[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy fs-motives.ar.html fs-motives.ca...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy fs-motives.ar.html fs-motives.ca... |
Date: |
Fri, 23 Jul 2010 20:26:43 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/07/23 20:26:43
Modified files:
philosophy : fs-motives.ar.html fs-motives.ca.html
fs-motives.fr.html fs-motives.pl.html
why-free.it.html
philosophy/po : who-does-that-server-really-serve.pl.po
why-free.it.po
Added files:
philosophy : who-does-that-server-really-serve.pl.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ar.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.it.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: fs-motives.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.ar.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- fs-motives.ar.html 22 Jun 2010 08:26:54 -0000 1.1
+++ fs-motives.ar.html 23 Jul 2010 20:26:36 -0000 1.2
@@ -116,7 +116,7 @@
<!-- timestamp start -->
:ØÙدÙثت
-$Date: 2010/06/22 08:26:54 $
+$Date: 2010/07/23 20:26:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -140,6 +140,8 @@
use the 3-letter ISO 639-2.
Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/fs-motives.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Catalan -->
<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
Index: fs-motives.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- fs-motives.ca.html 27 Jun 2010 20:27:22 -0000 1.4
+++ fs-motives.ca.html 23 Jul 2010 20:26:36 -0000 1.5
@@ -125,7 +125,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/06/27 20:27:22 $
+$Date: 2010/07/23 20:26:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -149,6 +149,8 @@
use the 3-letter ISO 639-2.
Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/fs-motives.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Catalan -->
<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
Index: fs-motives.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fs-motives.fr.html 30 Apr 2010 20:26:18 -0000 1.8
+++ fs-motives.fr.html 23 Jul 2010 20:26:36 -0000 1.9
@@ -132,7 +132,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2010/04/30 20:26:18 $
+$Date: 2010/07/23 20:26:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -156,6 +156,8 @@
use the 3-letter ISO 639-2.
Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/fs-motives.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Catalan -->
<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
Index: fs-motives.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fs-motives.pl.html 24 May 2010 20:25:47 -0000 1.3
+++ fs-motives.pl.html 23 Jul 2010 20:26:36 -0000 1.4
@@ -132,7 +132,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2010/05/24 20:25:47 $
+$Date: 2010/07/23 20:26:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -156,6 +156,8 @@
use the 3-letter ISO 639-2.
Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/fs-motives.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Catalan -->
<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
Index: why-free.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.it.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- why-free.it.html 7 Jul 2010 20:26:36 -0000 1.11
+++ why-free.it.html 23 Jul 2010 20:26:36 -0000 1.12
@@ -43,21 +43,21 @@
Publishers Association (SPA):</p>
<ul>
- <li>Propaganda massiccia per dire che è sbagliato disobbedire ai
proprietari per
+<li>Propaganda massiccia per dire che è sbagliato disobbedire ai proprietari
per
aiutare gli amici.</li>
- <li>Richieste insistenti di informatori che forniscano informazioni su
compagni
+<li>Richieste insistenti di informatori che forniscano informazioni su compagni
di lavoro e colleghi.</li>
- <li>Incursioni (con l'aiuto della polizia) in scuole e uffici, durante
le quali
+<li>Incursioni (con l'aiuto della polizia) in scuole e uffici, durante le quali
viene detto alle persone che devono provare che non fanno copie illegali.</li>
- <li>Citazione in giudizio (da parte del governo degli Stati Uniti, su
richiesta
-della SPA) di persone come David LaMacchia del <abbr title="Massachusetts
-Institute of Technology">MIT</abbr>, non per aver copiato software (non è
+<li>Citazione in giudizio (da parte del governo degli Stati Uniti, su richiesta
+della SPA) di persone come David LaMacchia del <acronym title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</acronym>, non per aver copiato software (non è
stato accusato di averne copiato), ma per avere lasciato senza sorveglianza
-strumenti per la copia e per non averne censurato l'uso.</li>
-
+strumenti per la copia e per non averne censurato l'uso.<a
+href="#footnote1">[1]</a></li>
</ul>
<p>
@@ -307,6 +307,11 @@
<p>
Meritate il software libero.</p>
+<h4>Note</h4>
+<ol>
+<li id="footnote1">Le accuse furono poi archiviate.</li>
+</ol>
+
<hr />
<h4>Questo saggio è pubblicato anche in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
@@ -359,11 +364,10 @@
Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Simone
Piccardi, Alessandro Rubini, Domenico Delle Side, Giorgio V. Felchero e
Paola Blason, Francesco Potortì, Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2010/07/07 20:26:36 $
+$Date: 2010/07/23 20:26:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -372,29 +376,35 @@
<div id="translations">
<h4>Traduzioni di questa pagina:</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
<ul class="translations-list">
<!-- Arabic -->
<li><a
href="/philosophy/why-free.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/why-free.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">Dansk</a> [da]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">dansk</a> [da]</li>
<!-- German -->
<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- Greek -->
@@ -402,19 +412,19 @@
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- Persian/Farsi -->
<li><a
href="/philosophy/why-free.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">Magyar</a> [hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">magyar</a> [hu]</li>
<!-- Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/philosophy/why-free.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Korean -->
@@ -424,11 +434,11 @@
<!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/why-free.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/why-free.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/philosophy/why-free.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
<!-- Turkish -->
Index: po/who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/who-does-that-server-really-serve.pl.po 23 Jul 2010 12:20:16 -0000
1.1
+++ po/who-does-that-server-really-serve.pl.po 23 Jul 2010 20:26:40 -0000
1.2
@@ -7,20 +7,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
msgstr ""
"Komu tak na prawdÄ sÅuży ten serwer? - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -34,13 +36,18 @@
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "(First published by <a
href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> Boston Review</a>.)"
-msgstr ""
-"(Pierwszy raz opublikowany przez <a "
-"href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\">Boston Review</a>.)"
+msgid ""
+"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> "
+"Boston Review</a>.)"
+msgstr ""
+"(Pierwszy raz opublikowany przez <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/"
+"stallman.php\">Boston Review</a>.)"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to
lose your freedom. Software as a Service is another way to let someone else
have power over your computing.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
+"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have "
+"power over your computing.</strong>"
msgstr ""
"<strong>W Internecie, oprogramowanie wÅasnoÅciowe nie jest jedynÄ
"
"drogÄ
do utraty wolnoÅci. Oprogramowanie jako UsÅuga (<em>Software
as "
@@ -52,33 +59,53 @@
msgstr "Podstawy: Jak oprogramowanie wÅasnoÅciowe zabiera nam wolnoÅÄ"
# type: Content of: <p>
-msgid "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom
away. The first threat to our control over our computing came from
<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control because
the owner (a company such as Apple or Microsoft) controls it. The owner often
takes advantage of this unjust power by inserting malicious features such as
spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital
Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as “Digital Rights
Management” in their propaganda)."
+msgid ""
+"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
+"away. The first threat to our control over our computing came from "
+"<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
+"because the owner (a company such as Apple or Microsoft) controls it. The "
+"owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious "
+"features such as spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign."
+"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as “"
+"Digital Rights Management” in their propaganda)."
msgstr ""
"Technologia cyfrowa może daÄ nam wolnoÅÄ; może także naszÄ
wolnoÅÄ
odebraÄ. "
"Pierwszym zagrożeniem dla kontroli naszego przetwarzania jest "
-"<em>oprogramowanie wÅasnoÅciowe</em>: program którego użytkownik "
-"nie może kontrolowaÄ ponieważ to wÅaÅciciel (firma taka jak Apple
czy "
+"<em>oprogramowanie wÅasnoÅciowe</em>: program którego użytkownik
nie "
+"może kontrolowaÄ ponieważ to wÅaÅciciel (firma taka jak Apple czy "
"Microsoft) ma nad nim kontrolÄ. WÅaÅciciel czÄsto wykorzystuje tÄ "
"niesprawiedliwÄ
wÅadzÄ umieszczajÄ
c w kodzie różnego rodzaju
zÅoÅliwe "
-"funkcje takie jak spyware, backdoory, czy <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management "
-"(DRM)</a> [cyfrowe zarzÄ
dzanie ograniczeniami, przyp. tÅum.] (zwane "
-"w ich propagandzie jako „Digital Rights Management”)."
+"funkcje takie jak spyware, backdoory, czy <a href=\"http://DefectiveByDesign."
+"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> [cyfrowe zarzÄ
dzanie "
+"ograniczeniami, przyp. tÅum.] (zwane w ich propagandzie jako „"
+"Digital Rights Management”)."
# type: Content of: <p>
-msgid "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and
rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, have
four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1) to
study and change the source code so it does what you wish, (2) to
redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your modified
versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software
definition</a>.)"
+msgid ""
+"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
+"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
+"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)"
+" to study and change the source code so it does what you wish, (2) "
+"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your "
+"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software definition</a>.)"
msgstr ""
"Naszym rozwiÄ
zaniem tego problemu jest rozwijanie <em>wolnego "
"oprogramowania</em> i odrzucanie oprogramowania wÅasnoÅciowego. Wolne "
"oprogramowanie oznacza, że my, jako użytkownicy, mamy cztery podstawowe "
-"prawa: (0) uruchamiaÄ program w sposób, jaki sobie życzymy, "
-"(1) analizowaÄ i zmieniaÄ kod źródÅowy, tak, że program
bÄdzie "
-"robiÅ to, czego oczekujemy, (2) rozpowszechniaÄ wierne kopie, oraz "
-"(3) rozpowszechniaÄ kopie naszych zmodyfikowanych wersji. (Zobacz <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicjÄ wolnego oprogramowania</a>.)"
+"prawa: (0) uruchamiaÄ program w sposób, jaki sobie życzymy, (1)"
+" analizowaÄ i zmieniaÄ kod źródÅowy, tak, że program bÄdzie
robiÅ "
+"to, czego oczekujemy, (2) rozpowszechniaÄ wierne kopie, oraz (3) "
+"rozpowszechniaÄ kopie naszych zmodyfikowanych wersji. (Zobacz <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">definicjÄ wolnego oprogramowania</a>.)"
# type: Content of: <p>
-msgid "With free software, we, the users, take back control of our computing.
Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and
many of us have done so. However, we now face a new threat to our control over
our computing: Software as a Service. For our freedom's sake, we have to
reject that too."
+msgid ""
+"With free software, we, the users, take back control of our computing. "
+"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
+"many of us have done so. However, we now face a new threat to our control "
+"over our computing: Software as a Service. For our freedom's sake, we have "
+"to reject that too."
msgstr ""
"DziÄki wolnemu oprogramowaniu, my - użytkownicy, odzyskujemy kontrolÄ
"
"nad przetwarzaniem naszych danych. Oprogramowanie wÅasnoÅciowe nadal "
@@ -92,84 +119,119 @@
msgstr "Jak oprogramowanie jako usÅuga odbiera nam wolnoÅÄ"
# type: Content of: <p>
-msgid "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network
server that does certain computing tasks—running spreadsheets, word
processing, translating text into another language, etc.—then invites
users to do their computing on that server. Users send their data to the
server, which does their computing on the data thus provided, then sends the
results back or acts on them directly."
+msgid ""
+"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
+"that does certain computing tasks—running spreadsheets, word "
+"processing, translating text into another language, etc.—then invites "
+"users to do their computing on that server. Users send their data to the "
+"server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
+"results back or acts on them directly."
msgstr ""
"Oprogramowanie jako usÅuga [<em>Software as a Service (SaaS)</em>] oznacza, "
"że ktoÅ uruchamia serwer sieciowy, który wykonuje wybrane zadania zwiÄ
zane "
"z przetwarzaniem danych. PrzykÅadowo uruchamia arkusz kalkulacyjny, "
"procesor tekstu, tÅumaczy tekst na inny jÄzyk itp. a nastÄpnie "
-"zaprasza użytkowników do przeniesienia swego przetwarzania danych "
-"na ten serwer. Użytkownicy wysyÅajÄ
swoje dane na serwer, który
"
-"przetwarza je, a nastÄpnie zwraca wynik użytkownikowi lub prezentuje "
-"wyniki."
+"zaprasza użytkowników do przeniesienia swego przetwarzania danych na "
+"ten serwer. Użytkownicy wysyÅajÄ
swoje dane na serwer, który
przetwarza "
+"je, a nastÄpnie zwraca wynik użytkownikowi lub prezentuje wyniki."
# type: Content of: <p>
-msgid "These servers wrest control from the users even more inexorably than
proprietary software. With proprietary software, users typically get an
executable file but not the source code. That makes it hard for programmers to
study the code that is running, so it's hard to determine what the program
really does, and hard to change it."
+msgid ""
+"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
+"proprietary software. With proprietary software, users typically get an "
+"executable file but not the source code. That makes it hard for programmers "
+"to study the code that is running, so it's hard to determine what the "
+"program really does, and hard to change it."
msgstr ""
"Takie serwery wyrywajÄ
użytkownikom kontrolÄ nawet bardziej nieubÅaganie
niż "
-"oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Oprogramowanie wÅasnoÅciowe dostarcza "
-"na ogóŠużytkownikowi plik wykonywalny ale nie dostarcza jego "
-"źródeÅ. To powoduje, że użytkownikowi ciÄżko przestudiowaÄ kod "
-"uruchamianego programu, wiÄc ciÄżko dociec co ten program tak naprawdÄ
robi "
-"i równie ciÄżko to zmieniÄ."
+"oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Oprogramowanie wÅasnoÅciowe dostarcza
na "
+"ogóŠużytkownikowi plik wykonywalny ale nie dostarcza jego źródeÅ.
To "
+"powoduje, że użytkownikowi ciÄżko przestudiowaÄ kod uruchamianego "
+"programu, wiÄc ciÄżko dociec co ten program tak naprawdÄ robi
i równie "
+"ciÄżko to zmieniÄ."
# type: Content of: <p>
-msgid "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the
server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for them
to ascertain what it really does, and impossible to change it."
+msgid ""
+"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
+"server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for "
+"them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
msgstr ""
"Przy SaaS użytkownik nie doÅÄ, że nie dostaje kodu
źródÅowego, to "
"jeszcze nie dostaje pliku wykonywalnego programu: znajduje siÄ on "
-"bowiem na serwerze, gdzie żaden z użytkowników nie ma "
-"do niego dostÄpu. Dlatego nie jest możliwym sprawdziÄ co tak "
-"naprawdÄ Ã³w program robi, ani tym bardziej nie można go zmieniÄ."
