochę czasu zajęło im napisanie wniosku patentowego. Ta 
praca "
+"była z&nbsp;pewnością trudniejsza niż wymyślanie samej techniki. Być 
może "
+"chodzi im o&nbsp;czas poświęcony projektowaniu, pisaniu, testowaniu "
+"i&nbsp;ulepszaniu skryptów i&nbsp;stron www, które miały obsługiwać 
zakupy "
+"za&nbsp;jednym kliknięciem. To z&nbsp;pewnością było sporo pracy. Jeśli "
+"uważnie przyglądnąć się ich słowom, to zdaje się, że &bdquo;tysiące 
godzin "
+"tworzenia&rdquo; mogą obejmować oba te zajęcia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the issue here is not about the details in their particular scripts "
+"(which they do not release to us) and web pages (which are copyrighted "
+"anyway).  The issue here is the general idea, and whether Amazon should have "
+"a monopoly on that idea."
+msgstr ""
+"Ale w&nbsp;tej sprawie nie&nbsp;chodzi o&nbsp;szczegóły w&nbsp;ich 
skryptach "
+"(których nam nie&nbsp;udostępniają) lub w&nbsp;ich stronach (które "
+"i&nbsp;tak są objęte prawem autorskim). Zagadnienie dotyczy ogólnej idei "
+"i&nbsp;tego, czy Amazon powinien mieć monopol na&nbsp;tę ideę."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Are you, or I, free to spend the necessary hours writing our own scripts, "
+"our own web pages, to provide one-click shopping? Even if we are selling "
+"something other than books, are we free to do this? That is the question.  "
+"Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager help of a misguided US "
+"government."
+msgstr ""
+"Czy Wy, lub ja, mamy prawo spędzić godziny na&nbsp;pisaniu własnych 
skryptów "
+"lub własnych stron, obsługujących zakupy za jednym kliknięciem? Nawet 
jeśli "
+"sprzedajemy coś innego niż książki, czy mamy prawo to zrobić? Oto jest "
+"pytanie. Amazon zamierza odmówić nam takiej możliwości wraz 
z&nbsp;gorliwą "
+"pomocą nierozważnego rządu Stanów Zjednoczonych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When Amazon sends out cleverly misleading statements like the one quoted "
+"above, it demonstrates something important: they do care what the public "
+"thinks of their actions.  They must care&mdash;they are a retailer.  Public "
+"disgust can affect their profits."
+msgstr ""
+"Kiedy Amazon wysyła zręcznie wprowadzające w błąd wypowiedzi, 
w&nbsp;rodzaju "
+"zacytowanej powyżej, pokazuje coś ważnego: zależy im na&nbsp;tym, co 
myślą "
+"na&nbsp;ten temat ludzie. Musi im zależeć&nbsp;- są sprzedawcami. 
Publiczne "
+"oburzenie może obniżyć ich dochody."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People have pointed out that the problem of software patents is much bigger "
+"than Amazon, that other companies might have acted just the same, and that "
+"boycotting Amazon won't directly change patent law.  Of course, these are "
+"all true.  But that is no argument against this boycott!"
+msgstr ""
+"Ludzie uważają, że problem patentów jest o&nbsp;wiele większy niż 
kwestia "
+"związana z&nbsp;Amazon oraz że inne firmy mogły postępować identycznie, 
więc "
+"bojkot firmy Amazon nie&nbsp;wpłynie bezpośrednio na&nbsp;zmianę prawa "
+"patentowego. Oczywiście, to wszystko prawda. Ale to nie&nbsp;jest argument "
+"przeciwko temu bojkotowi!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually make a "
+"concession to end it.  And even if they do not, the next company which has "
+"an outrageous software patent and considers suing someone will realize there "
+"can be a price to pay.  They may have second thoughts."
