www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.pl.shtml gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po gn...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.pl.shtml gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po gn...
Date: Thu, 22 Jul 2010 20:26:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/07/22 20:26:41

Modified files:
        .              : home.pl.shtml 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ar.po gnu-linux-faq.ca.po 
                         gnu-linux-faq.es.po gnu-linux-faq.fr.po 
                         gnu-linux-faq.pot gnu-linux-faq.sr.po 
                         gnu-linux-faq.tr.po 
        po             : home.pl.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pl.shtml?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: home.pl.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pl.shtml,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- home.pl.shtml       16 Jul 2010 08:27:21 -0000      1.54
+++ home.pl.shtml       22 Jul 2010 20:26:33 -0000      1.55
@@ -42,8 +42,8 @@
 
 <p>Projekt GNU został zapoczątkowany w&nbsp;1984 roku w&nbsp;celu stworzenia
 kompletnego, podobnego do Unix-a systemu operacyjnego, będącego <a
-href="/philosophy/free-sw.html">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem, który
-szanuje Twoją wolność.</p>
+href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem,
+który szanuje Twoją wolność.</p>
 
             <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img 
src="/graphics/t-desktop-sm.png" alt="Zrzut ekranu z&nbsp;GNU" /></a></p>
 
@@ -68,7 +68,8 @@
            
       <div class="yui-u">
 
-      <p class="button c large"><a 
href="http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";>Pobierz
+      <p class="button c large"><a
+href="http://www.gnu.org/software/software.pl.html#HowToGetSoftware";>Pobierz
 GNU teraz</a></p>
 
        <div class="emph-box">
@@ -117,7 +118,7 @@
 <!-- BEGIN GetInvolved -->
 <div class="yui-g">
 
-      <p>Kombinacja <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU i&nbsp;Linux</a> jest
+      <p>Kombinacja <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU i&nbsp;Linux</a> 
jest
 <strong>Systemem operacyjnym GNU/Linux</strong> obecnie używanym przez
 miliony użytkowników, czasami błędnie nazywanym po prostu
 &bdquo;Linux&rdquo;.</p>
@@ -134,9 +135,9 @@
 
   <h2>Czym jest wolne oprogramowanie?</h2>
 
-<p>&bdquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">Wolne oprogramowanie</a>&rdquo; to
-kwestia wolności, a&nbsp;nie&nbsp;ceny, choć oba słowa po&nbsp;angielsku 
się
-tłumaczy jako &bdquo;free&rdquo;. W&nbsp;angielskim się rozróżnia te dwa
+<p>&bdquo;<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Wolne oprogramowanie</a>&rdquo;
+to kwestia wolności, a&nbsp;nie&nbsp;ceny, choć oba słowa po&nbsp;angielsku
+się tłumaczy jako &bdquo;free&rdquo;. W&nbsp;angielskim się rozróżnia te 
dwa
 znaczenia jako &bdquo;free speech&rdquo; [wolność słowa] lub &bdquo;free
 beer&rdquo; [darmowe piwo].</p>
 
@@ -170,33 +171,33 @@
   
   <!-- Expire when drafting status changes -->
 <li><strong>Pisanie licencji:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#licenses">Uczestniczcie</a> w&nbsp;pisaniu
+href="/server/takeaction.pl.html#licenses">Uczestniczcie</a> w&nbsp;pisaniu
 licencji GFDL i&nbsp;GSFDL.</li>
   
   <!-- Expire if priority changes-->
-<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Dodajcie do&nbsp;skorowidza
+<li><a href="/server/takeaction.pl.html#directory">Dodajcie do&nbsp;skorowidza
 wolnego oprogramowania</a>.</li>
   
   <!-- Check periodically -->
 <li><strong>Na&nbsp;całym świecie:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#wipochange">Wzywajcie aby WIPO zmienił swoją
-nazwę i&nbsp;misję</a>.</li>
+href="/server/takeaction.pl.html#wipochange">Wzywajcie aby WIPO zmienił
+swoją nazwę i&nbsp;misję</a>.</li>
   
