www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.el.shtml home.es.shtml home.pl.shtml l...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.el.shtml home.es.shtml home.pl.shtml l...
Date: Mon, 12 Jul 2010 20:27:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/07/12 20:27:00

Modified files:
        .              : home.el.shtml home.es.shtml home.pl.shtml 
        links/po       : links.es.po 
        philosophy     : selling.ca.html selling.es.html selling.pl.html 
        philosophy/po  : misinterpreting-copyright.pot 
        po             : home.es.po home.pl.po 
        server         : takeaction.pl.html 
        server/po      : takeaction.pl.po 
Added files:
        philosophy     : selling.el.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.el.shtml?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.188&r2=1.189
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pl.shtml?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.pl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.el.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.144&r2=1.145
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.pl.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: home.el.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.el.shtml,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- home.el.shtml       12 Jul 2010 08:26:55 -0000      1.48
+++ home.el.shtml       12 Jul 2010 20:26:41 -0000      1.49
@@ -218,9 +218,9 @@
 αποσφαλμάτωση στο GDB, καθώς και 
αντικαταστάσεις ελεύθερου λογισμικού για 
τα
 Skype, βιβλιοθήκες OpenDWG, RARv3 και Φόρμες Oracle.</p>
 
-  <p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+  <p id="unmaint"><strong>Μπορείτε να αναλάβετε ένα <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">μη-συντηρούμενο 
πακέτο
+GNU</a>;</strong> Τα <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
@@ -230,10 +230,10 @@
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/sather/">sather</a>, <a
-href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> and <a
-href="/software/vmslib/">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>More
-information</a>.</p>
+href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> και <a
+href="/software/vmslib/">vmslib</a> ψάχνουν όλα για συ
ντηρητές.  <a
+href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>Π
ερισσότερες
+πληροφορίες</a>.</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -280,7 +280,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Τελευταία ενημέρωση:
    
-   $Date: 2010/07/12 08:26:55 $
+   $Date: 2010/07/12 20:26:41 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.188
retrieving revision 1.189
diff -u -b -r1.188 -r1.189
--- home.es.shtml       12 Jul 2010 08:26:55 -0000      1.188
+++ home.es.shtml       12 Jul 2010 20:26:41 -0000      1.189
@@ -214,11 +214,11 @@
 reversible en GDB. Así como recambios de software libre para Skype,
 bibliotecas OpenDWG, RARv3 y Oracle Forms.</p>
 
-  <p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
-href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
-href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
+  <p id="unmaint">¿<strong>Puede ayudar a encargarse de un <a
+href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>paquete de GNU que
+no cuenta con mantenimiento</a>?</strong> <a
+href="/software/alive/">alive</a>, <a href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>,
+<a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
 href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
@@ -226,10 +226,10 @@
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/sather/">sather</a>, <a
-href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> and <a
-href="/software/vmslib/">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>More
-information</a>.</p>
+href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> y <a
+href="/software/vmslib/">vmslib</a>. Todos ellos están buscando encargados.
+<a href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>Más
+información</a>.</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -277,7 +277,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización
    
-   $Date: 2010/07/12 08:26:55 $
+   $Date: 2010/07/12 20:26:41 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.pl.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pl.shtml,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- home.pl.shtml       12 Jul 2010 08:26:56 -0000      1.52
+++ home.pl.shtml       12 Jul 2010 20:26:41 -0000      1.53
@@ -206,9 +206,9 @@
 GDB, oraz wolne programy zastępujące Skype, biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz
 Oracle Forms.</p>
 
-  <p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+  <p id="unmaint"><strong>Czy możecie przejąć <a
+href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>nieutrzymywany
+pakiet GNU</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
@@ -218,10 +218,11 @@
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/sather/">sather</a>, <a
-href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> and <a
-href="/software/vmslib/">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>More
-information</a>.</p>
+href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> i <a
+href="/software/vmslib/">vmslib</a> wszystkie czekają na osobę
+utrzymującą. <a
+href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>Więcej
+informacji</a>.</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -259,11 +260,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Wojciech Kotwica, Jan Owoc; Poprawki: Jan Wieremjewicz</div>
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan
+Wieremjewicz 2010</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
    