+msgstr ""
+"Jeżeli nasz bojkot będzie wyjątkowo mocny i&nbsp;długotrwały, Amazon 
może "
+"ostatecznie ustąpić chcąc jego zakończenia. I&nbsp;nawet jeśli tego "
+"nie&nbsp;zrobi, to kolejna spółka, która posiada szkodliwy patent na "
+"oprogramowanie i&nbsp;zdecyduje się go użyć pozywając kogoś, być może 
zda "
+"sobie sprawę, że będzie musiała zapłacić za to pewną cenę. Będzie 
musiała to "
+"ponownie rozważyć."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The boycott can also indirectly help change patent law&mdash;by calling "
+"attention to the issue and spreading demand for change.  And it is so easy "
+"to participate that there is no need to be deterred on that account.  If you "
+"agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
+msgstr ""
+"Bojkot ten może ponadto w&nbsp;sposób pośredni pomóc w&nbsp;zmianie prawa 
"
+"patentowego&nbsp;- poprzez zwracanie uwagi na&nbsp;to zagadnienie "
+"i&nbsp;rozpowszechnianie postulatów zmian. Ponadto udział w&nbsp;tym "
+"przedsięwzięciu jest łatwy na&nbsp;tyle, że nie&nbsp;powinien 
odstraszać. "
+"Jeśli zgadzacie się z&nbsp;postawionym zagadnieniem, to czemu <em>nie</em> "
+"sprzeciwić się firmie Amazon?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To help spread the word, please put a note about the boycott on your own "
+"personal web page, and on institutional pages as well if you can.  Make a "
+"link to this page; updated information will be placed here."
+msgstr ""
+"Aby pomóc rozprzestrzenić się tym słowom, umieśćcie prosimy informacje "
+"na&nbsp;temat bojkotu na&nbsp;swojej własnej stronie internetowej oraz "
+"na&nbsp;stronach swojej instytucji, jeśli możecie. Utwórzcie odnośnik "
+"do&nbsp;tej strony: tutaj będą umieszczane uaktualnione informacje."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled"
+msgstr "Dlaczego bojkot jest kontynuowany pomimo zakończenia się procesu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running "
+"patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click checkout "
+"system.  The details of the settlement were not disclosed."
+msgstr ""
+"Amazon.com ogłosiło w&nbsp;marcu 2002 roku, że długotrwały proces 
przeciwko "
+"Barnes and Noble, dotyczący naruszenia prawa patentowego odnośnie systemu "
+"1-Click, zakończył się ugodą. Szczegóły tej ugody nie&nbsp;zostały "
+"ujawnione."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the terms were not disclosed, we have no way of knowing whether this "
+"represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott.  "
+"Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
+msgstr ""
+"Skoro warunki nie&nbsp;zostały ujawnione, nie&nbsp;ma żadnego sposobu "
+"na&nbsp;dowiedzenie się, czy oznacza to porażkę firmy Amazon, taką która 
"
+"uzasadniałaby zakończenie bojkotu. Zatem namawiamy każdego do&nbsp;jego "
+"kontynuowania."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Updates and Links"
+msgstr "Uaktualnienia i&nbsp;odnośniki"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this section, we list updates and links about issues related to Amazon."
+"com, their business practices, and stories related to the boycott.  New "
+"information is added to the bottom of this section."
+msgstr ""
+"W&nbsp;tej sekcji znajdują się uaktualnienia i&nbsp;odnośniki związane "
+"z&nbsp;Amazon.com, ich praktykami handlowymi oraz historią bojkotu. Nowe "
+"informacje są dodawane na&nbsp;koniec tej sekcji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tim O'Reilly has sent Amazon an <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/";
+"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">open letter</a> disapproving of "
+"the use of this patent, stating the position about as forcefully as possible "
+"given an unwillingness to stop doing business with them."
+msgstr ""
+"Tim O'Reilly wysłał do&nbsp;Amazon <a 
href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/ore";
+"illy/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">list otwarty</a>, w którym z "
+"dezaprobatą wypowiada się na&nbsp;temat wykorzystywania tego patentu, "
+"przedstawiając własne stanowisko w&nbsp;sposób tak stanowczy, jak to 
możliwe "
+"biorąc pod&nbsp;uwagę jego niechęć do&nbsp;zaprzestania prowadzenia "
+"interesów z&nbsp;nimi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> has written a "
+"<a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">letter to Tim O'Reilly</a> in "
+"regard to the statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last "
+"just 3 or 5 years."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> napisał <a "
+"href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">list do Tima O'Reilly</a> "
+"w&nbsp;związku ze&nbsp;stanowiskiem Jeffa Bezossa, dyrektora generalnego "
+"firmy Amazon, który wzywał, by patenty na&nbsp;oprogramowanie zachowywały "
+"ważność tylko przez 3 lub 5 lat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, one "
+"of the founding programmers at Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/";
+"paul/amazon-1click.html\">writes</a> about the Amazon Boycott."