   <!-- Check periodically -->
 <li><strong>Walczcie przeciwko patentom na&nbsp;oprogramowanie:</strong> <a
 href="http://www.endsoftpatents.org";>w&nbsp;USA</a>, <a
-href="/server/takeaction.html#swpat">w&nbsp;Europie</a>.</li>
+href="/server/takeaction.pl.html#swpat">w&nbsp;Europie</a>.</li>
   
   <!-- Remove or replaced when progress is achieved -->
 <li><strong>Obywatele USA:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#antidmca">Podpiszcie petycje przeciwko
+href="/server/takeaction.pl.html#antidmca">Podpiszcie petycje przeciwko
 patentom na&nbsp;oprogramowaniu oraz&nbsp;przeciwko DMCA</a>.</li>
 
 <!-- Don't expire, but do update to keep in synch -->
 <!-- Don't expire -->
 </ul>
 
-<p><a href="/server/takeaction.html#other">Inne działania</a></p>
+<p><a href="/server/takeaction.pl.html#other">Inne działania</a></p>
 
 <!-- END TakeAction -->
 </div>
@@ -213,7 +214,7 @@
 OpenDWG, RARv3 oraz Oracle Forms.</p>
 
   <p id="unmaint"><strong>Czy możecie przejąć <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>nieutrzymywany
+href="http://www.gnu.org/server/takeaction.pl.html#unmaint";>nieutrzymywany
 pakiet GNU</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
@@ -227,7 +228,7 @@
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> i&nbsp;<a
 href="/software/vmslib/">vmslib</a> wszystkie czekają na osobę
 utrzymującą. <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>Więcej
+href="http://www.gnu.org/server/takeaction.pl.html#unmaint";>Więcej
 informacji</a>.</p>
 
 </div>
@@ -268,11 +269,11 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan
-Wieremjewicz 2010</div>
+Wieremjewicz 2010, Oskar Gałecki 2010.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
    
