www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/gnu/po gnu.pl.po
Date: Tue, 20 Jul 2010 12:31:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/07/20 12:31:36

Added files:
        gnu/po         : gnu.pl.po 

Log message:
        "new" Polish translation in po format by Jan Owoc,
        based on "old" html translation by Wojciech Kotwica

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: gnu.pl.po
diff -N gnu.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu.pl.po   20 Jul 2010 12:31:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,206 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 14:27+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"O systemie operacyjnym GNU - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "O&nbsp;systemie operacyjnym GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">An overview of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Krótko o&nbsp;GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Bardziej szczegółowa historia 
GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Pierwsze ogłoszenie</a> projektu"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifest GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard "
+"Stallman</a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Wywiad z&nbsp;Richardem Stallmanem "
+"dla&nbsp;pisma BYTE</a> (1986)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Moje doświadczenia z&nbsp;Lisp 
i&nbsp;rozwojem "
+"GNU Emacs</a> (Richard Stallman)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 "
+"One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and "
+"the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on "
+"January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
+"propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to "
+"something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
+"somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still "
+"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
+"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
+"Lisp Machine System."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A257";
+"52C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\">One Man's Fight for Free 
"
+"Software</a> [<em>Walka jednego człowieka o&nbsp;wolne oprogramowanie</em>, "
+"artykuł po&nbsp;angielsku], artykuł o&nbsp;Richardzie Stallmanie "
+"i&nbsp;początkach GNU, opublikowany w&nbsp;<cite>The New York Times</cite> "
+"11&nbsp;stycznia 1989&nbsp;r. Jednym z&nbsp;problemów z&nbsp;tym artykułem "
+"to, że używa termin propagandowy &bdquo;intellectual property&rdquo; "
+"[<em>własność intelektualna</em>], tak jakby on się odnosił do czegoś "
+"konkretnego. Termin jest tak mylący, że mówić o&nbsp;nim <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nie ma sensu</a>. Artykuł także się myli 
"
+"jeśli chodzi o&nbsp;<em>Symbolics</em>. Co Stallman zrobił, gdy nadal "
+"pracował dla&nbsp;MIT, to niezależnie pisał ulepszenia porównywalne "
+"z&nbsp;ulepszeniami, które Symbolics samo dokonało na&nbsp;swojej wersji 
MIT "
+"Lisp Machine System."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
+msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU i&nbsp;Linux"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and "
+"Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Związek między GNU a 
Linuksem</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Dlaczego &bdquo;system Linux&rdquo; "
+"powinien być nazywany GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Użytkownicy GNU, którzy "
+"nigdy nie słyszeli o GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Często zadawanie pytania o GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a name=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
+msgstr "<a name=\"misc\"></a>Inne zasoby związane z GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user 
groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupy użytkowników GNU/Linuksa "
+"i&nbsp;GNU/Hurd</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grupy użytkowników wolnego "
+"oprogramowania</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. 
<br "
+"/> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
+"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. \n"
+" Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br />Zezwala się na wykonywanie "
+"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
+"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010; poprawki: Wojciech "
+"Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]