+msgstr ""
+"Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, jeden "
+"z&nbsp;uznanych programistów firmy Amazon, <a "
+"href=\"http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html\";>napisał</a> "
+"na&nbsp;temat bojkotu firmy Amazon."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nat Friedman wrote in with an <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon "
+"Boycott success story</a>."
+msgstr ""
+"Nat Friedman napisał o&nbsp;<a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Sukcesie 
"
+"bojkotu firmy Amazon</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/";
+"log/1999/10/28/amazon/index.html\">other obnoxious things</a> in another "
+"courtroom, too."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;marginesie, Amazon robi <a "
+"href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\";>następne 
"
+"nieprzyjemne rzeczy</a> na&nbsp;innej sali sądowej."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> for more "
+"information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/Patents/";
+"patents.html\">software patents</a>."
+msgstr ""
+"Zobacz <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> by 
dowiedzieć "
+"się więcej na&nbsp;temat szerszego problemu <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>patentów "
+"na&nbsp;oprogramowanie</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>Computer Professionals for "
+"Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>Computer Professionals for "
+"Social Responsibility zerwało związki z&nbsp;firmą Amazon</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. 
<br "
+"/>  Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
+"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any 
" "medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
+"Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Leszek Kaplita 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Mariusz "
+"Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: gif.pl.po
===================================================================
RCS file: gif.pl.po
diff -N gif.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gif.pl.po   29 Jul 2010 08:21:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,537 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gif.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gif.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why There Are No GIF files on GNU Web Pages"
+msgstr "Dlaczego na&nbsp;stronach internetowych GNU nie&nbsp;ma plików GIF"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
+"files on GNU Web Pages"
+msgstr ""
+"Dlaczego na&nbsp;stronach internetowych GNU nie&nbsp;ma plików <abbr "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>While this story is a historical illustration of the danger of "
+"software patents, these particular patents are now no longer a concern (see "
+"<a href=\"#venuenote\">footnote</a> below).  For details of our website <a "
+"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding "
+"<abbr>GIF</abbr>s</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web "
+"guidelines</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Chociaż poniższa historia ilustruje niebezpieczeństwa patentów "
+"na&nbsp;oprogramowanie, z&nbsp;powodu tych konkretnych patentów nie&nbsp;ma "
+"już powodu do&nbsp;niepokoju (zob. <a href=\"#venuenote\">przypis</a> "
+"poniżej). Informacje na&nbsp;temat <a href=\"/server/fsf-html-style-"
+"sheet.html#UseofGraphics\">zasad dotyczących <abbr>GIF</abbr>-ów</a>, 
jakimi "
+"kierujemy się na&nbsp;naszej witrynie, można znaleźć w&nbsp;naszych <a "
+"href=\"/server/standards/\">wytycznych dotyczących witryny 
WWW</a>.</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are no <abbr>GIF</abbr>s on the GNU web site because of the patents "
+"(Unisys and IBM) covering the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
+"compression algorithm which is used in making <abbr>GIF</abbr> files.  These "
+"patents make it impossible to have free software to generate proper "
+"<abbr>GIF</abbr>s.  They also apply to the <strong>compress</strong> "
+"program, which is why GNU does not use it or its format."
+msgstr ""
+"Na witrynie GNU nie&nbsp;ma <abbr>GIF</abbr>-ów, ponieważ algorytm 
kompresji "
+"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>  wykorzystywany przy tworzeniu "
+"plików formatu <abbr>GIF</abbr> jest objęty patentami (Unisysu "
+"i&nbsp;IBM-a). Te patenty uniemożliwiają budowanie wolnego oprogramowania "
+"generującego poprawne pliki <abbr>GIF</abbr>. Dotyczą również programu "
+"<strong>compress</strong>, dlatego też w&nbsp;projekcie GNU nie&nbsp;używa "
+"się ani tego programu, ani jego formatu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unisys and IBM both applied for patents in 1983.  Unisys (and perhaps IBM) "
+"applied for these patents in a number of countries.  Of the places whose "
+"patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to "
+"be 1 October 2006.  <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></"
+"a> Until then, anyone who releases a free program for making <abbr>GIF</"
+"abbr> files is likely to be sued.  We don't know any reason to think that "
+"the patent owners would lose these lawsuits."