-   $Date: 2010/07/16 08:27:21 $
+   $Date: 2010/07/22 20:26:33 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po  27 Jun 2010 20:27:03 -0000      1.7
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po  22 Jul 2010 20:26:36 -0000      1.8
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 16:12+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -185,10 +185,15 @@
 "هل تقترحون اسمًا أقصر؟</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+#| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+#| "\"GNU\"?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-"contribution, would it be false to the facts to call the system simply \"GNU"
-"\"?</a>"
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">بما أن لينكس مساهمة 
ثانوية، أليس من "
 "المناقض للحقيقة تسمية النظام \"غنو\" 
فحسب؟</a>"
@@ -445,6 +450,23 @@
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">أيحق لك تغيير الاسم 
أيًا كانت مساهمتك؟</"
 "a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr "أليس خطأً أن نجبر الناس على تسمية 
النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr "لماذا يسمي معظم الناس النظام 
&rdquo;لينكس&ldquo;؟"
+
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po  27 Jun 2010 20:27:03 -0000      1.8
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po  22 Jul 2010 20:26:36 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 16:12+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -204,10 +204,15 @@
 "llarg. Quin nom més curt recomaneu?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+#| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+#| "\"GNU\"?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-"contribution, would it be false to the facts to call the system simply \"GNU"
-"\"?</a>"
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Atès que Linux és una contribució "
 "secundària, seria faltar a la veritat anomenar al sistema simplement 
“GNU”?</"
@@ -476,6 +481,23 @@
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Encara que heu contribuït, això us "
 "legitima per canviar el nom del sistema operatiu?</a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr "No és equivocat forçar a la gent a anomenar al sistema 
“GNU/Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr " Per què no demandar a la gent que anomeni “Linux” al sistema 
sencer?"
+
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/gnu-linux-faq.es.po  30 Jun 2010 20:26:20 -0000      1.13
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.es.po  22 Jul 2010 20:26:36 -0000      1.14
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-30 15:51+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -193,10 +193,15 @@
 "demasiado largo. ¿Qué hay de recomendar un nombre más corto?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+#| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+#| "\"GNU\"?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-"contribution, would it be false to the facts to call the system simply \"GNU"
-"\"?</a>"
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Como Linux es una contribución "
 "secundaria, ¿sería contrario a los hechos llamar al sistema simplemente 
«GNU»?"
@@ -463,6 +468,25 @@
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">En lo que sea que hayan contribuido, "
 "¿Es legítimo renombrar al sistema operativo?</a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"¿No es incorrecto forzar a las personas a llamar al sistema «GNU/Linux»?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"¿Por qué no demandar a las personas que llamen al sistema entero «Linux»?"
+
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  27 Jun 2010 20:27:04 -0000      1.10
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  22 Jul 2010 20:26:36 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:48+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -201,10 +201,15 @@
 "nom plus court&nbsp;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+#| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+#| "\"GNU\"?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-"contribution, would it be false to the facts to call the system simply \"GNU"
-"\"?</a>"
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Puisque Linux est une contribution "
 "secondaire serait-il incorrect dans les faits d'appeler simplement le "
@@ -488,6 +493,27 @@
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Quelle que soit votre contribution, est-"
 "ce l&eacute;gitime de renommer le syst&egrave;me d'exploitation&nbsp;?</a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"N'est-ce pas mal de forcer les gens &agrave; appeler le syst&egrave;me "
+"&laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;&raquo;?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"Pourquoi ne pas assigner en justice les personnes qui appellent le "
+"syst&egrave;me entier &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;?"
+
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pot    27 Jun 2010 20:27:04 -0000      1.5
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pot    22 Jul 2010 20:26:36 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -148,7 +148,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
 "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
-"\"GNU\"?</a>"
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -342,6 +342,18 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system "
+"&ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
 "original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
 "University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po  27 Jun 2010 20:27:04 -0000      1.6
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po  22 Jul 2010 20:26:36 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -199,10 +199,15 @@
 "је то што је предугачак. Како би било да 
предложите неки краћи назив?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+#| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+#| "\"GNU\"?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-"contribution, would it be false to the facts to call the system simply \"GNU"
-"\"?</a>"
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Пошто је Линукс 
споредни допринос, да "
 "ли би било неистинито називати систем 
просто „ГНУ-ом“?</a>"
@@ -467,6 +472,24 @@
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Да ли је легитимно 
преименовати "
 "оперативни систем, без обзира на то чиме 
сте допринели?</a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"Зар није погрешно присиљавати људе да 
називају систем „ГНУ-ом са Линуксом“?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr "Зашто не тужити људе који називају цео 
систем „Линуксом“?"
+
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po  27 Jun 2010 20:27:04 -0000      1.11
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po  22 Jul 2010 20:26:36 -0000      1.12
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-07 13:09+0100\n"
 "Last-Translator: Firat Ozgul <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -193,10 +193,15 @@
 "bunun çok uzun olması… Daha kısa bir isim önerseniz nasıl olur?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+#| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+#| "\"GNU\"?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-"contribution, would it be false to the facts to call the system simply \"GNU"
-"\"?</a>"
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Linux ikincil bir katkı olduğuna "
 "göre, sistemi basitçe \"GNU\" diye adlandırmak gerçeğe aykırı mı 
olurdu? </a>"
@@ -468,6 +473,27 @@
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Ne katkıda bulunmuş olursanız olun, "
 "işletim sisteminin ismini değiştirmek meşru mudur?</a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"Ä°nsanlara sistemi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; diye isimlendirmelerini dayatmak "
+"yanlış değil mi?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"Niçin bütün sistemi &ldquo;Linux&rdquo; olarak isimlendiren insanları 
dava "
+"etmiyorsunuz?"
+
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "

Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/home.pl.po       22 Jul 2010 09:25:52 -0000      1.18
+++ po/home.pl.po       22 Jul 2010 20:26:39 -0000      1.19
@@ -16,7 +16,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -24,12 +25,22 @@
 msgstr "System Operacyjny GNU"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, 
Wolne oprogramowanie, System operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
+"oprogramowanie, System operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobny do Unix-a system operacyjny, 
który dałby użytkownikom wolność dzielenia się i&nbsp;ulepszania 
oprogramowania, które używają."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobny do Unix-a system operacyjny, który "
+"dałby użytkownikom wolność dzielenia się i&nbsp;ulepszania 
oprogramowania, "
+"które używają."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -40,32 +51,68 @@
 msgstr "Nowe wolne oprogramowanie"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman ogłosił we&nbsp;wrześniu 1983 roku plan stworzenia 
wolnego systemu operacyjnego podobnego do&nbsp;Unixa o&nbsp;nazwie GNU. GNU to 
jedyny system operacyjny napisany z&nbsp;myślą o&nbsp;wolności 
użytkowników."
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"Richard Stallman ogłosił we&nbsp;wrześniu 1983 roku plan stworzenia 
wolnego "
+"systemu operacyjnego podobnego do&nbsp;Unixa o&nbsp;nazwie GNU. GNU to "
+"jedyny system operacyjny napisany z&nbsp;myślą o&nbsp;wolności 
użytkowników."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify 
NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Czy możecie pomóc 
zmodyfikować NoScript aby wykrywał nietrywialny kod JavaScript?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify "
+"NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Czy możecie pomóc 
zmodyfikować "
+"NoScript aby wykrywał nietrywialny kod JavaScript?</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-economy-act\";>UK
 citizens: help repeal the Digital Economy Act</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-economy-act\";>Obywatele
 Wielkiej Brytanii: pomóżcie uchylić ustawę <em>Digital Economy 
Act</em></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-";
+"economy-act\">UK citizens: help repeal the Digital Economy Act</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-";
+"economy-act\">Obywatele Wielkiej Brytanii: pomóżcie uchylić ustawę "
+"<em>Digital Economy Act</em></a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! Claim 
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studenci! 
Ubiegajcie się o&nbsp;zwrot nieużywanych licencji Windowsa</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
+"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studenci! "
+"Ubiegajcie się o&nbsp;zwrot nieużywanych licencji Windowsa</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Wesprzyj kampanię o&nbsp;neutralność sieci w&nbsp;Europie</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">w&nbsp;USA</a> i&nbsp;<a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">w&nbsp;Kanadzie</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
+"Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
+"Wesprzyj kampanię o&nbsp;neutralność sieci w&nbsp;Europie</a>, <a href="
+"\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United "
+"States of America\">w&nbsp;USA</a> i&nbsp;<a href=\"http://www.neutrality.ca";
+"\" title=\"Net neutrality in Canada\">w&nbsp;Kanadzie</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "Czym jest GNU?"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating 
system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; 
software which respects your freedom."
-msgstr "Projekt GNU został zapoczątkowany w&nbsp;1984 roku w&nbsp;celu 
stworzenia kompletnego, podobnego do Unix-a systemu operacyjnego, będącego <a 
href=\"/philosophy/free-sw.pl.html\">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem, 
który szanuje Twoją wolność."
+msgid ""
+"GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating system "
+"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; "
+"software which respects your freedom."
+msgstr ""
+"Projekt GNU został zapoczątkowany w&nbsp;1984 roku w&nbsp;celu stworzenia "
+"kompletnego, podobnego do Unix-a systemu operacyjnego, będącego <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.pl.html\">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem, który "
+"szanuje Twoją wolność."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -80,108 +127,253 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Unix-like operating systems are built from a collection of <a 
href=\"/software/libc/\">libraries</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>applications</a> and <a 
href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> &mdash; plus a program to allocate 
resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr "Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a 
href=\"/software/libc/\">bibliotek</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i&nbsp;<a 
href=\"/software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz programu, 
nazywanego jądrem systemu, który przydziela zasoby i&nbsp;komunikuje się ze 
sprzętem."
+msgid ""
+"Unix-like operating systems are built from a collection of <a href=\"/"
+"software/libc/\">libraries</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU";
+"\">applications</a> and <a href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> "
+"&mdash; plus a program to allocate resources and talk to the hardware, known "
+"as a kernel."
+msgstr ""
+"Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a href=\"/software/libc/\">bibliotek</"
+"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i&nbsp;<a href=\"/"
+"software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz programu, "
+"nazywanego jądrem systemu, który przydziela zasoby i&nbsp;komunikuje się 
ze "
+"sprzętem."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU is 
often used with a kernel called Linux."
-msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, jądro GNU</a> jest na&nbsp;bieżą
co rozwijany, ale sporo jeszcze zostało zanim będzie gotowy do&nbsp;używania 
na&nbsp;codzień, więc system GNU jest często używany z&nbsp;jądrem 
o&nbsp;nazwie Linux."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively developed, "
+"but is still some way from being ready for daily use, so GNU is often used "
+"with a kernel called Linux."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, jądro GNU</a> jest na&nbsp;bieżąco "
+"rozwijany, ale sporo jeszcze zostało zanim będzie gotowy do&nbsp;używania "
+"na&nbsp;codzień, więc system GNU jest często używany z&nbsp;jądrem 
o&nbsp;"
+"nazwie Linux."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a 
href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware\";>Download 
GNU now</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.gnu.org/software/software.pl.html#HowToGetSoftware\";>Pobierz 
GNU teraz</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";
+"\">Download GNU now</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.pl.html#HowToGetSoftware";
+"\">Pobierz GNU teraz</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "GNUs Flashes"
 msgstr "Aktualności GNU"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs 
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and 
about the GNU Project."
-msgstr "Inne wiadomości, oraz starsze wiadomości z&nbsp;Aktualności GNU 
znajdziesz w&nbsp;<a href=\"/server/whatsnew.html\">Co&nbsp;nowego</a> 
w&nbsp;Projekcie GNU."
+msgid ""
+"For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
+"section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+"Inne wiadomości, oraz starsze wiadomości z&nbsp;Aktualności GNU znajdziesz 
"
+"w&nbsp;<a href=\"/server/whatsnew.html\">Co&nbsp;nowego</a> w&nbsp;Projekcie "
+"GNU."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "GNUstep"
 msgstr "GNUstep"
 