+"bowiem na serwerze, gdzie żaden z użytkowników nie ma
do "
+"niego dostÄpu. Dlatego nie jest możliwym sprawdziÄ co tak naprawdÄ
ów "
+"program robi, ani tym bardziej nie można go zmieniÄ."
# type: Content of: <p>
-msgid "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences
equivalent to the malicious features of certain proprietary software. For
instance, some proprietary programs are “spyware”: the program
sends out data about users' computing activities. Microsoft Windows sends
information about users' activities to Microsoft. Windows Media Player and
RealPlayer report what each user watches or listens to."
+msgid ""
+"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
+"the malicious features of certain proprietary software. For instance, some "
+"proprietary programs are “spyware”: the program sends out data "
+"about users' computing activities. Microsoft Windows sends information "
+"about users' activities to Microsoft. Windows Media Player and RealPlayer "
+"report what each user watches or listens to."
msgstr ""
"Co wiÄcej, SaaS automatycznie prowadzi do bolesnych konsekwencji "
-"równoważnych zÅoÅliwym funkcjom oprogramowania wÅasnoÅciowego. "
-"Na przykÅad, niektóre programy wÅasnoÅciowe sÄ
„spyware”: "
-"program wysyÅa dane na temat czynnoÅci wykonywanych przez
użytkownika. "
-"Microsoft Windows wysyÅa informacje o dziaÅaniach użytkownika "
-"do Microsoftu. Windows Media Player i RealPlayer raportujÄ
czego "
+"równoważnych zÅoÅliwym funkcjom oprogramowania wÅasnoÅciowego. Na "
+"przykÅad, niektóre programy wÅasnoÅciowe sÄ
„spyware”:
program "
+"wysyÅa dane na temat czynnoÅci wykonywanych przez użytkownika. "
+"Microsoft Windows wysyÅa informacje o dziaÅaniach użytkownika
do "
+"Microsoftu. Windows Media Player i RealPlayer raportujÄ
czego "
"użytkownik sÅucha bÄ
dź co oglÄ
da."
# type: Content of: <p>
-msgid "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to
obtain the user's data. Instead, users must send their data to the server in
order to use it. This has the same effect as spyware: the server operator gets
the data. He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
-msgstr ""
-"W przeciwieÅstwie do oprogramowania wÅasnoÅciowego, SaaS "
-"nie musi ukrywaÄ kodu, który pozyskuje dane użytkownika. To
użytkownik "
-"musi wysÅaÄ swoje dane na serwer aby mogÅy zostaÄ przetworzone.
Efekt "
-"tego jest taki sam jak spyware: operator serwera pozyskuje dane. DziÄki "
-"naturze SaaS otrzymuje je bez specjalnego wysiÅku."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For
instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change any
software on the machine. The Amazon Kindle e-book reader (whose name suggests
it's intended to burn people's books) has an Orwellian back door that Amazon
used in 2009 to <a
href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"
>remotely delete</a> Kindle copies of Orwell's books <cite>1984</cite> and
<cite>Animal Farm</cite> which the users had purchased from Amazon."
+msgid ""
+"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
+"user's data. Instead, users must send their data to the server in order to "
+"use it. This has the same effect as spyware: the server operator gets the "
+"data. He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
+msgstr ""
+"W przeciwieÅstwie do oprogramowania wÅasnoÅciowego, SaaS
nie "
+"musi ukrywaÄ kodu, który pozyskuje dane użytkownika. To użytkownik musi "
+"wysÅaÄ swoje dane na serwer aby mogÅy zostaÄ przetworzone. Efekt
tego "
+"jest taki sam jak spyware: operator serwera pozyskuje dane. DziÄki naturze "
+"SaaS otrzymuje je bez specjalnego wysiÅku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For "
+"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
+"any software on the machine. The Amazon Kindle e-book reader (whose name "
+"suggests it's intended to burn people's books) has an Orwellian back door "
+"that Amazon used in 2009 to <a href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/"
+"technology/companies/18amazon.html\" >remotely delete</a> Kindle copies of "
+"Orwell's books <cite>1984</cite> and <cite>Animal Farm</cite> which the "
+"users had purchased from Amazon."
msgstr ""
"Niektóre programy wÅasnoÅciowe, po otrzymaniu zdalnego rozkazu, mogÄ
"
"nÄkaÄ swoich użytkowników. Na przykÅad, Windows posiada furtkÄ "
-"pozwalajÄ
cÄ
Microsoftowi na zmianÄ dowolnego oprogramowania "
-"na komputerze. Kindle, czytnik ksiÄ
żek w formacie elektronicznym "
-"firmy Amazon, (którego nazwa sugeruje, że zamierza spalaÄ ksiÄ
żki "
-"(kindle - rozpalaÄ (ogien), przyp. tÅumacza)) posiada orwellowski backdoor,
"
-"którego Amazon użyŠw 2009 do <a "
-"href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"
"
-">zdalnego skasowania</a> z Kindle kopii ksiÄ
żek Orwella: "
-"<cite>1984</cite> oraz <cite>Folwark zwierzÄcy</cite>, które użytkownicy "
-"zakupili w Amazon."
+"pozwalajÄ
cÄ
Microsoftowi na zmianÄ dowolnego oprogramowania na "
+"komputerze. Kindle, czytnik ksiÄ
żek w formacie elektronicznym firmy "
+"Amazon, (którego nazwa sugeruje, że zamierza spalaÄ ksiÄ
żki (kindle
- "
+"rozpalaÄ (ogien), przyp. tÅumacza)) posiada orwellowski backdoor, którego "
+"Amazon użyŠw 2009 do <a
href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/"
+"companies/18amazon.html\" >zdalnego skasowania</a> z Kindle kopii "
+"ksiÄ
żek Orwella: <cite>1984</cite> oraz <cite>Folwark zwierzÄcy</cite>, "
+"które użytkownicy zakupili w Amazon."
# type: Content of: <p>
-msgid "SaaS inherently gives the server operator the power to change the
software in use, or the users' data being operated on. Once again, no special
code is needed to do this."
+msgid ""
+"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
+"in use, or the users' data being operated on. Once again, no special code "
+"is needed to do this."
msgstr ""
"SaaS daje operatorowi serwera wÅadzÄ do zmiany używanego
oprogramowania "
"lub danych użytkownika na których operuje. Ponownie, żaden specjalny "
"kod (backdoor - przyp. tÅumacza) nie jest do tego potrzebny."
# type: Content of: <p>
-msgid "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door,
and gives the server operator unjust power over the user. We can't accept
that."
+msgid ""
+"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
+"gives the server operator unjust power over the user. We can't accept that."
msgstr ""
"Dlatego, SaaS jest równoważne ze spyware i szeroko otwartymi "
-"backdoorami, które dajÄ
operatorowi serwera niesÅusznÄ
wÅadzÄ "
-"nad użytkownikiem. Nie wolno nam tego akceptowaÄ."
+"backdoorami, które dajÄ
operatorowi serwera niesÅusznÄ
wÅadzÄ nad "
+"użytkownikiem. Nie wolno nam tego akceptowaÄ."
# type: Content of: <h3>
msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
@@ -178,7 +240,11 @@
"wÅasnoÅciowego"
# type: Content of: <p>
-msgid "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the
causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is that
you have and use a copy which is difficult or illegal to change. With SaaS,
the cause is that you use a copy you don't have."
+msgid ""
+"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
+"causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is "
+"that you have and use a copy which is difficult or illegal to change. With "
+"SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
msgstr ""
"SaaS oraz oprogramowanie wÅasnoÅciowe prowadzÄ
do tych samych - bolesnych
- "
"skutków, chociaż ich nieformalne mechanizmy sÄ
inne. W przypadku "
@@ -187,7 +253,15 @@
"na tym, że używasz kopii do której nie masz w ogóle dostÄpu."
# type: Content of: <p>
-msgid "These two issues are often confused, and not only by accident. Web
developers use the vague term “web application” to lump the server
software together with programs run on your machine in your browser. Some web
pages install nontrivial or even large JavaScript programs temporarily into
your browser without informing you. <a
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are
nonfree</a>, they are as bad as any other nonfree software. Here, however, we
are concerned with the problem of the server software itself."
+msgid ""
+"These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
+"developers use the vague term “web application” to lump the "
+"server software together with programs run on your machine in your browser. "
+"Some web pages install nontrivial or even large JavaScript programs "
+"temporarily into your browser without informing you. <a href=\"/philosophy/"
+"javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they "
+"are as bad as any other nonfree software. Here, however, we are concerned "
+"with the problem of the server software itself."
msgstr ""
"Te dwie kwestie sÄ
mylone, nie tylko przez przypadek. Web deweloperzy "
"używajÄ
niejasnego terminu „aplikacja webowa(internetowa)” by "
@@ -195,27 +269,49 @@
"na równi z programami, które uruchamiamy na swoich "
"komputerach. Niektóre strony internetowe instalujÄ
tymczasowo nietrywialne,
"
"a czasem nawet bardzo duże programy w JavaScripcie w naszych "
-"przeglÄ
darkach bez informowania nas o tym. <a href=\"/philosophy"
-"/javascript-trap.html\">JeÅli te programy w JavaScripcie nie sÄ
wolnym
"
+"przeglÄ
darkach bez informowania nas o tym. <a href=\"/philosophy/"
+"javascript-trap.html\">JeÅli te programy w JavaScripcie nie sÄ
wolnym "
"oprogramowaniem</a>, sÄ
tak samo zÅe jak każde inne niewolne
oprogramowanie. "
-"Tu, jednakże, jesteÅmy zaniepokojeni kwestiÄ
oprogramowania serwerowego "
-"samÄ
w sobie."
+"Tu, jednakże, jesteÅmy zaniepokojeni kwestiÄ
oprogramowania serwerowego
samÄ
"
+"w sobie."
# type: Content of: <p>
-msgid "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be
solved by developing free software for servers. For the server operator's
sake, the programs on the server had better be free; if they are proprietary,
their owners have power over the server. That's unfair to the operator, and
doesn't help you at all. But if the programs on the server are free, that
doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS.
They give freedom to the operator, but not to you."
+msgid ""
+"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
+"by developing free software for servers. For the server operator's sake, "
+"the programs on the server had better be free; if they are proprietary, "
+"their owners have power over the server. That's unfair to the operator, and "
+"doesn't help you at all. But if the programs on the server are free, that "
+"doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS. "
+"They give freedom to the operator, but not to you."
msgstr ""
"Wiele osób wspierajÄ
cych wolne oprogramowanie zakÅada, iż problem SaaS "
"zostanie rozwiÄ
zany przez rozwijanie wolnego oprogramowania dla serwerów. "
"Dla dobra operatorów serwerów, programy na serwerach powinny byÄ
wolne; "
-"jeÅli byÅyby wÅasnoÅciowe, ich wÅaÅciciele mieliby wÅadzÄ "
-"nad serwerem. Jest to niesprawiedliwe wzglÄdem operatora, a także
"
-"nie jest dobre dla nas. Ale jeÅli oprogramowanie na serwerze "
-"jest wolne, nie chroni ciÄ <em>jako użytkownika serwera</em> przed "
-"efektami SaaS. Takie oprogramowanie daje wolnoÅÄ operatorowi serwera, "
-"a nie nam."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Releasing the server software source code does benefit the community:
suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the
software. But none of these servers would give you control over computing you
do on it, unless it's <em>your</em> server. The rest would all be SaaS. SaaS
always subjects you to the power of the server operator, and the only remedy
is, <em>don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to do your own
computing on data provided by you."
+"jeÅli byÅyby wÅasnoÅciowe, ich wÅaÅciciele mieliby wÅadzÄ
nad serwerem. "
+"Jest to niesprawiedliwe wzglÄdem operatora, a także nie jest
dobre "
+"dla nas. Ale jeÅli oprogramowanie na serwerze jest wolne,
nie "
+"chroni ciÄ <em>jako użytkownika serwera</em> przed efektami SaaS. Takie "
+"oprogramowanie daje wolnoÅÄ operatorowi serwera, a nie nam."
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Releasing the server software source code does benefit the community: "
+#| "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
+#| "software. But none of these servers would give you control over "
+#| "computing you do on it, unless it's <em>your</em> server. The rest would "
+#| "all be SaaS. SaaS always subjects you to the power of the server "
+#| "operator, and the only remedy is, <em>don't use SaaS!</em> Don't use "
+#| "someone else's server to do your own computing on data provided by you."
+msgid ""
+"Releasing the server software source code does benefit the community: "
+"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
+"software. But none of these servers would give you control over computing "
+"you do on it, unless it's <em>your</em> server. The rest would all be "
+"SaaS. SaaS always subjects you to the power of the server operator, and the "
+"only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to "
+"do your own computing on data provided by you."
msgstr ""
"Wydanie kodu źródÅowego oprogramowania serwerowego przynosi korzyÅÄ "
"spoÅecznoÅci: odpowiednio uzdolnieni użytkownicy mogÄ
skonfigurowaÄ
podobne "
@@ -223,16 +319,18 @@
"serwerów nie da nam kontroli nad sposobem przetwarzania danych "
"jakich na nim dokonujemy, dopóki to nie jest <em>nasz</em> serwer.
"
"CaÅa reszta bÄdzie SaaS. SaaS zawsze podporzÄ
dkowuje nas wÅadzy operatora
"
-"serwera i jedynym lekarstwem na to jest <em>nie używaÄ "
-"SaaS!</em> Nie używajmy czyjegoŠserwera do przetwarzania swoich "
-"danych."
+"serwera i jedynym lekarstwem na to jest <em>nie używaÄ
SaaS!</"
+"em> Nie używajmy czyjegoŠserwera do przetwarzania swoich danych."
# type: Content of: <h3>
msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
msgstr "Odróżnianie SaaS od innych usÅug sieciowych"
# type: Content of: <p>
-msgid "Does condemning SaaS mean rejecting all network servers? Not at all.
Most servers do not raise this issue, because the job you do with them isn't
your own computing except in a trivial sense."
+msgid ""
+"Does condemning SaaS mean rejecting all network servers? Not at all. Most "
+"servers do not raise this issue, because the job you do with them isn't your "
+"own computing except in a trivial sense."
msgstr ""
"Czy potÄpianie SaaS ma oznaczaÄ odrzucenie wszystkich sieciowych serwerów?