+msgstr ""
+"Zarówno Unisys, jak i&nbsp;IBM uzyskały patenty w 1983. Unisys (i&nbsp;być 
"
+"może IBM) zastrzegł te patenty w&nbsp;kilku krajach. Co się tyczy tych "
+"państw, których bazy patentów mogliśmy przeszukać, wygląda na&nbsp;to, 
że "
+"najpóźniejszą datą wygaśnięcia w&nbsp;nich patentu jest 
1&nbsp;października "
+"2006 <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. Do tego 
czasu, "
+"każdy kto wypuści wolny program do&nbsp;tworzenia plików <abbr>GIF</abbr> "
+"prawdopodobnie zostanie zaskarżony. Nie&nbsp;widzimy żadnych powodów, by "
+"sądzić, że posiadacze patentu przegraliby proces."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for "
+"public relations reasons) not to sue a charity like the FSF.  They could "
+"instead sue the users of the program, including the companies who "
+"redistribute GNU software.  We feel it would not be responsible behavior for "
+"us to set up this situation."
+msgstr ""
+"Gdybyśmy wypuścili taki program, Unisys i&nbsp;IBM stwierdziłyby pewnie, 
że "
+"rozsądniej będzie nie&nbsp;wnosić pozwu przeciw organizacji dobroczynnej, "
+"takiej jak FSF. Zamiast tego mogliby skarżyć użytkowników tego programu, "
+"łącznie z&nbsp;firmami dystrybuującymi oprogramowanie GNU. Uważamy, że "
+"zachowalibyśmy się nieodpowiedzialnie doprowadzając do&nbsp;takiej 
sytuacji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think that Unisys has given permission for distributing free "
+"software to make <abbr>GIF</abbr> format.  Unfortunately that is not what "
+"Unisys has actually done.  Here is what Unisys actually said about the "
+"matter in 1995:"
+msgstr ""
+"Wiele osób sądzi, że Unisys udzielił zezwolenia na&nbsp;rozpowszechnianie 
"
+"wolnych programów do&nbsp;tworzenia plików formatu <abbr>GIF</abbr>. "
+"Niestety, w&nbsp;rzeczywistości zrobili coś innego. Oto, co faktycznie 
firma "
+"stwierdziła w&nbsp;tej sprawie w&nbsp;roku 1995:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
+"non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on "
+"the on-line services.  Concerning developers of software for the Internet "
+"network, the same principle applies.  Unisys will not pursue previous "
+"inadvertent infringement by developers producing versions of software "
+"products for the Internet prior to 1995. The company does not require "
+"licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on "
+"the Internet, including &ldquo;Freeware&rdquo;."
+msgstr ""
+"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
+"non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on "
+"the on-line services.  Concerning developers of software for the Internet "
+"network, the same principle applies.  Unisys will not pursue previous "
+"inadvertent infringement by developers producing versions of software "
+"products for the Internet prior to 1995. The company does not require "
+"licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on "
+"the Internet, including &ldquo;Freeware&rdquo;. <br /> Unisys "
+"nie&nbsp;wymaga uzyskiwania licencji ani wnoszenia opłat dla "
+"niekomercyjnych, niedochodowych aplikacji stosujących format "
+"<abbr>GIF</abbr>, łącznie z&nbsp;przeznaczonymi do użytku w&nbsp;usługach 
"
+"on-line. Ta sama zasada odnosi się do&nbsp;autorów oprogramowania dla sieci 
"
+"Internet. Unisys nie&nbsp;będzie ścigać wcześniejszych nieumyślnych "
+"przypadków naruszenia patentu przez programistów konstruujących wersje "
+"produktów programowych dla Internetu przed 1995 rokiem. Firma "
+"nie&nbsp;wymaga uzyskiwania licencji ani wnoszenia opłat dla "
+"niekomercyjnych, niedochodowych ofert [programów] w&nbsp;Internecie, łą
cznie "
+"z&nbsp;&bdquo;Freeware&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, this doesn't permit <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> which can be used in a free operating system such as GNU.  It "
+"also does not permit <em>at all</em> the use of <abbr>LZW</abbr> for other "
+"purposes such as compression of files.  This is why we think it is still "
+"best to reject <abbr>LZW</abbr>, and switch to alternatives such as <a href="
+"\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> and <abbr title=\"Portable Network "
+"Graphics\">PNG</abbr> format."