 # type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w&nbsp;pełni 
funkcjonalne zorientowane obiektowo środowisko deweloperskie. Potrzebujemy 
programistów aby pisali i&nbsp;przenosili aplikacje dla GNUstep, a&nbsp;co 
za&nbsp;tym idzie, możemy sprawić, że system GNUstep dostarczy wspaniałych 
wrażeń jego użytkownikom."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
+"oriented development environment. We need developers to write and port "
+"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w&nbsp;pełni funkcjonalne 
"
+"zorientowane obiektowo środowisko deweloperskie. Potrzebujemy programistów "
+"aby pisali i&nbsp;przenosili aplikacje dla GNUstep, a&nbsp;co za&nbsp;tym "
+"idzie, możemy sprawić, że system GNUstep dostarczy wspaniałych wrażeń 
jego "
+"użytkownikom."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
-msgstr "Kombinacja <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.pl.html\">GNU i&nbsp;Linux</a> 
jest <strong>Systemem operacyjnym GNU/Linux</strong> obecnie używanym przez 
miliony użytkowników, czasami błędnie nazywanym po prostu 
&bdquo;Linux&rdquo;."
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
+msgstr ""
+"Kombinacja <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.pl.html\">GNU i&nbsp;Linux</a> jest "
+"<strong>Systemem operacyjnym GNU/Linux</strong> obecnie używanym przez "
+"miliony użytkowników, czasami błędnie nazywanym po prostu &bdquo;"
+"Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a 
recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced 
<em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and 
the <em>n</em>."
-msgstr "<strong>Czy wiedzieliście?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest 
rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie jest 
UNIXem] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z&nbsp;twardym 'g'."
+msgid ""
+"<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced <em>g-"
+"noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and the "
+"<em>n</em>."
+msgstr ""
+"<strong>Czy wiedzieliście?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest "
+"rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie "
+"jest UNIXem] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z&nbsp;twardym 'g'."
 