"
"NiezupeÅnie. WiÄkszoÅÄ serwerów nie porusza tej kwestii, ponieważ
praca "
@@ -240,7 +338,30 @@
"za wyjÄ
tkiem rozumienia trywialnego."
# type: Content of: <p>
-msgid "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it
was to publish information for you to access. Even today this is what most web
sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's
published information isn't a matter of doing your own computing. Neither is
publishing your own materials via a blog site or a micro-blogging service such
as Twitter. The same goes for communication not meant to be private, such as
chat groups. Social networking can extend into SaaS; however, at root it is
just a method of communication and publication, not SaaS. If you use the
service for minor editing of what you're going to communicate, that is not a
significant issue."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it "
+#| "was to publish information for you to access. Even today this is what "
+#| "most web sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because "
+#| "accessing someone's published information isn't a matter of doing your "
+#| "own computing. Neither is publishing your own materials via a blog site "
+#| "or a micro-blogging service such as Twitter. The same goes for "
+#| "communication not meant to be private, such as chat groups. Social "
+#| "networking can extend into SaaS; however, at root it is just a method of "
+#| "communication and publication, not SaaS. If you use the service for "
+#| "minor editing of what you're going to communicate, that is not a "
+#| "significant issue."
+msgid ""
+"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
+"to publish information for you to access. Even today this is what most web "
+"sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's "
+"published information isn't a matter of doing your own computing. Neither "
+"is publishing your own materials via a blog site or a microblogging service "
+"such as Twitter. The same goes for communication not meant to be private, "
+"such as chat groups. Social networking can extend into SaaS; however, at "
+"root it is just a method of communication and publication, not SaaS. If you "
+"use the service for minor editing of what you're going to communicate, that "
+"is not a significant issue."
msgstr ""
"GÅównym celem serwerów sieciowych byÅo nie przetwarzanie danych dla "
"nas, a publikowanie informacji. Do dzisiaj wiÄkszoÅÄ stron "
@@ -248,35 +369,49 @@
"dostÄp do opublikowanych przez kogoÅ informacji nie jest kwestiÄ
"
"wykonywania wÅasnego przetwarzania. Tak samo jest nawet wtedy, kiedy "
"publikowane sÄ
nasze wÅasne materiaÅy jak w przypadku bloga czy
serwisu "
-"micro-blogowego jak np Twitter. Dotyczy to również komunikacji "
-"nie majÄ
cej byÄ prywatnÄ
, jak grupy czatowe. Sieci spoÅeczne mogÄ
"
-"rozwinÄ
Ä siÄ w SaaS; jednak ich podstawowÄ
cechÄ
jest komunikacja "
-"i publikacja, nie SaaS. JeÅli korzystamy z usÅugi gÅównie "
-"do niewielkiej edycji tego, co chcemy zakomunikowaÄ, nie jest to "
-"istotna kwestia."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Services such as search engines collect data from around the web and
let you examine it. Looking through their collection of data isn't your own
computing in the usual sense—you didn't provide that collection—so
using such a service to search the web is not SaaS. (However, using someone
else's search engine to implement a search facility for your own site
<em>is</em> SaaS.)"
-msgstr ""
-"UsÅugi takie jak wyszukiwarki internetowe zbierajÄ
dane z sieci "
-"i pozwalajÄ
nam je zbadaÄ. OglÄ
danie tych zbiorów danych
nie jest "
-"zwykÅym przetwarzaniem naszych danych—nie dostarczamy tych "
-"zbiorów—wiÄc korzystanie z takiej usÅugi, aby przeszukaÄ sieÄ
"
-"nie jest SaaS. (Jednakże używanie czyjejŠwyszukiwarki w celu "
-"umożliwienia wyszukiwania na swojej stronie <em>jest</em> SaaS.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours;
rather, it is done jointly for you and another party. So there's no particular
reason why you alone should expect to control that computing. The real issue
in E-commerce is whether you trust the other party with your money and personal
information."
+"micro-blogowego jak np Twitter. Dotyczy to również komunikacji nie "
+"majÄ
cej byÄ prywatnÄ
, jak grupy czatowe. Sieci spoÅeczne mogÄ
rozwinÄ
Ä
siÄ "
+"w SaaS; jednak ich podstawowÄ
cechÄ
jest komunikacja
i publikacja, "
+"nie SaaS. JeÅli korzystamy z usÅugi gÅównie do niewielkiej
"
+"edycji tego, co chcemy zakomunikowaÄ, nie jest to istotna kwestia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
+"examine it. Looking through their collection of data isn't your own "
+"computing in the usual sense—you didn't provide that collection—"
+"so using such a service to search the web is not SaaS. (However, using "
+"someone else's search engine to implement a search facility for your own "
+"site <em>is</em> SaaS.)"
+msgstr ""
+"UsÅugi takie jak wyszukiwarki internetowe zbierajÄ
dane z sieci
i "
+"pozwalajÄ
nam je zbadaÄ. OglÄ
danie tych zbiorów danych nie jest
zwykÅym "
+"przetwarzaniem naszych danych—nie dostarczamy tych zbiorów—wiÄc
"
+"korzystanie z takiej usÅugi, aby przeszukaÄ sieÄ nie jest SaaS. "
+"(Jednakże używanie czyjejŠwyszukiwarki w celu umożliwienia "
+"wyszukiwania na swojej stronie <em>jest</em> SaaS.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
+"is done jointly for you and another party. So there's no particular reason "
+"why you alone should expect to control that computing. The real issue in E-"
+"commerce is whether you trust the other party with your money and personal "
+"information."
msgstr ""
"Handel sieciowy nie jest zwiÄ
zany z SaaS, gdyż przetwarzanie "
-"nie jest wyÅÄ
cznie nasze; jest wykonywane wspólnie dla nas jak "
-"i dla innych. Nie ma wiÄc okreÅlonego powodu, dla którego "
-"powinniÅmy oczekiwaÄ caÅkowitej kontroli nad tym przetwarzaniem
danych. "
-"KwestiÄ
w handlu sieciowym jest raczej to, czy zaufamy innym "
-"i powierzymy im swoje pieniÄ
dze i dane osobowe."
+"nie jest wyÅÄ
cznie nasze; jest wykonywane wspólnie dla nas jak
i "
+"dla innych. Nie ma wiÄc okreÅlonego powodu, dla którego powinniÅmy "
+"oczekiwaÄ caÅkowitej kontroli nad tym przetwarzaniem danych. KwestiÄ
"
+"w handlu sieciowym jest raczej to, czy zaufamy innym i powierzymy "
+"im swoje pieniÄ
dze i dane osobowe."
# type: Content of: <p>
-msgid "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do
in this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on
Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are collaborating
in Wikipedia's computing."
+msgid ""
+"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
+"this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on "
+"Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are "
+"collaborating in Wikipedia's computing."
msgstr ""
"Używanie serwerów projektów ÅÄ
czonych nie jest SaaS, gdyż przetwarzanie
"
"przeprowadzane w ten sposób nie należy do nas. PrzykÅadowo "
@@ -284,7 +419,20 @@
"danych, raczej kolaborujemy w przetwarzaniu danych Wikipedii."
# type: Content of: <p>
-msgid "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of
SaaS if they do their group activities on someone else's server. Fortunately,
development hosting sites such as Savannah and Sourceforge don't pose the SaaS
problem, because what groups do there is mainly publication and public
communication, rather than their own private computing."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of "
+#| "SaaS if they do their group activities on someone else's server. "
+#| "Fortunately, development hosting sites such as Savannah and Sourceforge "
+#| "don't pose the SaaS problem, because what groups do there is mainly "
+#| "publication and public communication, rather than their own private "
+#| "computing."
+msgid ""
+"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
+"if they do their group activities on someone else's server. Fortunately, "
+"development hosting sites such as Savannah and SourceForge don't pose the "
+"SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and public "
+"communication, rather than their own private computing."
msgstr ""
"Wikipedia kontroluje swoje serwery, ale grupy mogÄ
stanÄ
Ä przed problemem "
"SaaS jeÅli dziaÅajÄ
na czyimÅ serwerze. Na szczÄÅcie strony "
@@ -293,32 +441,52 @@
"i publicznych dyskusji, niż jej wÅasnego przetwarzania."
# type: Content of: <p>
-msgid "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's
server, which makes them SaaS. But where the data involved is just the state
of play and the score, the worst wrong the operator might commit is favoritism.
You might well ignore that risk, since it seems unlikely and very little is at
stake. On the other hand, when the game becomes more than just a game, the
issue changes."
+msgid ""
+"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
+"which makes them SaaS. But where the data involved is just the state of "
+"play and the score, the worst wrong the operator might commit is "
+"favoritism. You might well ignore that risk, since it seems unlikely and "
+"very little is at stake. On the other hand, when the game becomes more than "
+"just a game, the issue changes."
msgstr ""
"Gry wieloosobowe sÄ
aktywnoÅciÄ
grupowÄ
obsÅugiwanÄ
przez czyjÅ
serwer, co "
"czyni je SaaS. Jednak jeÅli chodzi o dane, mamy do czynienia jedynie "
"ze stanem gry i wynikiem, wiÄc najgorszÄ
rzeczÄ
jakiej
dopuÅciÄ "
"siÄ może operator to faworyzowanie graczy przez operatora. Możesz
zignorowaÄ "
-"to ryzyko póki wydaje siÄ maÅo prawdopodobne i niewiele leży "
-"na szali. Jednak z drugiej strony, kiedy gra staje siÄ czymÅ "
-"wiÄcej niż tylko grÄ
, sytuacja siÄ zmienia."
+"to ryzyko póki wydaje siÄ maÅo prawdopodobne i niewiele leży
na "
+"szali. Jednak z drugiej strony, kiedy gra staje siÄ czymÅ wiÄcej niż
"
+"tylko grÄ
, sytuacja siÄ zmienia."
# type: Content of: <p>
-msgid "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its
basic activity is editing, and Google encourages people to use it for their own
editing; this is SaaS. It offers the added feature of collaborative editing,
but adding participants doesn't alter the fact that editing on the server is
SaaS. (In addition, Google Docs is unacceptable because it installs a large
nonfree JavaScript program into the users' browsers.) If using a service for
communication or collaboration requires doing substantial parts of your own
computing with it too, that computing is SaaS even if the communication is not."
+msgid ""
+"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its basic "
+"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
+"editing; this is SaaS. It offers the added feature of collaborative "
+"editing, but adding participants doesn't alter the fact that editing on the "
+"server is SaaS. (In addition, Google Docs is unacceptable because it "
+"installs a large nonfree JavaScript program into the users' browsers.) If "
+"using a service for communication or collaboration requires doing "
+"substantial parts of your own computing with it too, that computing is SaaS "
+"even if the communication is not."
msgstr ""
"Które usÅugi sieciowe sÄ
SaaS? Google Docs jest oczywistym przykÅadem.
Jego "
"podstawowÄ
funkcjÄ
jest edycja, a Google zachÄca ludzi do wykorzystania go
"
"do wÅasnych edycji; to jest wÅaÅnie Saas. Google oferuje dodatkowÄ
opcjÄ
"
"umożliwiajÄ
cÄ
edycjÄ we wspóÅpracy z innymi użytkownikami,
ale nie "
-"zmienia to faktu, iż edycja na serwerze to SaaS. (W dodatku "
-"Google Docs jest nie do zaakceptowania ponieważ instaluje "
-"w przeglÄ
darce użytkownika duży niewolny program w JavaScript.) "
-"JeÅli korzystanie z usÅug komunikacji lub wspóÅpracy wymaga
od nas "
-"przekazania znaczÄ
cego przetwarzania tym usÅugom, takie przetwarzanie "
-"danych jest Saas, nawet jeÅli komunikacja nie."
+"zmienia to faktu, iż edycja na serwerze to SaaS. (W dodatku Google
"
+"Docs jest nie do zaakceptowania ponieważ instaluje w "
+"przeglÄ
darce użytkownika duży niewolny program w JavaScript.) JeÅli "
+"korzystanie z usÅug komunikacji lub wspóÅpracy wymaga od nas "
+"przekazania znaczÄ
cego przetwarzania tym usÅugom, takie przetwarzanie
danych "
+"jest Saas, nawet jeÅli komunikacja nie."
# type: Content of: <p>
-msgid "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may
be SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and
that is not SaaS; however, it supports third-party applications, some of which
may be SaaS. Flickr's main service is distributing photos, which is not SaaS,
but it also has features for editing photos, which is SaaS."
+msgid ""
+"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
+"SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
+"that is not SaaS; however, it supports third-party applications, some of "
+"which may be SaaS. Flickr's main service is distributing photos, which is "
+"not SaaS, but it also has features for editing photos, which is SaaS."
msgstr ""
"Niektóre strony oferujÄ
wielorakie usÅugi, jeÅli jedna nie jest
SaaS, "
"druga może nim byÄ. Dla przykÅadu gÅównym celem Facebooka jest
stworzenie "
@@ -328,16 +496,32 @@
"opcjÄ edycji zdjÄÄ, co jest już SaaS."
# type: Content of: <p>
-msgid "Some sites whose main service is publication and communication extend
it with “contact management”: keeping track of people you have
relationships with. Sending mail to those people for you is not SaaS, but
keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
+msgid ""
+"Some sites whose main service is publication and communication extend it "
+"with “contact management”: keeping track of people you have "
+"relationships with. Sending mail to those people for you is not SaaS, but "
+"keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
msgstr ""
-"Niektóre strony, które gÅównie zajmujÄ
siÄ publikacjÄ
"
-"i komunikacjÄ
, rozszerzajÄ
swoje usÅugi o „zarzÄ
dzanie "
+"Niektóre strony, które gÅównie zajmujÄ
siÄ publikacjÄ
i "
+"komunikacjÄ
, rozszerzajÄ
swoje usÅugi o „zarzÄ
dzanie "
"kontaktami”: odnotowujÄ
c ludzi, z którymi utrzymujecie kontakt. "
"WysyÅanie dla Was maili do tych ludzi nie jest SaaS, ale
Åledzenie "
"Waszych kontaktów z nimi, jeÅli sÄ
znaczne, jest SaaS."