+msgstr ""
+"Niestety, powyższe zezwolenie nie&nbsp;obejmuje <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">wolnego oprogramowania</a>, a&nbsp;tylko programy na&nbsp;wpół "
+"wolne, których nie&nbsp;można wykorzystać w&nbsp;wolnym systemie "
+"operacyjnym, takim jak GNU. Oprócz tego, <em>zupełnie</em> nie&nbsp;pozwala 
"
+"na&nbsp;stosowanie algorytmu <abbr>LZW</abbr> do&nbsp;innych celów, np. "
+"do&nbsp;kompresji plików. Dlatego sądzimy, że nadal najlepiej jest 
odrzucić "
+"<abbr>LZW</abbr> i&nbsp;przejść na alternatywne rozwiązania, takie jak <a "
+"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> i&nbsp;format <abbr "
+"title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free "
+"software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be "
+"redistributed commercially.  This means we can't add a <abbr>GIF</abbr>-"
+"generating program to GNU, not under the Unisys terms."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Komercyjna dystrybucja wolnych "
+"programów</a> jest bardzo istotna i&nbsp;chcielibyśmy, żeby system GNU 
był "
+"rozprowadzany komercyjnie w&nbsp;całości. To znaczy, że nie&nbsp;możemy "
+"dołączyć do&nbsp;GNU programu tworzącego <abbr>GIF</abbr>-y, "
+"nie&nbsp;na&nbsp;warunkach Unisysu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a non-"
+"commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from "
+"our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> is not &ldquo;"
+"profit&rdquo;.  Perhaps this means we could include a <abbr>GIF</abbr> "
+"program on our CD-ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys "
+"permission&mdash;or perhaps not.  But since we know that other "
+"redistributors of GNU would be unable to include it, doing this would not be "
+"very useful."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org\";>Fundacja wolnego oprogramowania</a> jest "
+"niekomercyjną, niedochodową organizacją, więc ściśle rzecz biorąc 
nasze "
+"wpływy ze sprzedaży <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROM-ów</a> 
nie&nbsp;są "
+"&bdquo;dochodem&rdquo;. Być może znaczy to, że moglibyśmy umieścić "
+"na&nbsp;swoim CD-ROM-ie program generujący <abbr>GIF</abbr>-y "
+"i&nbsp;twierdzić, że działamy w&nbsp;ramach udzielonego przez Unisys "
+"zezwolenia, a&nbsp;być może nie. Ponieważ jednak wiemy, że inni "
+"redystrybutorzy GNU nie&nbsp;mogliby zrobić tak jak my, nie&nbsp;byłoby "
+"z&nbsp;takiego postępowania zbyt wielkiego pożytku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was "
+"reassured thinking that Unisys had given permission for free <abbr>GIF</"
+"abbr>-generating software, we wrote to the Unisys legal department asking "
+"for clarification of these issues.  We did not receive a response."
+msgstr ""
+"Wkrótce po tym, jak Unisys wydał swoje oświadczenie, kiedy większość "
+"korzystających z&nbsp;Sieci nabrała otuchy sądząc, że Unisys pozwolił "
+"na&nbsp;wolne programy generujące <abbr>GIF</abbr>-y, napisaliśmy "
+"do&nbsp;działu prawnego tej firmy, prosząc o&nbsp;wyjaśnienie tych 
kwestii. "
+"Nie&nbsp;dostaliśmy odpowiedzi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if Unisys really did give permission for free software to generate "
+"<abbr>GIF</abbr>s, we would still have to deal with the IBM patent.  Both "
+"the IBM and the Unisys patents cover the same &ldquo;invention&rdquo;&mdash;"
+"the <abbr>LZW</abbr> compression algorithm.  (This could reflect an error on "
+"the part of the US Patent and Trademark Office, which is famous for "
+"incompetence and poor judgment.)"