 # type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Czym jest wolne oprogramowanie?"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
-msgstr "&bdquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.pl.html\">Wolne 
oprogramowanie</a>&rdquo; to kwestia wolności, a&nbsp;nie&nbsp;ceny, choć oba 
słowa po&nbsp;angielsku się tłumaczy jako &bdquo;free&rdquo;. 
W&nbsp;angielskim się rozróżnia te dwa znaczenia jako &bdquo;free 
speech&rdquo; [wolność słowa] lub &bdquo;free beer&rdquo; [darmowe piwo]."
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"&bdquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.pl.html\">Wolne oprogramowanie</"
+"a>&rdquo; to kwestia wolności, a&nbsp;nie&nbsp;ceny, choć oba słowa 
po&nbsp;"
+"angielsku się tłumaczy jako &bdquo;free&rdquo;. W&nbsp;angielskim się "
+"rozróżnia te dwa znaczenia jako &bdquo;free speech&rdquo; [wolność 
słowa] "
+"lub &bdquo;free beer&rdquo; [darmowe piwo]."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Wolne oprogramowanie to&nbsp;kwestia wolności użytkownika 
aby uruchamiał, powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał 
oraz&nbsp;ulepszał oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie 
daje użytkownikowi cztery prawa:"
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"<strong>Wolne oprogramowanie to&nbsp;kwestia wolności użytkownika aby "
+"uruchamiał, powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał oraz&nbsp;ulepszał "
+"oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi 
"
+"cztery prawa:"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "Wolność do&nbsp;uruchamiania programu, w&nbsp;dowolnym celu 
(wolność 0)."
+msgstr ""
+"Wolność do&nbsp;uruchamiania programu, w&nbsp;dowolnym celu (wolność 0)."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Wolność analizowania, jak program działa i&nbsp;dostosowywania go 
do swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym 
ludziom (wolność 2)."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "Wolność udoskonalania programu i&nbsp;publicznego rozpowszechniania 
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała 
społeczność (wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do&nbsp;kodu 
źródłowego."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Wolność analizowania, jak program działa i&nbsp;dostosowywania go do 
swoich "
+"potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom 
"
+"(wolność 2)."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Wolność udoskonalania programu i&nbsp;publicznego rozpowszechniania 
własnych "
+"ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała społeczność 
(wolność 3). "
+"Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do&nbsp;kodu źródłowego."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Podejmijcie działanie"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; made possible 
by <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>Obejrzyjcie i&nbsp;podzielcie się tym filmem:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; możliwe 
dzięki <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>członkom FSF</a> takich jak 
<a href=\"http://fsf.org/jfb\";>Wy</a>."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>License drafting:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of 
the GFDL and GSFDL."
-msgstr "<strong>Pisanie licencji:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.pl.html#licenses\">Uczestniczcie</a> w&nbsp;pisaniu 
licencji GFDL i&nbsp;GSFDL."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.pl.html#directory\">Dodajcie 
do&nbsp;skorowidza wolnego oprogramowania</a>."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and 
mission</a>."
-msgstr "<strong>Na&nbsp;całym świecie:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.pl.html#wipochange\">Wzywajcie aby WIPO zmienił 
swoją nazwę i&nbsp;misję</a>."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>in the USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
-msgstr "<strong>Walczcie przeciwko patentom na&nbsp;oprogramowanie:</strong> 
<a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>w&nbsp;USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.pl.html#swpat\">w&nbsp;Europie</a>."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software 
patents and the DMCA</a>."
-msgstr "<strong>Obywatele USA:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.pl.html#antidmca\">Podpiszcie petycje przeciwko 
patentom na&nbsp;oprogramowaniu oraz&nbsp;przeciwko DMCA</a>."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a> &mdash; made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Obejrzyjcie i&nbsp;podzielcie się tym filmem:</strong> <a href="
+"\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; możliwe dzięki "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>członkom FSF</a> takich jak <a "
+"href=\"http://fsf.org/jfb\";>Wy</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
+"\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
+msgstr ""
+"<strong>Pisanie licencji:</strong> <a href=\"/server/takeaction.pl."
+"html#licenses\">Uczestniczcie</a> w&nbsp;pisaniu licencji GFDL i&nbsp;GSFDL."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.pl.html#directory\">Dodajcie do&nbsp;skorowidza "
+"wolnego oprogramowania</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange"
+"\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Na&nbsp;całym świecie:</strong> <a href=\"/server/takeaction.pl."