# type: Content of: <p>
-msgid "If a service is not SaaS, that does not mean it is ok. There are other
bad things a service can do. For instance, Facebook distributes video in
Flash, which pressures users to run nonfree software, and it gives users a
misleading impression of privacy. Those are important issues too, but this
article's concern is the issue of SaaS."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a service is not SaaS, that does not mean it is ok. There are other "
+#| "bad things a service can do. For instance, Facebook distributes video in "
+#| "Flash, which pressures users to run nonfree software, and it gives users "
+#| "a misleading impression of privacy. Those are important issues too, but "
+#| "this article's concern is the issue of SaaS."
+msgid ""
+"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other bad "
+"things a service can do. For instance, Facebook distributes video in Flash, "
+"which pressures users to run nonfree software, and it gives users a "
+"misleading impression of privacy. Those are important issues too, but this "
+"article's concern is the issue of SaaS."
msgstr ""
"JeÅli usÅuga nie jest SaaS, nie znaczy to, że jest w porzÄ
dku. SÄ
"
"jeszcze inne zÅe rzeczy, które usÅugi mogÄ
zrobiÄ. PrzykÅadowo Facebook
"
@@ -347,7 +531,12 @@
"na SaaS."
# type: Content of: <p>
-msgid "The IT industry discourages users from considering these distinctions.
That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is so
nebulous that it could refer to almost any use of the Internet. It includes
SaaS and it includes nearly everything else. The term only lends itself to
uselessly broad statements."
+msgid ""
+"The IT industry discourages users from considering these distinctions. "
+"That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is "
+"so nebulous that it could refer to almost any use of the Internet. It "
+"includes SaaS and it includes nearly everything else. The term only lends "
+"itself to uselessly broad statements."
msgstr ""
"PrzemysÅ IT zniechÄca użytkowników do zwracania uwagi na te "
"różnice. WÅaÅnie po to stworzono hasÅo „cloud
computing” "
@@ -357,12 +546,18 @@
"bezużytecznie ogólnych stwierdzeÅ."
# type: Content of: <p>
-msgid "The real meaning of “cloud computing” is to suggest a
devil-may-care approach towards your computing. It says, “Don't ask
questions, just trust every business without hesitation. Don't worry about who
controls your computing or who holds your data. Don't check for a hook hidden
inside our service before you swallow it.” In other words, “Think
like a sucker.” I prefer to avoid the term."
+msgid ""
+"The real meaning of “cloud computing” is to suggest a devil-may-"
+"care approach towards your computing. It says, “Don't ask questions, "
+"just trust every business without hesitation. Don't worry about who "
+"controls your computing or who holds your data. Don't check for a hook "
+"hidden inside our service before you swallow it.” In other words, "
+"“Think like a sucker.” I prefer to avoid the term."
msgstr ""
"Prawdziwym znaczeniem „przetwarzania w chmurze” jest "
"zasugerowanie beztroskiego podejÅcia do naszego przetwarzania. Mówi siÄ
nam: "
-"„Nie zadawajcie pytaÅ, po prostu zaufajcie każdemu przedsiÄwziÄciu "
-"bez wahania. Nie martwcie siÄ o to, kto kontroluje przetwarzanie "
+"„Nie zadawajcie pytaÅ, po prostu zaufajcie każdemu przedsiÄwziÄciu
bez "
+"wahania. Nie martwcie siÄ o to, kto kontroluje przetwarzanie "
"Waszych danych i kto przechowuje Wasze dane. Nie sprawdzajcie czy "
"w naszej usÅudze jest jakiÅ ukryty haczyk zanim go poÅkniecie.”
"
"Innymi sÅowy „MyÅl jak frajer.” WolÄ omijaÄ ten termin."
@@ -372,14 +567,21 @@
msgstr "Radzenie sobie z problemem SaaS"
# type: Content of: <p>
-msgid "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the
issue. But what should we do about the ones that raise it?"
+msgid ""
+"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue. "
+"But what should we do about the ones that raise it?"
msgstr ""
"SaaS jest tylko na niewielkiej czÄÅci wszystkich stron internetowych; "
"wiÄkszoÅci z nich to nie dotyczy. Co powinniÅmy zrobiÄ z tymi, "
"które poruszajÄ
tÄ kwestiÄ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "For the simple case, where you are doing your own computing on data in
your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software
application. Do your text editing with your copy of a free text editor such as
GNU Emacs or a free word processor. Do your photo editing with your copy of
free software such as GIMP."
+msgid ""
+"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
+"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
+"application. Do your text editing with your copy of a free text editor such "
+"as GNU Emacs or a free word processor. Do your photo editing with your copy "
+"of free software such as GIMP."
msgstr ""
"PrzykÅadowo: tam, gdzie wÅasnorÄcznie przetwarzasz swoje dane, rozwiÄ
zanie "
"jest proste: używaj wÅasnej kopii aplikacji bÄdÄ
cej wolnym
oprogramowaniem. "
@@ -388,14 +590,24 @@
"wolnego oprogramowania, takiego jak GIMP."
# type: Content of: <p>
-msgid "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to
do this at present without using a server. If you use one, don't trust a
server run by a company. A mere contract as a customer is no protection unless
you could detect a breach and could really sue, and the company probably writes
its contracts to permit a broad range of abuses. Police can subpoena your data
from the company with less basis than required to subpoena them from you,
supposing the company doesn't volunteer them like the US phone companies that
illegally wiretapped their customers for Bush. If you must use a server, use a
server whose operators give you a basis for trust beyond a mere commercial
relationship."
+msgid ""
+"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
+"this at present without using a server. If you use one, don't trust a "
+"server run by a company. A mere contract as a customer is no protection "
+"unless you could detect a breach and could really sue, and the company "
+"probably writes its contracts to permit a broad range of abuses. Police can "
+"subpoena your data from the company with less basis than required to "
+"subpoena them from you, supposing the company doesn't volunteer them like "
+"the US phone companies that illegally wiretapped their customers for Bush. "
+"If you must use a server, use a server whose operators give you a basis for "
+"trust beyond a mere commercial relationship."
msgstr ""
"Jednak co z kolaboracjÄ
z innymi? Na dzieÅ dzisiejszy może byÄ ona "
"trudna bez używania serwera. JeÅli używacie jakiegoÅ, nie ufajcie "
"serwerowi należÄ
cemu do firmy. ZwykÅa konsumencka umowa nie jest "
"ochronÄ
chyba, że moglibyÅcie odkryÄ wykroczenie i procesowaÄ siÄ,
"
-"a firma prawdopodobnie pisze swoje kontrakty aby pozwalaÄ "
-"na szerokÄ
gamÄ nadużyÄ. Policja może pozyskaÄ twoje dane od firmy
przy "
+"a firma prawdopodobnie pisze swoje kontrakty aby pozwalaÄ na "
+"szerokÄ
gamÄ nadużyÄ. Policja może pozyskaÄ twoje dane od firmy przy "
"mniejszych podstawach prawnych niż od Was samych, przyjmujÄ
c, że firma "
"nie dziaÅa dla nich tak ochotniczo jak amerykaÅskie firmy
telefoniczne, "
"które nielegalnie nagrywaÅy swoich klientów dla Busha. JeÅli musicie
używaÄ "
@@ -403,32 +615,46 @@
"wiÄksze niż zwykÅe komercyjne relacje."
# type: Content of: <p>
-msgid "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using
servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which
collaborators can share data encrypted. The free software community should
develop distributed peer-to-peer replacements for important “web
applications”. It may be wise to release them under the <a
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are
likely candidates for being converted into server-based programs by someone
else. The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on
such replacements. We also invite other free software projects to consider
this issue in their design."
-msgstr ""
-"Jednakże, na dÅuższÄ
metÄ możemy stworzyÄ alternatywy korzystania "
-"z serwerów. Na przykÅad, możemy stworzyÄ program peer-to-peer, przez
"
-"który użytkownicy mogÄ
dzieliÄ siÄ zaszyfrowanymi danymi. SpoÅecznoÅÄ
"
-"wolnego oprogramowania powinna rozwijaÄ dystrybucjÄ zamienników programów
"
-"peer-to-peer dla ważnych „aplikacji sieciowych”. MÄ
drym "
-"posuniÄciem może byÄ wydanie ich na <a href=\"/licenses/why-affero-"
-"gpl.html\">GNU Affero GPL</a>, póki sÄ
kandydatami do konwersji przez
kogoÅ "
-"innego w serwerowe programy. <a href=\"/\">Projekt GNU</a> szuka "
-"wolontariuszy do pracy nad takimi zamiennikami. ZachÄcamy również inne "
-"projekty wolnego oprogramowania do rozważania tej kwestii w swoim "
-"zamyÅle."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your
own computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install
“thin clients”, which are simply computers so weak they make you do
the real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em>
server. Use a real computer and keep your data there. Do your work with your
own copy of a free program, for your freedom's sake."
-msgstr ""
-"Póki co, jeÅli firma zaprosi Was do korzystania z jej serwera "
-"do przetwarzania naszych danych, nie ulegajmy, nie używajmy "
-"SaaS. Nie kupujmy ani nie instalujmy „cienkich "
-"klientów”, które sÄ
po prostu komputerami tak sÅabymi, że tak
naprawdÄ "
-"zmuszajÄ
nas do wykonywania rzeczywistych prac na serwerze, chyba "
-"że zamierzamy używaÄ ich we wspóÅpracy z <em>naszym</em> "
-"serwerem. Używajmy prawdziwego komputera i przechowujmy na nim swoje "
-"dane. Dla dobra naszej wolnoÅci pracujmy z wÅasnÄ
kopiÄ
wolnego "
-"programu."
+msgid ""
+"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
+"servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
+"collaborators can share data encrypted. The free software community should "
+"develop distributed peer-to-peer replacements for important “web "
+"applications”. It may be wise to release them under the <a href=\"/"
+"licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are likely "
+"candidates for being converted into server-based programs by someone else. "
+"The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on such "
+"replacements. We also invite other free software projects to consider this "
+"issue in their design."
+msgstr ""
+"Jednakże, na dÅuższÄ
metÄ możemy stworzyÄ alternatywy korzystania
z "
+"serwerów. Na przykÅad, możemy stworzyÄ program peer-to-peer, przez który
"
+"użytkownicy mogÄ
dzieliÄ siÄ zaszyfrowanymi danymi. SpoÅecznoÅÄ
wolnego "
+"oprogramowania powinna rozwijaÄ dystrybucjÄ zamienników programów
peer-to-"
+"peer dla ważnych „aplikacji sieciowych”. MÄ
drym posuniÄciem
może "
+"byÄ wydanie ich na <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">GNU Affero
GPL</"
+"a>, póki sÄ
kandydatami do konwersji przez kogoÅ innego w serwerowe "
+"programy. <a href=\"/\">Projekt GNU</a> szuka wolontariuszy do pracy nad "
+"takimi zamiennikami. ZachÄcamy również inne projekty wolnego
oprogramowania "
+"do rozważania tej kwestii w swoim zamyÅle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
+"computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install “"
+"thin clients”, which are simply computers so weak they make you do the "
+"real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em> "
+"server. Use a real computer and keep your data there. Do your work with "
+"your own copy of a free program, for your freedom's sake."
+msgstr ""
+"Póki co, jeÅli firma zaprosi Was do korzystania z jej serwera do "
+"przetwarzania naszych danych, nie ulegajmy, nie używajmy SaaS. "
+"Nie kupujmy ani nie instalujmy „cienkich klientów”, "
+"które sÄ
po prostu komputerami tak sÅabymi, że tak naprawdÄ zmuszajÄ
nas "
+"do wykonywania rzeczywistych prac na serwerze, chyba że zamierzamy
"
+"używaÄ ich we wspóÅpracy z <em>naszym</em> serwerem. Używajmy
"
+"prawdziwego komputera i przechowujmy na nim swoje dane. Dla dobra "
+"naszej wolnoÅci pracujmy z wÅasnÄ
kopiÄ
wolnego programu."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -436,27 +662,38 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. \n"
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. \n"
"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. \n"
+"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. \n"
"<br /> Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce "
-"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto"
-":address@hidden">address@hidden</a>."
+"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this
notice is preserved."
+msgid ""
+"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
msgstr ""
"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
Index: po/why-free.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/why-free.it.po 23 Jul 2010 12:59:45 -0000 1.19
+++ po/why-free.it.po 23 Jul 2010 20:26:40 -0000 1.20
@@ -20,218 +20,586 @@
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Perché il software non deve avere padroni - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Perché il software non deve avere padroni - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why
Software Should Not Have Owners"
-msgstr "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
Perché il software non deve avere padroni"
+msgid ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
+msgstr ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Perché il "
+"software non deve avere padroni"
# type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "Perché il software non deve avere padroni"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Digital information technology contributes to the world by making it
easier to copy and modify information. Computers promise to make this easier
for all of us."
-msgstr "La tecnologia dell'informazione digitale contribuisce al progresso
mondiale rendendo più facile copiare e modificare le informazioni. I computer
promettono di rendere questo più facile per tutti noi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives
software programs “owners”, most of whom aim to withhold software's
potential benefit from the rest of the public. They would like to be the only
ones who can copy and modify the software that we use."
-msgstr "Non tutti vogliono che sia così facile. Il sistema del diritto
d'autore dà ai programmi software dei “proprietari”, molti dei
quali mirano a nascondere i potenziali vantaggi del software ad altri.
Vorrebbero essere i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The copyright system grew up with printing—a technology for
mass-production copying. Copyright fit in well with this technology because it
restricted only the mass producers of copies. It did not take freedom away
from readers of books. An ordinary reader, who did not own a printing press,
could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for that."
-msgstr "Il sistema del diritto d'autore è nato e cresciuto con la stampa -
una tecnologia per la produzione di massa di copie. Il diritto d'autore si
adatta bene a questa tecnologia perché pone restrizioni solo ai produttori di
massa di copie. Non riduce le libertà dei lettori di libri. Un lettore
ordinario, che non possiede una sua tipografia, può copiare i libri solo a
mano e pochi lettori sono stati perseguiti per questo."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Digital technology is more flexible than the printing press: when
information has digital form, you can easily copy it to share it with others.
This very flexibility makes a bad fit with a system like copyright. That's the
reason for the increasingly nasty and draconian measures now used to enforce
software copyright. Consider these four practices of the Software Publishers
Association (SPA):"
-msgstr "La tecnologia digitale è più flessibile della stampa tipografica:
quando l'informazione è in forma digitale, la si può copiare facilmente per
condividerla con altri. Questa grande flessibilità si adatta male ad un
sistema come quello del diritto d'autore. Questo spiega le misure sempre più
sgradevoli e draconiane che vengono oggi usate per far rispettare il diritto
d'autore sul software. Consideriamo queste quattro regole della Software
Publishers Association (SPA):"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
+"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
+"all of us."