+msgstr ""
+"Nawet gdyby Unisys rzeczywiście pozwolił wolnemu oprogramowaniu "
+"na&nbsp;tworzenie <abbr>GIF</abbr>-ów, nadal musielibyśmy borykać się "
+"z&nbsp;patentem IBM-a. Oba patenty, Unisysu i&nbsp;IBM-a, obejmują 
dokładnie "
+"ten sam &bdquo;wynalazek&rdquo;&nbsp;- algorytm kompresji <abbr>LZW</abbr> "
+"(co jest zapewne konsekwencją błędu Urzędu Patentów i&nbsp;Znaków 
Towarowych "
+"USA, słynącego z&nbsp;niekompetencji i&nbsp;kiepskich rozstrzygnięć)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Decoding <abbr>GIF</abbr>s is a different issue.  The Unisys and IBM patents "
+"are both written in such a way that they do not apply to a program which can "
+"only uncompress <abbr>LZW</abbr> format and cannot compress.  Therefore we "
+"can and will include support for displaying <abbr>GIF</abbr> files in GNU "
+"software."
+msgstr ""
+"Dekodowanie <abbr>GIF</abbr>-ów to inna sprawa. Zarówno patent Unisysu, jak 
"
+"i&nbsp;IBM-a, sformułowano tak, że nie&nbsp;dotyczą programów, które "
+"potrafią tylko dekompresować format <abbr>LZW</abbr>, "
+"a&nbsp;nie&nbsp;potrafią kompresować. Dlatego też w&nbsp;programach GNU "
+"możemy i&nbsp;będziemy umieszczać obsługę wyświetlania grafik "
+"w&nbsp;formacie <abbr>GIF</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given this situation, we could still include <abbr>GIF</abbr> files in our "
+"web pages if we wanted to.  Many other people would be happy to generate "
+"them for us, and we would not be sued for having <abbr>GIF</abbr> files on "
+"our server."
+msgstr ""
+"Skoro tak, to gdybyśmy tylko chcieli, moglibyśmy nadal umieszczać pliki "
+"<abbr>GIF</abbr> na naszej witrynie internetowej. Znalazłoby się wiele 
osób, "
+"które z&nbsp;przyjemnością by je dla nas generowały, a&nbsp;za&nbsp;samo "
+"trzymanie plików <abbr>GIF</abbr> na&nbsp;serwerze nikt by nam "
+"nie&nbsp;wytaczał procesu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we feel that if we can't distribute the software to enable people to "
+"generate <abbr>GIF</abbr> files properly, then we should not have other "
+"people run such software for us.  Besides, if we can't provide software in "
+"GNU to generate <abbr>GIF</abbr> files, we have to recommend an "
+"alternative.  We ourselves should use the alternative that we recommend."
+msgstr ""
+"Jednak uważamy, że jeśli nie&nbsp;możemy rozpowszechniać oprogramowania "
+"umożliwiającego ludziom poprawne tworzenie plików <abbr>GIF</abbr>, to "
+"nie&nbsp;powinniśmy korzystać z&nbsp;tego, że inni będą dla nas 
uruchamiać "
+"tego rodzaju programy. Poza tym, skoro w&nbsp;GNU nie&nbsp;możemy 
dostarczać "
+"programów do generowania <abbr>GIF</abbr>-ów, czujemy się zobowiązani "
+"do&nbsp;wskazania jakiejś alternatywy. I&nbsp;sami powinniśmy korzystać "
+"z&nbsp;zalecanego przez nas alternatywnego rozwiązania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their patent:"
+msgstr ""
+"A oto, co Unisys oznajmił w&nbsp;sprawie swojego patentu w&nbsp;1999 roku:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
+"order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "
+"Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a "
+"written license agreement or statement signed by an authorized Unisys "
+"representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of "
+"any software (including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware "
+"providing <abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded "
+"software)."