+"html#wipochange\">Wzywajcie aby WIPO zmienił swoją nazwę 
i&nbsp;misję</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">in Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Walczcie przeciwko patentom na&nbsp;oprogramowanie:</strong> <a href="
+"\"http://www.endsoftpatents.org\";>w&nbsp;USA</a>, <a href=\"/server/"
+"takeaction.pl.html#swpat\">w&nbsp;Europie</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
+"\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Obywatele USA:</strong> <a href=\"/server/takeaction.pl.html#antidmca"
+"\">Podpiszcie petycje przeciwko patentom na&nbsp;oprogramowaniu oraz&nbsp;"
+"przeciwko DMCA</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.pl.html#other\">Inne działania</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of 
GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers and reversable debugging in 
GDB, as well as free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 
and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>Czy jesteście w&nbsp;stanie się przyłączyć 
do&nbsp;jednego z&nbsp;tych <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów 
o&nbsp;wysokim priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne 
dystrybucje GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów i&nbsp;dwustronne 
debugowanie w&nbsp;GDB, oraz wolne programy zastępujące Skype, biblioteki 
OpenDWG, RARv3 oraz Oracle Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU PDF, "
+"Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for "
+"network routers and reversable debugging in GDB, as well as free software "
+"replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>Czy jesteście w&nbsp;stanie się przyłączyć do&nbsp;jednego 
z&nbsp;"
+"tych <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów "
+"o&nbsp;wysokim priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne "
+"dystrybucje GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów i&nbsp;dwustronne 
"
+"debugowanie w&nbsp;GDB, oraz wolne programy zastępujące Skype, biblioteki "
+"OpenDWG, RARv3 oraz Oracle Forms."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>unmaintained GNU 
package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>More 
information</a>."
-msgstr "<strong>Czy możecie przejąć <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.pl.html#unmaint\";>nieutrzymywany 
pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> i&nbsp;<a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> wszystkie czekają na osobę utrzymującą
. <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.pl.html#unmaint\";>Więcej 
informacji</a>."
+msgid ""
+"<strong>Can you help take over an <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
+"takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/"
+"software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/"
+"\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
+"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
+"href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
+"href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a> and <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all "
+"looking for maintainers.  <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
+"html#unmaint\">More information</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Czy możecie przejąć <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
+"pl.html#unmaint\">nieutrzymywany pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/"
+"software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/"
+"\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
+"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
+"href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
+"href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a> i&nbsp;<a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> "
+"wszystkie czekają na osobę utrzymującą. <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/";
+"takeaction.pl.html#unmaint\">Więcej informacji</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -189,21 +381,43 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> ma bratnie organizacje <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>w&nbsp;Europie</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>w&nbsp;Ameryce Łacińskiej</a> oraz&nbsp;<a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>w&nbsp;Indiach</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> ma bratnie organizacje <a href="
+"\"http://www.fsfe.org\";>w&nbsp;Europie</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">w&nbsp;Ameryce Łacińskiej</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://fsf.org.in/";
+"\">w&nbsp;Indiach</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na 
wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od 
nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010; 
poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Oskar Gałecki 2010."
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan 
"
+"Wieremjewicz 2010, Oskar Gałecki 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -211,6 +425,9 @@
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
-msgstr "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Tłumaczenia</a> tej strony"
-
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Tłumaczenia</a> tej "
+"strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]