+msgstr ""
+"La tecnologia dell'informazione digitale contribuisce al progresso mondiale "
+"rendendo più facile copiare e modificare le informazioni. I computer "
+"promettono di rendere questo più facile per tutti noi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
+"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
+"potential benefit from the rest of the public. They would like to be the "
+"only ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ""
+"Non tutti vogliono che sia così facile. Il sistema del diritto d'autore dà "
+"ai programmi software dei “proprietari”, molti dei quali mirano "
+"a nascondere i potenziali vantaggi del software ad altri. Vorrebbero essere "
+"i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
+"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
+"restricted only the mass producers of copies. It did not take freedom away "
+"from readers of books. An ordinary reader, who did not own a printing "
+"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
+"that."
+msgstr ""
+"Il sistema del diritto d'autore è nato e cresciuto con la stampa - una "
+"tecnologia per la produzione di massa di copie. Il diritto d'autore si "
+"adatta bene a questa tecnologia perché pone restrizioni solo ai produttori "
+"di massa di copie. Non riduce le libertà dei lettori di libri. Un lettore "
+"ordinario, che non possiede una sua tipografia, può copiare i libri solo a "
+"mano e pochi lettori sono stati perseguiti per questo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
+"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
+"others. This very flexibility makes a bad fit with a system like "
+"copyright. That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
+"measures now used to enforce software copyright. Consider these four "
+"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"La tecnologia digitale è più flessibile della stampa tipografica: quando "
+"l'informazione è in forma digitale, la si può copiare facilmente per "
+"condividerla con altri. Questa grande flessibilità si adatta male ad un "
+"sistema come quello del diritto d'autore. Questo spiega le misure sempre più
"
+"sgradevoli e draconiane che vengono oggi usate per far rispettare il diritto "
+"d'autore sul software. Consideriamo queste quattro regole della Software "
+"Publishers Association (SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help
your friend."
-msgstr "Propaganda massiccia per dire che è sbagliato disobbedire ai
proprietari per aiutare gli amici."
+msgid ""
+"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
+"friend."
+msgstr ""
+"Propaganda massiccia per dire che è sbagliato disobbedire ai proprietari per
"
+"aiutare gli amici."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and
colleagues."
-msgstr "Richieste insistenti di informatori che forniscano informazioni su
compagni di lavoro e colleghi."
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
+msgstr ""
+"Richieste insistenti di informatori che forniscano informazioni su compagni "
+"di lavoro e colleghi."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are
told they must prove they are innocent of illegal copying."
-msgstr "Incursioni (con l'aiuto della polizia) in scuole e uffici, durante le
quali viene detto alle persone che devono provare che non fanno copie illegali."
+msgid ""
+"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
+"they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr ""
+"Incursioni (con l'aiuto della polizia) in scuole e uffici, durante le quali "
+"viene detto alle persone che devono provare che non fanno copie illegali."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such "
-#| "as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s "
-#| "David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
-#| "any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
-#| "censor their use."
-msgid "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such
as <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s
David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any),
but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their
use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
-msgstr "Citazione in giudizio (da parte del governo degli Stati Uniti, su
richiesta della SPA) di persone come David LaMacchia del <acronym
title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, non per aver
copiato software (non è stato accusato di averne copiato), ma per avere
lasciato senza sorveglianza strumenti per la copia e per non averne censurato
l'uso.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All four practices resemble those used in the former Soviet Union,
where every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where
individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand as
samizdat. There is of course a difference: the motive for information control
in the Soviet Union was political; in the US the motive is profit. But it is
the actions that affect us, not the motive. Any attempt to block the sharing
of information, no matter why, leads to the same methods and the same
harshness."
-msgstr "Tutte queste quattro pratiche assomigliano a quelle usate nella ex
Unione Sovietica dove ogni fotocopiatrice aveva una guardia per impedire le
copie proibite e dove le persone dovevano copiare le informazioni in segreto e
passarsele di mano in mano come “samizdat”. Naturalmente c'è una
differenza: il motivo per il controllo dell'informazione nell'Unione Sovietica
era politico; negli Stati Uniti il motivo è il profitto. Ma quel che ci
riguarda sono le azioni, non il loro motivo. Ogni tentativo di bloccare la
condivisione delle informazioni, quale ne sia il motivo, porta agli stessi
metodi e alla stessa severità ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to
control how we use information:"
-msgstr "I proprietari di software usano vari tipi di argomenti per ottenere il
potere di controllare in che modo usiamo l'informazione."
+msgid ""
+"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
+"David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
+"any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
+"censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"Citazione in giudizio (da parte del governo degli Stati Uniti, su richiesta "
+"della SPA) di persone come David LaMacchia del <acronym title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, non per aver "
+"copiato software (non è stato accusato di averne copiato), ma per avere "
+"lasciato senza sorveglianza strumenti per la copia e per non averne "
+"censurato l'uso.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
+"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
+"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
+"as samizdat. There is of course a difference: the motive for information "
+"control in the Soviet Union was political; in the US the motive is profit. "
+"But it is the actions that affect us, not the motive. Any attempt to block "
+"the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and the "
+"same harshness."
+msgstr ""
+"Tutte queste quattro pratiche assomigliano a quelle usate nella ex Unione "
+"Sovietica dove ogni fotocopiatrice aveva una guardia per impedire le copie "
+"proibite e dove le persone dovevano copiare le informazioni in segreto e "
+"passarsele di mano in mano come “samizdat”. Naturalmente c'è una
"
+"differenza: il motivo per il controllo dell'informazione nell'Unione "
+"Sovietica era politico; negli Stati Uniti il motivo è il profitto. Ma quel "
+"che ci riguarda sono le azioni, non il loro motivo. Ogni tentativo di "
+"bloccare la condivisione delle informazioni, quale ne sia il motivo, porta "
+"agli stessi metodi e alla stessa severità ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
+"how we use information:"
+msgstr ""
+"I proprietari di software usano vari tipi di argomenti per ottenere il "
+"potere di controllare in che modo usiamo l'informazione."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "L'uso dei nomi."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Owners use smear words such as “piracy” and
“theft”, as well as expert terminology such as “intellectual
property” and “damage”, to suggest a certain line of thinking
to the public—a simplistic analogy between programs and physical objects."
-msgstr "I proprietari di software usano sia parole calunniose come
“pirateria” e “furto”, sia terminologia tecnica come
“proprietà intellettuale” e “danneggiamento”, per
suggerire al pubblico una certa linea di pensiero—un'analogia
semplicistica fra i programmi e gli oggetti fisici."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Our ideas and intuitions about property for material objects are about
whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They
don't directly apply to <em>making a copy</em> of something. But the owners
ask us to apply them anyway."
-msgstr "Le nostre idee ed intuizioni a proposito della proprietà di oggetti
materiali riguardano se sia giusto <em>portar via un oggetto</em> a qualcuno.
Non si applicano direttamente al fatto di <em>fare una copia</em> di qualcosa.
Ma i proprietari ci chiedono di applicarle lo stesso."
+msgid ""
+"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
+"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
+"and “damage”, to suggest a certain line of thinking to the "
+"public—a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr ""
+"I proprietari di software usano sia parole calunniose come “"
+"pirateria” e “furto”, sia terminologia tecnica come “"
+"proprietà intellettuale” e “danneggiamento”, per suggerire
"
+"al pubblico una certa linea di pensiero—un'analogia semplicistica fra "
+"i programmi e gli oggetti fisici."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
+"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
+"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something. But the owners "
+"ask us to apply them anyway."
+msgstr ""
+"Le nostre idee ed intuizioni a proposito della proprietà di oggetti "
+"materiali riguardano se sia giusto <em>portar via un oggetto</em> a "
+"qualcuno. Non si applicano direttamente al fatto di <em>fare una copia</em> "
+"di qualcosa. Ma i proprietari ci chiedono di applicarle lo stesso."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "Esagerazioni."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Owners say that they suffer “harm” or “economic
loss” when users copy programs themselves. But the copying has no direct
effect on the owner, and it harms no one. The owner can lose only if the
person who made the copy would otherwise have paid for one from the owner."
-msgstr "I proprietari di software dicono che subiscono “danni” o
“perdite economiche” quando gli utenti copiano i programmi per
conto loro. Ma la copia non ha un effetto diretto sul proprietario e non
danneggia nessuno. Il proprietario ha una perdita solo quando chi ha fatto la
copia ne avrebbe acquistata una da lui se non l'avesse copiata."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "A little thought shows that most such people would not have bought
copies. Yet the owners compute their “losses” as if each and every
one would have bought a copy. That is exaggeration—to put it kindly."
-msgstr "Una piccola riflessione ci mostra che la maggior parte di queste
persone non avrebbe comprato la copia. Tuttavia i proprietari calcolano le loro
“perdite” come se invece tutti ne avrebbero comprato una. Questa
è, a metterla gentilmente, esagerazione."
+msgid ""
+"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
+"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
+"direct effect on the owner, and it harms no one. The owner can lose only if "
+"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
+"owner."
+msgstr ""
+"I proprietari di software dicono che subiscono “danni” o “"
+"perdite economiche” quando gli utenti copiano i programmi per conto "
+"loro. Ma la copia non ha un effetto diretto sul proprietario e non danneggia "
+"nessuno. Il proprietario ha una perdita solo quando chi ha fatto la copia ne "
+"avrebbe acquistata una da lui se non l'avesse copiata."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
+"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
+"would have bought a copy. That is exaggeration—to put it kindly."
+msgstr ""
+"Una piccola riflessione ci mostra che la maggior parte di queste persone non "
+"avrebbe comprato la copia. Tuttavia i proprietari calcolano le loro “"
+"perdite” come se invece tutti ne avrebbero comprato una. Questa è, a "
+"metterla gentilmente, esagerazione."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "La legge."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Owners often describe the current state of the law, and the harsh
penalties they can threaten us with. Implicit in this approach is the
suggestion that today's law reflects an unquestionable view of
morality—yet at the same time, we are urged to regard these penalties as
facts of nature that can't be blamed on anyone."
-msgstr "I proprietari spesso descrivono la legislazione vigente e le dure
sanzioni con cui possono minacciarci. Implicito in questo approccio c'è il
suggerimento che la legge attuale riflette un'idea indiscutibile della moralitÃ
—e allo stesso tempo, siamo invitati a vedere queste sanzioni come fatti
di natura per i quali non si può biasimare nessuno."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical
thinking; it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
-msgstr "Questa linea argomentativa non è progettata per affrontare un
pensiero critico; è intesa a rafforzare il modo di pensare comune."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American
should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a
black person to sit in the front of a bus; but only racists would say sitting
there was wrong."
-msgstr "E' ovvio che non è la legge che decide cosa è giusto e cosa è
sbagliato. Ogni americano dovrebbe sapere che, negli anni Cinquanta, era contro
la legge, in molti stati, che una persona di colore si sedesse in un autobus
nei posti anteriori; ma solo i razzisti avrebbero detto che era sbagliato
sedersi lì."
+msgid ""
+"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
+"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
+"today's law reflects an unquestionable view of morality—yet at the "
+"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
+"can't be blamed on anyone."
+msgstr ""
+"I proprietari spesso descrivono la legislazione vigente e le dure sanzioni "
+"con cui possono minacciarci. Implicito in questo approccio c'è il "
+"suggerimento che la legge attuale riflette un'idea indiscutibile della "
+"moralità —e allo stesso tempo, siamo invitati a vedere queste sanzioni "
+"come fatti di natura per i quali non si può biasimare nessuno."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
+"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ""
+"Questa linea argomentativa non è progettata per affrontare un pensiero "
+"critico; è intesa a rafforzare il modo di pensare comune."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"sitting there was wrong."
+msgstr ""
+"E' ovvio che non è la legge che decide cosa è giusto e cosa è sbagliato. "
+"Ogni americano dovrebbe sapere che, negli anni Cinquanta, era contro la "
+"legge, in molti stati, che una persona di colore si sedesse in un autobus "
+"nei posti anteriori; ma solo i razzisti avrebbero detto che era sbagliato "
+"sedersi lì."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "Diritti naturali."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Authors often claim a special connection with programs they have
written, and go on to assert that, as a result, their desires and interests
concerning the program simply outweigh those of anyone else—or even those
of the whole rest of the world. (Typically companies, not authors, hold the
copyrights on software, but we are expected to ignore this discrepancy.)"
-msgstr "Gli autori spesso rivendicano un legame speciale con i programmi che
hanno scritto ed affermano che, come conseguenza, i loro desideri ed i loro
interessi rispetto al programma superano quelli di chiunque altro - o perfino
quelli di tutto il resto del mondo. (In genere sono le società , non gli
autori, che detengono i diritti d'autore sul software, ma ci si aspetta che non
si faccia caso a questa differenza)."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "To those who propose this as an ethical axiom—the author is more
important than you—I can only say that I, a notable software author
myself, call it bunk."
-msgstr "Per quelli che lo propongono come un assioma etico - l'autore è più
importante di voi—posso solo dire che io stesso, noto autore di software,
lo considero una fandonia."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "But people in general are only likely to feel any sympathy with the
natural rights claims for two reasons."
-msgstr "Ma in generale è probabile che si provi simpatia solo per la
rivendicazione dei diritti naturali, per due ragioni."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "One reason is an overstretched analogy with material objects. When I
cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
it. His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us can
eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest distinction
between us is enough to tip the ethical balance."
-msgstr "Una ragione è la forzata analogia con gli oggetti materiali. Quando
mi cucino degli spaghetti reclamerò se a mangiarli è qualcun altro, perché
non posso più mangiarmeli io. La sua azione mi danneggia esattamente nello
stesso modo in cui favorisce chi li mangia; solo uno di noi può mangiare gli
spaghetti, così la domanda è: chi? La più piccola differenza fra di noi è
sufficiente a spostare l'ago della bilancia da un punto di vista etico."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "But whether you run or change a program I wrote affects you directly
and me only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and
your friend much more than it affects me. I shouldn't have the power to tell
you not to do these things. No one should."