+msgstr ""
+"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
+"order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "
+"Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a "
+"written license agreement or statement signed by an authorized Unisys "
+"representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of "
+"any software (including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware "
+"providing <abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded "
+"software). <br /> Unisys często zadaje się pytanie, czy w&nbsp;celu "
+"korzystania z&nbsp;oprogramowania posługującego się <abbr>LZW</abbr>, "
+"a&nbsp;pobranego z&nbsp;Internetu lub uzyskanego z&nbsp;innych źródeł "
+"konieczne jest uzyskanie licencji od&nbsp;firmy Unisys. Odpowiedź jest "
+"prosta. We&nbsp;wszystkich przypadkach konieczne jest uzyskanie pisemnej "
+"licencji firmy Unisys lub oświadczenia podpisanego przez upoważnionego "
+"przedstawiciela Unisys na&nbsp;wszelkiego rodzaju użytkowanie, sprzedaż lub 
"
+"dystrybucję dowolnego typu oprogramowania (łącznie z&nbsp;tzw. "
+"&bdquo;freeware&rdquo;) i&nbsp;(lub)&nbsp;sprzętu posiadającego 
możliwość "
+"przekształcenia <abbr>LZW</abbr> (na&nbsp;przykład, programów pobranych "
+"z&nbsp;sieci)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this statement, Unisys is trying to take back what they said in 1995 "
+"when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a "
+"move is questionable."
+msgstr ""
+"Tym oświadczeniem Unisys usiłuje odwołać swoje słowa z&nbsp;roku 1995, 
kiedy "
+"część patentu przekazał ogółowi. Legalność takiego posunięcia stoi 
pod "
+"znakiem zapytania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A further issue is that the <abbr>LZW</abbr> patents&mdash;and software "
+"patents in general&mdash;are an offense against the freedom of programmers "
+"generally, and all programmers need to work together against software "
+"patents."
+msgstr ""
+"Kolejnym problemem jest to, że patenty <abbr>LZW</abbr>&nbsp;- "
+"i&nbsp;w&nbsp;ogóle patenty związane z&nbsp;oprogramowaniem&nbsp;- są "
+"zamachem na&nbsp;wolność ogółu programistów i&nbsp;wszyscy programiści "
+"powinni działać przeciwko nim wspólnie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So even if we could find a solution to enable the free software community to "
+"generate <abbr>GIF</abbr>s, that isn't really a solution, not for the "
+"problem as a whole.  The solution is switching to another format and not "
+"using <abbr>GIF</abbr> any more."
+msgstr ""
+"Zatem, nawet gdybyśmy znaleźli rozwiązanie umożliwiające społeczności "
+"wolnego oprogramowania tworzenie <abbr>GIF</abbr>-ów, "
+"nie&nbsp;rozwiązywałoby to naprawdę całości problemu. Właściwym rozwią
zaniem "
+"jest przejście na&nbsp;inny format i&nbsp;zaprzestanie używania "
+"<abbr>GIF</abbr>-ów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, we don't use <abbr>GIF</abbr>, and we hope you won't use it "
+"either."
+msgstr ""
+"Dlatego też nie&nbsp;używamy formatu <abbr>GIF</abbr> i&nbsp;mamy 
nadzieję, "
+"że Wy też nie&nbsp;będziecie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to make non-compressed images that act like <abbr>GIF</"
+"abbr>s, in that they work with programs that decode <abbr>GIF</abbr> "
+"format.  This can be done without infringing patents.  These pseudo-"
+"<abbr>GIF</abbr>s are useful for some purposes."
+msgstr ""
+"Możliwe jest tworzenie niekompresowanych plików graficznych podobnych do "
+"<abbr>GIF</abbr>-ów o&nbsp;tyle, że działających z&nbsp;programami "
+"dekodującymi format <abbr>GIF</abbr>. Można to zrobić bez naruszania "
+"patentów i&nbsp;do niektórych celów takie pseudo-<abbr>GIF</abbr>-y są "
+"przydatne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to create <abbr>GIF</abbr>s using a patent-free run "
+"length encoding but this doesn't achieve the compression that one normally "
+"expects in a <abbr>GIF</abbr>."
+msgstr ""
+"Możliwe jest też tworzenie plików <abbr>GIF</abbr> za pomocą nie objętej 
"
+"patentem metody kodowania blokowego [<em>run length encoding</em>], ale "
+"nie&nbsp;pozwala to na&nbsp;osiągnięcie takiego stopnia kompresji, jakiego "
+"zwykle oczekuje się od&nbsp;<abbr>GIF</abbr>-ów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided not to use these pseudo-<abbr>GIF</abbr>s on our web site because "
+"they are not a satisfactory solution to the community's problem.  They work, "
+"but they are very large.  What the web needs is a patent-free compressed "
+"format, not large pseudo-<abbr>GIF</abbr>s."
+msgstr ""
+"Postanowiliśmy nie&nbsp;stosować pseudo-<abbr>GIF</abbr>-ów na&nbsp;naszej 
"
+"witrynie, ponieważ nie&nbsp;jest to zadowalające rozwiązanie problemu. "
+"Działa, ale pliki są bardzo duże. To, czego naprawdę potrzebuje WWW, to "
+"wolny od&nbsp;patentów format graficzny z&nbsp;kompresją, "
+"a&nbsp;nie&nbsp;wielkie pseudo-<abbr>GIF</abbr>-y."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";><abbr>PNG</abbr> "
+"format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will become "
+"widely supported; then we will use it.  We do have <a href=\"/graphics/"
+"graphics.html\"><abbr>PNG</abbr> versions</a> of the images on this server."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";>Format<abbr>PNG</abbr></a> "
+"obejmuje kompresję i&nbsp;nie&nbsp;jest opatentowany. Mamy nadzieję, że "
+"stanie się szeroko obsługiwany, wówczas będziemy go stosować. Grafiki "
+"na&nbsp;tym serwerze mamy już w&nbsp;<a "
+"href=\"/graphics/graphics.html\">wersjach <abbr>PNG</abbr></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about the <abbr>GIF</abbr> patent problems, see <a href="
+"\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>the League for Programming "
+"Freedom <abbr>GIF</abbr> page</a>.  Through that page you can find more "
+"information about the problem of software patents in general."
+msgstr ""
+"Więcej informacji na&nbsp;temat kłopotów patentowych formatu "
+"<abbr>GIF</abbr> zawiera poświęcona <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";><abbr>GIF</abbr>-om strona "
+"Ligi Wolności Programowania  [<em>League for Programming Freedom</em>]</a>. "
+"Za pośrednictwem tej strony można dotrzeć do&nbsp;bardziej szczegółowych 
"
+"informacji o&nbsp;ogólnym problemie patentów na&nbsp;oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\";>The browser support "
+"page</a> lists browsers which are compatible with the <abbr>PNG</abbr> "
+"format and comments on how well they support it."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\";>Strona przeglą
darek</a> "
+"rozpoznających <abbr>PNG</abbr> zawiera listę programów obsługujących "
+"format <abbr>PNG</abbr> z&nbsp;uwagami na&nbsp;temat ich działania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a library called <a href=\"http://ca.geocities.com/libungif/";
+"\">libungif</a> that reads gif files and writes uncompressed gifs to "
+"circumvent the Unisys patent."
+msgstr ""
+"Istnieje biblioteka o&nbsp;nazwie <a "
+"href=\"http://ca.geocities.com/libungif/\";>libungif</a>, która czyta pliki "
+"<abbr>GIF</abbr> i&nbsp;zapisuje je w&nbsp;postaci nieskompresowanej, żeby "
+"obejść patent Unisysu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a website "
+"devoted to discouraging the use of <abbr>GIF</abbr> files on your website."
+msgstr ""
+"Celem witryny <a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> "
+"jest odwodzenie od&nbsp;wykorzystywania plików <abbr>GIF</abbr> "
+"na&nbsp;stronach WWW."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Footnote:"
+msgstr "Przypisy:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the "
+"patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The "
+"Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18 "
+"June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it "
+"expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006, The "
+"Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no "
+"significant patent claims interfering with employment of the <abbr>GIF</"
+"abbr> format."
+msgstr ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Udało nam się przeszukać 
bazy "
+"patentowe USA, Kanady, Japonii oraz Unii Europejskiej. Patent Unisys wygasł "
+"w&nbsp;USA 20&nbsp;czerwca 2003, 18&nbsp;czerwca 2004 wygasł w&nbsp;Europie, 
"
+"20&nbsp;czerwca 2004 wygasł w&nbsp;Japonii, zaś w&nbsp;Kanadzie "
+"7&nbsp;lipca 2004. Amerykański patent IBM wygasł 11&nbsp;sierpnia 2006. "
+"Software Freedom Law Center twierdzi, że po 1&nbsp;października 2006 nie "
+"powinno być żadnych istotnych roszczeń patentowych, które 
przeszkadzałyby "
+"w&nbsp;stosowaniu formatu <abbr>GIF</abbr>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. 
<br "
+"/>  Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
+"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się "
+"na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+"nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]