-msgstr "Ma se viene eseguito o modificato un programma che ho scritto io,
questo riguarda voi direttamente e me solo indirettamente. E se date una copia
ad un vostro amico, questo riguarda voi ed il vostro amico molto di più di
quanto riguardi me. Io non dovrei avere il potere di dirvi di non fare queste
cose. Nessuno dovrebbe averlo."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The second reason is that people have been told that natural rights for
authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
-msgstr "La seconda ragione è che è stato detto che i diritti naturali
dell'autore sono una tradizione accettata e indiscussa della nostra società ."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural
rights of authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution
was drawn up. That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of
copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that copyright
must be temporary. It also states that the purpose of copyright is to promote
progress—not to reward authors. Copyright does reward authors somewhat,
and publishers more, but that is intended as a means of modifying their
behavior."
-msgstr "Ma a guardare la storia, è vero l'opposto. L'idea dei diritti
naturali degli autori è stata discussa e fermamente respinta quando venne
stesa la Costituzione degli Stati Uniti. Ecco perché la Costituzione
<em>permette</em> soltanto un sistema di diritto d'autore e non lo
<em>richiede</em>; ecco perché dice che il diritto d'autore deve essere
temporaneo. Stabilisce anche che lo scopo del diritto d'autore è di promuovere
il progresso, non di premiare l'autore. Il diritto d'autore premia infatti in
qualche modo l'autore e più ancora l'editore, ma è inteso come un mezzo per
modificare il loro comportamento."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The real established tradition of our society is that copyright cuts
into the natural rights of the public—and that this can only be justified
for the public's sake."
-msgstr "La tradizione radicata nella nostra società è che il diritto
d'autore riduce i diritti naturali del pubblico - e questo può essere
giustificato solo per il bene del pubblico."
+msgid ""
+"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
+"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
+"concerning the program simply outweigh those of anyone else—or even "
+"those of the whole rest of the world. (Typically companies, not authors, "
+"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
+"discrepancy.)"
+msgstr ""
+"Gli autori spesso rivendicano un legame speciale con i programmi che hanno "
+"scritto ed affermano che, come conseguenza, i loro desideri ed i loro "
+"interessi rispetto al programma superano quelli di chiunque altro - o "
+"perfino quelli di tutto il resto del mondo. (In genere sono le società , non "
+"gli autori, che detengono i diritti d'autore sul software, ma ci si aspetta "
+"che non si faccia caso a questa differenza)."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
+"important than you—I can only say that I, a notable software author "
+"myself, call it bunk."
+msgstr ""
+"Per quelli che lo propongono come un assioma etico - l'autore è più "
+"importante di voi—posso solo dire che io stesso, noto autore di "
+"software, lo considero una fandonia."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
+"rights claims for two reasons."
+msgstr ""
+"Ma in generale è probabile che si provi simpatia solo per la rivendicazione "
+"dei diritti naturali, per due ragioni."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
+"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
+"it. His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
+"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
+"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr ""
+"Una ragione è la forzata analogia con gli oggetti materiali. Quando mi "
+"cucino degli spaghetti reclamerò se a mangiarli è qualcun altro, perché
non "
+"posso più mangiarmeli io. La sua azione mi danneggia esattamente nello "
+"stesso modo in cui favorisce chi li mangia; solo uno di noi può mangiare gli
"
+"spaghetti, così la domanda è: chi? La più piccola differenza fra di noi è
"
+"sufficiente a spostare l'ago della bilancia da un punto di vista etico."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
+"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
+"your friend much more than it affects me. I shouldn't have the power to "
+"tell you not to do these things. No one should."
+msgstr ""
+"Ma se viene eseguito o modificato un programma che ho scritto io, questo "
+"riguarda voi direttamente e me solo indirettamente. E se date una copia ad "
+"un vostro amico, questo riguarda voi ed il vostro amico molto di più di "
+"quanto riguardi me. Io non dovrei avere il potere di dirvi di non fare "
+"queste cose. Nessuno dovrebbe averlo."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The second reason is that people have been told that natural rights for "
+"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr ""
+"La seconda ragione è che è stato detto che i diritti naturali dell'autore "
+"sono una tradizione accettata e indiscussa della nostra società ."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
+"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
+"drawn up. That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
+"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
+"copyright must be temporary. It also states that the purpose of copyright "
+"is to promote progress—not to reward authors. Copyright does reward "
+"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
+"modifying their behavior."
+msgstr ""
+"Ma a guardare la storia, è vero l'opposto. L'idea dei diritti naturali degli
"
+"autori è stata discussa e fermamente respinta quando venne stesa la "
+"Costituzione degli Stati Uniti. Ecco perché la Costituzione <em>permette</"
+"em> soltanto un sistema di diritto d'autore e non lo <em>richiede</em>; ecco "
+"perché dice che il diritto d'autore deve essere temporaneo. Stabilisce anche
"
+"che lo scopo del diritto d'autore è di promuovere il progresso, non di "
+"premiare l'autore. Il diritto d'autore premia infatti in qualche modo "
+"l'autore e più ancora l'editore, ma è inteso come un mezzo per modificare
il "
+"loro comportamento."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
+"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
+"for the public's sake."
+msgstr ""
+"La tradizione radicata nella nostra società è che il diritto d'autore
riduce "
+"i diritti naturali del pubblico - e questo può essere giustificato solo per "
+"il bene del pubblico."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "Economia."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The final argument made for having owners of software is that this
leads to production of more software."
-msgstr "L'ultimo argomento usato per avere proprietari del software è che
questo porta alla produzione di più software."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach
to the subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of
software. And it is empirically clear that people will produce more of
something if they are well paid for doing so."
-msgstr "Al contrario degli altri questo argomento almeno usa un approccio
legittimo al problema. è basato su un fine valido - soddisfare gli utenti del
software. Ed empiricamente è chiaro che le persone producono di più se
vengono pagate bene per farlo."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption
that the difference is only a matter of how much money we have to pay. It
assumes that <i>production of software</i> is what we want, whether the
software has owners or not."
-msgstr "Ma l'argomento economico ha un difetto: è basato sull'assunto che la
differenza è solo questione di quanti soldi dobbiamo pagare. Presuppone che la
<i>produzione di software</i> sia ciò che vogliamo, sia che il software abbia
proprietari sia che non li abbia."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "People readily accept this assumption because it accords with our
experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You
might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a price.
If so, the amount you pay is the only difference. Whether or not you have to
buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional value, and in
either case you can only eat it once. Whether you get the sandwich from an
owner or not cannot directly affect anything but the amount of money you have
afterwards."
-msgstr "Le persone accettano prontamente questo assunto perché si accorda con
le nostre esperienze relative agli oggetti materiali. Si consideri un panino,
per esempio. Si può avere uno stesso panino sia gratis che a pagamento. In
questo caso la sola differenza è la cifra che si paga. Sia che lo si debba
pagare o meno, il panino avrà lo stesso sapore, lo stesso valore nutritivo e
in entrambi i casi lo si potrà mangiare solo una volta. Che il panino sia
stato acquistato da un proprietario o meno non ha conseguenze dirette su niente
eccetto che sulla quantità di denaro che si avrà successivamente."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "This is true for any kind of material object—whether or not it
has an owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do
with it if you acquire it."
-msgstr "Questo è vero per ogni tipo di oggetto materiale—che abbia o
meno un proprietario non riguarda direttamente ciò che <em>è</em> o ciò che
ci si può fare se lo si acquista."
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and
what you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a
matter of money. The system of owners of software encourages software owners
to produce something—but not what society really needs. And it causes
intangible ethical pollution that affects us all."
-msgstr "Ma il fatto che un programma abbia un proprietario ha molte
conseguenze su ciò che è e su ciò che si può fare con una copia, se se ne
compra una. La differenza non è solo una questione di denaro. Il sistema di
proprietà del software incoraggia i proprietari del software a produrre
qualcosa—ma non quello di cui la società ha realmente bisogno. E causa
un intangibile inquinamento etico che ha conseguenze su tutti noi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What does society need? It needs information that is truly available to
its citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and
improve, not just operate. But what software owners typically deliver is a
black box that we can't study or change."
-msgstr "Di cosa ha bisogno la società ? Ha bisogno di una informazione che sia
realmente disponibile ai suoi cittadini—per esempio programmi che si
possano leggere, correggere, adattare e migliorare, non soltanto usare. Ma
quello che viene consegnato di solito dai proprietari del software è una
scatola nera che non si può studiare o cambiare."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Society also needs freedom. When a program has an owner, the users
lose freedom to control part of their own lives."
-msgstr "La società ha anche bisogno di libertà . Quando un programma ha un
proprietario, gli utenti perdono la libertà di controllare parte della loro
stessa vita."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our
neighbors in a natural way is “piracy”, they pollute our society's
civic spirit."
-msgstr "Ma soprattutto la società ha bisogno di stimolare nei propri
cittadini lo spirito di cooperazione volontaria. Quando i proprietari del
software ci dicono che aiutare i nostri vicini in maniera naturale è
“pirateria”, essi inquinano lo spirito civico della nostra societÃ
."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> is a matter of freedom, not price."
-msgstr "Questo è il motivo per cui diciamo che il <a
href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">software libero</a> è una questione di
libertà , non di prezzo."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue
is real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or
for admiration and love; but if we want more software than those people write,
we need to raise funds."
-msgstr "L'argomento economico a favore dei proprietari di software è
sbagliato, ma la questione economica è reale. Alcune persone scrivono software
utile per il piacere di scriverlo o per ammirazione e amore; ma se vogliamo
più software di quanto già si scriva, bisogna raccogliere fondi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of
finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a
typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less satisfying
than programming."
-msgstr "Dagli anni Ottanta gli sviluppatori di software libero provano vari
metodi per trovare fondi, con un certo successo. Non c'è bisogno di far
diventare tutti ricchi, un reddito medio è un incentivo sufficiente per molti
lavori che sono meno soddisfacenti del programmare."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from
custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement was
added to the standard released version and thus eventually became available to
the general public. Clients paid me so that I would work on the enhancements
they wanted, rather than on the features I would otherwise have considered
highest priority."
-msgstr "Per anni, fin quando un'associazione lo ha reso non necessario, mi
sono guadagnato da vivere con miglioramenti a richiesta del software libero che
avevo scritto. Ciascun miglioramento è stato aggiunto alla versione standard
rilasciata e reso così disponibile al pubblico. I clienti mi pagavano perché
io lavorassi sui miglioramenti che volevano loro, piuttosto che sulle
funzionalità che altrimenti avrei considerato di più alta priorità ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some free software developers make money by selling support services.
In 1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15
percent of its staff activity was free software development—a respectable
percentage for a software company."
-msgstr "Alcuni sviluppatori di software libero guadagnano offrendo servizi di
supporto. Nel 1994 Cygnus Support, che aveva circa 50 impiegati, stimò che
circa il 15 per cento delle attività del suo personale riguardava lo sviluppo
del software libero—una percentuale rispettabile, per una società di
software."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas
Instruments and Analog Devices combined to fund the continued development of
the GNU C compiler. Most GCC development is still done by paid developers.
The GNU compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air
Force, and continued since then by a company formed specifically for the
purpose."
-msgstr "All'inizio degli anni Novanta, un gruppo di imprese che comprende
Intel, Motorola, Texas Instruments e Analog Devices si sono unite per
finanziare la prosecuzione dello sviluppo del compilatore libero GNU per il
linguaggio C. La maggior parte di GCC è tuttora sviluppata da programmatori
remunerati. Il compilatore GNU per il linguaggio Ada venne finanziato negli
anni Novanta dalla US Air Force, e lo sviluppo viene proseguito da una societÃ
appositamente creata."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The free software movement is still small, but the example of
listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large
activity without forcing each user to pay."
-msgstr "Il movimento del software libero è ancora piccolo, ma l'esempio di
radio sostenute dagli ascoltatori negli USA mostra che è possibile sostenere
una grande attività senza costringere gli utenti a pagare."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As a computer user today, you may find yourself using a <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>
program. If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.
Cooperation is more important than copyright. But underground, closet
cooperation does not make for a good society. A person should aspire to live
an upright life openly with pride, and this means saying no to proprietary
software."
-msgstr "Come utenti di computer oggi ci si può trovare ad usare un programma
<a
href=\"/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware\">proprietario</a>.
Se un amico chiede una copia sarebbe sbagliato rifiutare. La cooperazione è
più importante del diritto\td'autore. Ma una cooperazione nascosta e segreta
non contribuisce a rendere giusta la società . Una persona dovrebbe aspirare a
vivere una vita onesta, apertamente e con fierezza, e questo comporta dire
“No” al software proprietario."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people
who use software. You deserve to be able to learn how the software works, and
to teach your students with it. You deserve to be able to hire your favorite
programmer to fix it when it breaks."
-msgstr "Meritate di poter cooperare apertamente e liberamente con altre
persone che usano software. Meritate di poter imparare come funziona il
software e con esso di insegnare ai vostri studenti. Meritate di poter assumere
il vostro programmatore preferito per aggiustarlo quando non funziona."
+msgid ""
+"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
+"production of more software."
+msgstr ""
+"L'ultimo argomento usato per avere proprietari del software è che questo "
+"porta alla produzione di più software."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
+"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
+"software. And it is empirically clear that people will produce more of "
+"something if they are well paid for doing so."
+msgstr ""
+"Al contrario degli altri questo argomento almeno usa un approccio legittimo "
+"al problema. è basato su un fine valido - soddisfare gli utenti del "
+"software. Ed empiricamente è chiaro che le persone producono di più se "
+"vengono pagate bene per farlo."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
+"difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes "
+"that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has "
+"owners or not."
+msgstr ""
+"Ma l'argomento economico ha un difetto: è basato sull'assunto che la "
+"differenza è solo questione di quanti soldi dobbiamo pagare. Presuppone che "
+"la <i>produzione di software</i> sia ciò che vogliamo, sia che il software "
+"abbia proprietari sia che non li abbia."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"People readily accept this assumption because it accords with our "
+"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
+"might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a "
+"price. If so, the amount you pay is the only difference. Whether or not "
+"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+"value, and in either case you can only eat it once. Whether you get the "
+"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
+"of money you have afterwards."
+msgstr ""
+"Le persone accettano prontamente questo assunto perché si accorda con le "
+"nostre esperienze relative agli oggetti materiali. Si consideri un panino, "
+"per esempio. Si può avere uno stesso panino sia gratis che a pagamento. In "
+"questo caso la sola differenza è la cifra che si paga. Sia che lo si debba "
+"pagare o meno, il panino avrà lo stesso sapore, lo stesso valore nutritivo e
"
+"in entrambi i casi lo si potrà mangiare solo una volta. Che il panino sia "
+"stato acquistato da un proprietario o meno non ha conseguenze dirette su "
+"niente eccetto che sulla quantità di denaro che si avrà successivamente."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
+"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
+"it if you acquire it."
+msgstr ""
+"Questo è vero per ogni tipo di oggetto materiale—che abbia o meno un "
+"proprietario non riguarda direttamente ciò che <em>è</em> o ciò che ci si "
+"può fare se lo si acquista."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
+"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
+"of money. The system of owners of software encourages software owners to "
+"produce something—but not what society really needs. And it causes "
+"intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr ""
+"Ma il fatto che un programma abbia un proprietario ha molte conseguenze su "
+"ciò che è e su ciò che si può fare con una copia, se se ne compra una. La
"
+"differenza non è solo una questione di denaro. Il sistema di proprietà del "
+"software incoraggia i proprietari del software a produrre qualcosa—ma "
+"non quello di cui la società ha realmente bisogno. E causa un intangibile "
+"inquinamento etico che ha conseguenze su tutti noi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does society need? It needs information that is truly available to its "
+"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
+"improve, not just operate. But what software owners typically deliver is a "
+"black box that we can't study or change."
+msgstr ""
+"Di cosa ha bisogno la società ? Ha bisogno di una informazione che sia "
+"realmente disponibile ai suoi cittadini—per esempio programmi che si "
+"possano leggere, correggere, adattare e migliorare, non soltanto usare. Ma "
+"quello che viene consegnato di solito dai proprietari del software è una "
+"scatola nera che non si può studiare o cambiare."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
+"freedom to control part of their own lives."
+msgstr ""
+"La società ha anche bisogno di libertà . Quando un programma ha un "
+"proprietario, gli utenti perdono la libertà di controllare parte della loro "
+"stessa vita."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
+"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
+"neighbors in a natural way is “piracy”, they pollute our "
+"society's civic spirit."
+msgstr ""
+"Ma soprattutto la società ha bisogno di stimolare nei propri cittadini lo "
+"spirito di cooperazione volontaria. Quando i proprietari del software ci "
+"dicono che aiutare i nostri vicini in maniera naturale è “"
+"pirateria”, essi inquinano lo spirito civico della nostra società ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"Questo è il motivo per cui diciamo che il <a href=\"/philosophy/free-sw.it."
+"html\">software libero</a> è una questione di libertà , non di prezzo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
+"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
+"for admiration and love; but if we want more software than those people "
+"write, we need to raise funds."
+msgstr ""
+"L'argomento economico a favore dei proprietari di software è sbagliato, ma "
+"la questione economica è reale. Alcune persone scrivono software utile per "
+"il piacere di scriverlo o per ammirazione e amore; ma se vogliamo più "
+"software di quanto già si scriva, bisogna raccogliere fondi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
+"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
+"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
+"satisfying than programming."
+msgstr ""
+"Dagli anni Ottanta gli sviluppatori di software libero provano vari metodi "
+"per trovare fondi, con un certo successo. Non c'è bisogno di far diventare "
+"tutti ricchi, un reddito medio è un incentivo sufficiente per molti lavori "
+"che sono meno soddisfacenti del programmare."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
+"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
+"was added to the standard released version and thus eventually became "
+"available to the general public. Clients paid me so that I would work on "
+"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
+"have considered highest priority."
+msgstr ""
+"Per anni, fin quando un'associazione lo ha reso non necessario, mi sono "
+"guadagnato da vivere con miglioramenti a richiesta del software libero che "
+"avevo scritto. Ciascun miglioramento è stato aggiunto alla versione standard
"
+"rilasciata e reso così disponibile al pubblico. I clienti mi pagavano
perché "
+"io lavorassi sui miglioramenti che volevano loro, piuttosto che sulle "
+"funzionalità che altrimenti avrei considerato di più alta priorità ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers make money by selling support services. In "
+"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
+"percent of its staff activity was free software development—a "
+"respectable percentage for a software company."
+msgstr ""
+"Alcuni sviluppatori di software libero guadagnano offrendo servizi di "
+"supporto. Nel 1994 Cygnus Support, che aveva circa 50 impiegati, stimò che "
+"circa il 15 per cento delle attività del suo personale riguardava lo "
+"sviluppo del software libero—una percentuale rispettabile, per una "
+"società di software."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
+"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
+"compiler. Most GCC development is still done by paid developers. The GNU "
+"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
+"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
+msgstr ""
+"All'inizio degli anni Novanta, un gruppo di imprese che comprende Intel, "
+"Motorola, Texas Instruments e Analog Devices si sono unite per finanziare la "
+"prosecuzione dello sviluppo del compilatore libero GNU per il linguaggio C. "
+"La maggior parte di GCC è tuttora sviluppata da programmatori remunerati. Il
"
+"compilatore GNU per il linguaggio Ada venne finanziato negli anni Novanta "
+"dalla US Air Force, e lo sviluppo viene proseguito da una società "
+"appositamente creata."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement is still small, but the example of listener-"
+"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
+"without forcing each user to pay."
+msgstr ""
+"Il movimento del software libero è ancora piccolo, ma l'esempio di radio "
+"sostenute dagli ascoltatori negli USA mostra che è possibile sostenere una "
+"grande attività senza costringere gli utenti a pagare."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
+"If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse. "
+"Cooperation is more important than copyright. But underground, closet "
+"cooperation does not make for a good society. A person should aspire to "
+"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Come utenti di computer oggi ci si può trovare ad usare un programma <a
href="
+"\"/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware\">proprietario</a>. Se "
+"un amico chiede una copia sarebbe sbagliato rifiutare. La cooperazione è
più "
+"importante del diritto\td'autore. Ma una cooperazione nascosta e segreta non "
+"contribuisce a rendere giusta la società . Una persona dovrebbe aspirare a "
+"vivere una vita onesta, apertamente e con fierezza, e questo comporta dire "
+"“No” al software proprietario."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
+"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
+"to teach your students with it. You deserve to be able to hire your "
+"favorite programmer to fix it when it breaks."
+msgstr ""
+"Meritate di poter cooperare apertamente e liberamente con altre persone che "
+"usano software. Meritate di poter imparare come funziona il software e con "
+"esso di insegnare ai vostri studenti. Meritate di poter assumere il vostro "
+"programmatore preferito per aggiustarlo quando non funziona."
# type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
@@ -246,8 +614,14 @@
msgstr "Le accuse furono poi archiviate."
# type: Content of: <h4>
-msgid "This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Questo saggio è pubblicato anche in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Questo saggio è pubblicato anche in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/"
+"free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -255,27 +629,48 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a
<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate
segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine
web a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>.
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle
pagine di questo sito contattate il <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying
and distribution of this entire article is permitted in any medium without
royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale
e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con
ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
+msgid ""
+"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
+"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con ogni "
+"mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di
Simone Piccardi, Alessandro Rubini, Domenico Delle Side, Giorgio V. Felchero e
Paola Blason, Francesco Potortì, Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti."
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Simone "
+"Piccardi, Alessandro Rubini, Domenico Delle Side, Giorgio V. Felchero e "
+"Paola Blason, Francesco Potortì, Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -285,4 +680,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
-
Index: who-does-that-server-really-serve.pl.html
===================================================================
RCS file: who-does-that-server-really-serve.pl.html
diff -N who-does-that-server-really-serve.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ who-does-that-server-really-serve.pl.html 23 Jul 2010 20:26:36 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Komu tak na prawdÄ sÅuży ten serwer? - GNU Project - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Komu tak na prawdÄ sÅuży ten serwer?</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>(Pierwszy raz opublikowany przez <a
+href="http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php">Boston Review</a>.)</p>
+
+<p><strong>W Internecie, oprogramowanie wÅasnoÅciowe nie jest
jedynÄ
+drogÄ
do utraty wolnoÅci. Oprogramowanie jako UsÅuga (<em>Software as
+a Service</em> przyp. tÅum.) jest innÄ
metodÄ
pozwolenia obcej osobie
+kontrolowania naszego sposobu przetwarzania danych.</strong></p>
+
+<h3>Podstawy: Jak oprogramowanie wÅasnoÅciowe zabiera nam wolnoÅÄ</h3>
+
+<p>Technologia cyfrowa może daÄ nam wolnoÅÄ; może także naszÄ
wolnoÅÄ
+odebraÄ. Pierwszym zagrożeniem dla kontroli naszego przetwarzania jest
+<em>oprogramowanie wÅasnoÅciowe</em>: program którego użytkownik
+nie może kontrolowaÄ ponieważ to wÅaÅciciel (firma taka jak Apple czy
+Microsoft) ma nad nim kontrolÄ. WÅaÅciciel czÄsto wykorzystuje tÄ
+niesprawiedliwÄ
wÅadzÄ umieszczajÄ
c w kodzie różnego rodzaju
zÅoÅliwe
+funkcje takie jak spyware, backdoory, czy <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Digital Restrictions Management
+(DRM)</a> [cyfrowe zarzÄ
dzanie ograniczeniami, przyp. tÅum.] (zwane
+w ich propagandzie jako „Digital Rights Management”).</p>
+
+<p>Naszym rozwiÄ
zaniem tego problemu jest rozwijanie <em>wolnego
+oprogramowania</em> i odrzucanie oprogramowania wÅasnoÅciowego. Wolne
+oprogramowanie oznacza, że my, jako użytkownicy, mamy cztery podstawowe
+prawa: (0) uruchamiaÄ program w sposób, jaki sobie życzymy,
+(1) analizowaÄ i zmieniaÄ kod źródÅowy, tak, że program bÄdzie
+robiÅ to, czego oczekujemy, (2) rozpowszechniaÄ wierne kopie, oraz
+(3) rozpowszechniaÄ kopie naszych zmodyfikowanych wersji. (Zobacz <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definicjÄ wolnego oprogramowania</a>.)</p>
+
+<p>DziÄki wolnemu oprogramowaniu, my - użytkownicy, odzyskujemy
kontrolÄ
+nad przetwarzaniem naszych danych. Oprogramowanie wÅasnoÅciowe nadal
+istnieje, ale możemy je usunÄ
Ä z naszego życia i wielu z nas
+tak zrobiÅo. Jednakże, w dzisiejszych czasach mamy do czynienia
+z nowym zagrożeniem naszego przetwarzania: oprogramowanie jako
+usÅuga. Dla dobra naszej wolnoÅci, musimy to także odrzuciÄ.</p>
+
+<h3>Jak oprogramowanie jako usÅuga odbiera nam wolnoÅÄ</h3>
+
+<p>Oprogramowanie jako usÅuga [<em>Software as a Service (SaaS)</em>] oznacza,
+że ktoÅ uruchamia serwer sieciowy, który wykonuje wybrane zadania zwiÄ
zane
+z przetwarzaniem danych. PrzykÅadowo uruchamia arkusz kalkulacyjny,
+procesor tekstu, tÅumaczy tekst na inny jÄzyk itp. a nastÄpnie
+zaprasza użytkowników do przeniesienia swego przetwarzania danych
+na ten serwer. Użytkownicy wysyÅajÄ
swoje dane na serwer, który
+przetwarza je, a nastÄpnie zwraca wynik użytkownikowi lub prezentuje
+wyniki.</p>
+
+<p>Takie serwery wyrywajÄ
użytkownikom kontrolÄ nawet bardziej
nieubÅaganie niż
+oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Oprogramowanie wÅasnoÅciowe dostarcza
+na ogóŠużytkownikowi plik wykonywalny ale nie dostarcza jego
+źródeÅ. To powoduje, że użytkownikowi ciÄżko przestudiowaÄ kod
+uruchamianego programu, wiÄc ciÄżko dociec co ten program tak naprawdÄ robi
+i równie ciÄżko to zmieniÄ.</p>
+
+<p>Przy SaaS użytkownik nie doÅÄ, że nie dostaje kodu
źródÅowego, to
+jeszcze nie dostaje pliku wykonywalnego programu: znajduje siÄ on
+bowiem na serwerze, gdzie żaden z użytkowników nie ma
+do niego dostÄpu. Dlatego nie jest możliwym sprawdziÄ co tak
+naprawdÄ Ã³w program robi, ani tym bardziej nie można go zmieniÄ.</p>
+
+<p>Co wiÄcej, SaaS automatycznie prowadzi do bolesnych konsekwencji
+równoważnych zÅoÅliwym funkcjom oprogramowania
+wÅasnoÅciowego. Na przykÅad, niektóre programy wÅasnoÅciowe sÄ
+„spyware”: program wysyÅa dane na temat czynnoÅci
+wykonywanych przez użytkownika. Microsoft Windows wysyÅa informacje
+o dziaÅaniach użytkownika do Microsoftu. Windows Media Player
+i RealPlayer raportujÄ
czego użytkownik sÅucha bÄ
dź co oglÄ
da.</p>
+
+<p>W przeciwieÅstwie do oprogramowania wÅasnoÅciowego, SaaS
+nie musi ukrywaÄ kodu, który pozyskuje dane użytkownika. To użytkownik
+musi wysÅaÄ swoje dane na serwer aby mogÅy zostaÄ przetworzone. Efekt
+tego jest taki sam jak spyware: operator serwera pozyskuje dane. DziÄki
+naturze SaaS otrzymuje je bez specjalnego wysiÅku.</p>
+
+<p>Niektóre programy wÅasnoÅciowe, po otrzymaniu zdalnego rozkazu,
mogÄ
+nÄkaÄ swoich użytkowników. Na przykÅad, Windows posiada furtkÄ
+pozwalajÄ
cÄ
Microsoftowi na zmianÄ dowolnego oprogramowania
+na komputerze. Kindle, czytnik ksiÄ
żek w formacie elektronicznym
+firmy Amazon, (którego nazwa sugeruje, że zamierza spalaÄ ksiÄ
żki
+(kindle - rozpalaÄ (ogien), przyp. tÅumacza)) posiada orwellowski backdoor,
+którego Amazon użyŠw 2009 do <a
+href="http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html"
+>zdalnego skasowania</a> z Kindle kopii ksiÄ
żek Orwella:
+<cite>1984</cite> oraz <cite>Folwark zwierzÄcy</cite>, które użytkownicy
+zakupili w Amazon.</p>
+
+<p>SaaS daje operatorowi serwera wÅadzÄ do zmiany używanego
oprogramowania
+lub danych użytkownika na których operuje. Ponownie, żaden specjalny
+kod (backdoor - przyp. tÅumacza) nie jest do tego potrzebny.</p>
+
+<p>Dlatego, SaaS jest równoważne ze spyware i szeroko otwartymi
+backdoorami, które dajÄ
operatorowi serwera niesÅusznÄ
wÅadzÄ
+nad użytkownikiem. Nie wolno nam tego akceptowaÄ.</p>
+
+<h3>Rozgraniczenie pomiÄdzy kwestiÄ
SaaS, a kwestiÄ
oprogramowania
+wÅasnoÅciowego</h3>
+
+<p>SaaS oraz oprogramowanie wÅasnoÅciowe prowadzÄ
do tych samych -
bolesnych -
+skutków, chociaż ich nieformalne mechanizmy sÄ
inne. W przypadku
+oprogramowania wÅasnoÅciowego otrzymujesz i używasz kopii którÄ
ciÄżko
+zmodyfikowaÄ lub jest to nielegalne. W przypadku SaaS, problem polega
+na tym, że używasz kopii do której nie masz w ogóle dostÄpu.</p>
+
+<p>Te dwie kwestie sÄ
mylone, nie tylko przez przypadek. Web deweloperzy
+używajÄ
niejasnego terminu „aplikacja webowa(internetowa)” by
+móc traktowaÄ oprogramowanie serwerowe uruchamiane w przeglÄ
darce
+na równi z programami, które uruchamiamy na swoich
+komputerach. Niektóre strony internetowe instalujÄ
tymczasowo nietrywialne,
+a czasem nawet bardzo duże programy w JavaScripcie w naszych
+przeglÄ
darkach bez informowania nas o tym. <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">JeÅli te programy
+w JavaScripcie nie sÄ
wolnym oprogramowaniem</a>, sÄ
tak samo zÅe jak
+każde inne niewolne oprogramowanie. Tu, jednakże, jesteÅmy zaniepokojeni
+kwestiÄ
oprogramowania serwerowego samÄ
w sobie.</p>
+
+<p>Wiele osób wspierajÄ
cych wolne oprogramowanie zakÅada, iż problem SaaS
+zostanie rozwiÄ
zany przez rozwijanie wolnego oprogramowania dla
+serwerów. Dla dobra operatorów serwerów, programy na serwerach powinny
+byÄ wolne; jeÅli byÅyby wÅasnoÅciowe, ich wÅaÅciciele mieliby wÅadzÄ
+nad serwerem. Jest to niesprawiedliwe wzglÄdem operatora, a także
+nie jest dobre dla nas. Ale jeÅli oprogramowanie na serwerze
+jest wolne, nie chroni ciÄ <em>jako użytkownika serwera</em> przed
+efektami SaaS. Takie oprogramowanie daje wolnoÅÄ operatorowi serwera,
+a nie nam.</p>
+
+<p>Releasing the server software source code does benefit the community:
+suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the
+software. But none of these servers would give you control over computing
+you do on it, unless it's <em>your</em> server. The rest would all be
+SaaS. SaaS always subjects you to the power of the server operator, and the
+only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to
+do your own computing on data provided by you.</p>
+
+<h3>Odróżnianie SaaS od innych usÅug sieciowych</h3>
+
+<p>Czy potÄpianie SaaS ma oznaczaÄ odrzucenie wszystkich sieciowych
serwerów?
+NiezupeÅnie. WiÄkszoÅÄ serwerów nie porusza tej kwestii, ponieważ
praca
+jakÄ
na nich wykonujemy nie jest naszym prywatnym przetwarzaniem,
+za wyjÄ
tkiem rozumienia trywialnego.</p>
+
+<p>The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was
+to publish information for you to access. Even today this is what most web
+sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's
+published information isn't a matter of doing your own computing. Neither
+is publishing your own materials via a blog site or a microblogging service
+such as Twitter. The same goes for communication not meant to be private,
+such as chat groups. Social networking can extend into SaaS; however, at
+root it is just a method of communication and publication, not SaaS. If you
+use the service for minor editing of what you're going to communicate, that
+is not a significant issue.</p>
+
+<p>UsÅugi takie jak wyszukiwarki internetowe zbierajÄ
dane z sieci
+i pozwalajÄ
nam je zbadaÄ. OglÄ
danie tych zbiorów danych nie jest
+zwykÅym przetwarzaniem naszych danych—nie dostarczamy tych
+zbiorów—wiÄc korzystanie z takiej usÅugi, aby przeszukaÄ sieÄ
+nie jest SaaS. (Jednakże używanie czyjejŠwyszukiwarki w celu
+umożliwienia wyszukiwania na swojej stronie <em>jest</em> SaaS.)</p>
+
+<p>Handel sieciowy nie jest zwiÄ
zany z SaaS, gdyż przetwarzanie
+nie jest wyÅÄ
cznie nasze; jest wykonywane wspólnie dla nas jak
+i dla innych. Nie ma wiÄc okreÅlonego powodu, dla którego
+powinniÅmy oczekiwaÄ caÅkowitej kontroli nad tym przetwarzaniem
+danych. KwestiÄ
w handlu sieciowym jest raczej to, czy zaufamy innym
+i powierzymy im swoje pieniÄ
dze i dane osobowe.</p>
+
+<p>Używanie serwerów projektów ÅÄ
czonych nie jest SaaS, gdyż
przetwarzanie
+przeprowadzane w ten sposób nie należy do nas. PrzykÅadowo
+jeÅli edytujemy strony na Wikipedii, nie przetwarzamy swoich
+danych, raczej kolaborujemy w przetwarzaniu danych Wikipedii.</p>
+
+<p>Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS
+if they do their group activities on someone else's server. Fortunately,
+development hosting sites such as Savannah and SourceForge don't pose the
+SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and public
+communication, rather than their own private computing.</p>
+
+<p>Gry wieloosobowe sÄ
aktywnoÅciÄ
grupowÄ
obsÅugiwanÄ
przez czyjÅ
serwer, co
+czyni je SaaS. Jednak jeÅli chodzi o dane, mamy do czynienia jedynie
+ze stanem gry i wynikiem, wiÄc najgorszÄ
rzeczÄ
jakiej dopuÅciÄ
+siÄ może operator to faworyzowanie graczy przez operatora. Możesz
zignorowaÄ
+to ryzyko póki wydaje siÄ maÅo prawdopodobne i niewiele leży
+na szali. Jednak z drugiej strony, kiedy gra staje siÄ czymÅ
+wiÄcej niż tylko grÄ
, sytuacja siÄ zmienia.</p>
+
+<p>Które usÅugi sieciowe sÄ
SaaS? Google Docs jest oczywistym przykÅadem.
Jego
+podstawowÄ
funkcjÄ
jest edycja, a Google zachÄca ludzi do wykorzystania go
+do wÅasnych edycji; to jest wÅaÅnie Saas. Google oferuje dodatkowÄ
opcjÄ
+umożliwiajÄ
cÄ
edycjÄ we wspóÅpracy z innymi użytkownikami,
ale nie
+zmienia to faktu, iż edycja na serwerze to SaaS. (W dodatku Google
+Docs jest nie do zaakceptowania ponieważ instaluje
+w przeglÄ
darce użytkownika duży niewolny program w JavaScript.)
+JeÅli korzystanie z usÅug komunikacji lub wspóÅpracy wymaga
od nas
+przekazania znaczÄ
cego przetwarzania tym usÅugom, takie przetwarzanie danych
+jest Saas, nawet jeÅli komunikacja nie.</p>
+
+<p>Niektóre strony oferujÄ
wielorakie usÅugi, jeÅli jedna nie jest
SaaS,
+druga może nim byÄ. Dla przykÅadu gÅównym celem Facebooka jest stworzenie
+portalu spoÅecznoÅciowego i nie jest to SaaS; jednakże, wspiera
+aplikacje stron trzecich, wÅród których mogÄ
byÄ programy typu SaaS.
GÅównÄ
+usÅugÄ
serwisu Flickr jest dystrybucja zdjÄÄ, co nie jest SaaS, ale posiada
+opcjÄ edycji zdjÄÄ, co jest już SaaS.</p>
+
+<p>Niektóre strony, które gÅównie zajmujÄ
siÄ publikacjÄ
+i komunikacjÄ
, rozszerzajÄ
swoje usÅugi o „zarzÄ
dzanie
+kontaktami”: odnotowujÄ
c ludzi, z którymi utrzymujecie
+kontakt. WysyÅanie dla Was maili do tych ludzi nie jest SaaS, ale
+Åledzenie Waszych kontaktów z nimi, jeÅli sÄ
znaczne, jest SaaS.</p>
+
+<p>If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other bad
+things a service can do. For instance, Facebook distributes video in Flash,
+which pressures users to run nonfree software, and it gives users a
+misleading impression of privacy. Those are important issues too, but this
+article's concern is the issue of SaaS.</p>
+
+<p>PrzemysÅ IT zniechÄca użytkowników do zwracania uwagi na te
+różnice. WÅaÅnie po to stworzono hasÅo „cloud computing”
+(przetwarzanie w chmurze). Ten termin jest tak mglisty, że może
+odnosiÄ siÄ do prawie każdego zastosowania Internetu. Zalicza siÄ do tego
+SaaS i prawie wszystko inne. Ten termin nadaje siÄ tylko do
+bezużytecznie ogólnych stwierdzeÅ.</p>
+
+<p>Prawdziwym znaczeniem „przetwarzania w chmurze” jest
+zasugerowanie beztroskiego podejÅcia do naszego przetwarzania. Mówi siÄ nam:
+„Nie zadawajcie pytaÅ, po prostu zaufajcie każdemu przedsiÄwziÄciu
bez
+wahania. Nie martwcie siÄ o to, kto kontroluje przetwarzanie
+Waszych danych i kto przechowuje Wasze dane. Nie sprawdzajcie czy
+w naszej usÅudze jest jakiÅ ukryty haczyk zanim go poÅkniecie.”
+Innymi sÅowy „MyÅl jak frajer.” WolÄ omijaÄ ten
termin.</p>
+
+<h3>Radzenie sobie z problemem SaaS</h3>
+
+<p>SaaS jest tylko na niewielkiej czÄÅci wszystkich stron internetowych;
+wiÄkszoÅci z nich to nie dotyczy. Co powinniÅmy zrobiÄ z tymi,
+które poruszajÄ
tÄ kwestiÄ?</p>
+
+<p>PrzykÅadowo: tam, gdzie wÅasnorÄcznie przetwarzasz swoje dane, rozwiÄ
zanie
+jest proste: używaj wÅasnej kopii aplikacji bÄdÄ
cej wolnym
+oprogramowaniem. Edytuj swój tekst wÅasnÄ
kopiÄ
wolnego edytora tekstu
+takiego jak GNU Emacs lub innym wolnym procesorem edytorem. Edytuj swoje
+zdjÄcie wÅasnÄ
kopiÄ
wolnego oprogramowania, takiego jak GIMP.</p>
+
+<p>Jednak co z kolaboracjÄ
z innymi? Na dzieÅ dzisiejszy może byÄ ona
+trudna bez używania serwera. JeÅli używacie jakiegoÅ, nie ufajcie
+serwerowi należÄ
cemu do firmy. ZwykÅa konsumencka umowa nie jest
+ochronÄ
chyba, że moglibyÅcie odkryÄ wykroczenie i procesowaÄ siÄ,
+a firma prawdopodobnie pisze swoje kontrakty aby pozwalaÄ
+na szerokÄ
gamÄ nadużyÄ. Policja może pozyskaÄ twoje dane od firmy
przy
+mniejszych podstawach prawnych niż od Was samych, przyjmujÄ
c, że firma
+nie dziaÅa dla nich tak ochotniczo jak amerykaÅskie firmy telefoniczne,
+które nielegalnie nagrywaÅy swoich klientów dla Busha. JeÅli musicie
używaÄ
+serwera, używajcie takiego, którego operatorzy dajÄ
Wam podstawy zaufania
+wiÄksze niż zwykÅe komercyjne relacje.</p>
+
+<p>Jednakże, na dÅuższÄ
metÄ możemy stworzyÄ alternatywy korzystania
+z serwerów. Na przykÅad, możemy stworzyÄ program peer-to-peer, przez
+który użytkownicy mogÄ
dzieliÄ siÄ zaszyfrowanymi danymi. SpoÅecznoÅÄ
+wolnego oprogramowania powinna rozwijaÄ dystrybucjÄ zamienników programów
+peer-to-peer dla ważnych „aplikacji sieciowych”. MÄ
drym
+posuniÄciem może byÄ wydanie ich na <a
+href="/licenses/why-affero-gpl.html">GNU Affero GPL</a>, póki sÄ
kandydatami
+do konwersji przez kogoÅ innego w serwerowe programy. <a
+href="/">Projekt GNU</a> szuka wolontariuszy do pracy nad takimi
+zamiennikami. ZachÄcamy również inne projekty wolnego oprogramowania
+do rozważania tej kwestii w swoim zamyÅle.</p>
+
+<p>Póki co, jeÅli firma zaprosi Was do korzystania z jej serwera
+do przetwarzania naszych danych, nie ulegajmy, nie używajmy
+SaaS. Nie kupujmy ani nie instalujmy „cienkich
+klientów”, które sÄ
po prostu komputerami tak sÅabymi, że tak
naprawdÄ
+zmuszajÄ
nas do wykonywania rzeczywistych prac na serwerze, chyba
+że zamierzamy używaÄ ich we wspóÅpracy z <em>naszym</em>
+serwerem. Używajmy prawdziwego komputera i przechowujmy na nim swoje
+dane. Dla dobra naszej wolnoÅci pracujmy z wÅasnÄ
kopiÄ
wolnego
+programu.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
+<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania
+tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.
+<br /> Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+distribution of this entire article is permitted in any medium, provided
+this notice is preserved.
+<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: MichaÅ Walenciak 2010, Joanna Matuszczyk 2010; poprawki: Jan
+Owoc 2010, Jan Wieremjewicz 2010.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizowany:
+
+$Date: 2010/07/23 20:26:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- English -->
+<li><a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">English</a> [en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy fs-motives.ar.html fs-motives.ca...,
Yavor Doganov <=