-   $Date: 2010/07/12 08:26:56 $
+   $Date: 2010/07/12 20:26:41 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- links/po/links.es.po        12 Jul 2010 19:09:51 -0000      1.33
+++ links/po/links.es.po        12 Jul 2010 20:26:44 -0000      1.34
@@ -167,7 +167,8 @@
 "de manuales libres para software libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>GNU manuals at 
delorie.com.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>GNU manuals at delorie.com.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>Manuales de GNU en delorie.com</"
 "a>"
@@ -282,7 +283,8 @@
 "Software Libre en Francia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation 
India."
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation India."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Fundación para el Software "
 "Libre en la India."
@@ -432,7 +434,8 @@
 "creación y distribución de películas."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Free Software Project in 
Brazil</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Free Software Project in Brazil</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Proyecto de software libre en "
 "Brazil</a>"
@@ -466,7 +469,8 @@
 "usuarios de ordenadores en general."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnulinux.in/\";>GnuLinux.in</a>, a FOSS Community 
site."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnulinux.in/\";>GnuLinux.in</a>, a FOSS Community site."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnulinux.in/\";>GnuLinux.in</a>, una web para la "
 "comunidad FOSS."
@@ -610,7 +614,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols Foundation</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols 
Foundation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols Foundation</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: philosophy/selling.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/selling.ca.html  18 Jun 2010 20:26:23 -0000      1.10
+++ philosophy/selling.ca.html  12 Jul 2010 20:26:47 -0000      1.11
@@ -236,7 +236,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/06/18 20:26:23 $
+$Date: 2010/07/12 20:26:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -268,6 +268,8 @@
 <li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/selling.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: philosophy/selling.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/selling.es.html  11 Jan 2010 09:26:16 -0000      1.14
+++ philosophy/selling.es.html  12 Jul 2010 20:26:47 -0000      1.15
@@ -245,7 +245,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/01/11 09:26:16 $
+$Date: 2010/07/12 20:26:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -277,6 +277,8 @@
 <li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/selling.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: philosophy/selling.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.pl.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/selling.pl.html  26 Jun 2010 20:25:58 -0000      1.18
+++ philosophy/selling.pl.html  12 Jul 2010 20:26:47 -0000      1.19
@@ -246,7 +246,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/06/26 20:25:58 $
+$Date: 2010/07/12 20:26:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -278,6 +278,8 @@
 <li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/selling.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.pot 30 Jun 2010 08:25:18 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.pot 12 Jul 2010 20:26:50 -0000      
1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-12 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -771,13 +771,12 @@
 msgid ""
 "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned with "
 "copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer "
-"networks <a href=\"#footnote3\">[3]</a>.  As a user of computers and "
-"networks for thirty years, I value the freedoms that we have lost, and the "
-"ones we may lose next.  As an author, I can reject the romantic mystique of "
-"the author as semidivine <a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Creator\">creator</a>, often cited by publishers "
-"to justify increased copyright powers for authors&mdash;powers which these "
-"authors will then sign away to publishers."
+"networks, such as the Internet.  As a user of computers and networks for "
+"thirty years, I value the freedoms that we have lost, and the ones we may "
+"lose next.  As an author, I can reject the romantic mystique of the author "
+"as semidivine <a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">creator</a>, often "
+"cited by publishers to justify increased copyright powers for "
+"authors&mdash;powers which these authors will then sign away to publishers."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -810,12 +809,6 @@
 "href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "
-"computer networks."
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a "

Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.144
retrieving revision 1.145
diff -u -b -r1.144 -r1.145
--- po/home.es.po       12 Jul 2010 19:14:07 -0000      1.144
+++ po/home.es.po       12 Jul 2010 20:26:52 -0000      1.145
@@ -364,11 +364,10 @@
 "\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
 "\">halifax</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
 "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/"
-"\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a "
-"href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> y <a "
-"href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>. Todos ellos están buscando "
-"encargados.  <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
-"html#unmaint\">Más información</a>."
+"\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/"
+"software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> y <a href=\"/software/vmslib/"
+"\">vmslib</a>. Todos ellos están buscando encargados.  <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\">Más información</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/home.pl.po       12 Jul 2010 08:43:13 -0000      1.13
+++ po/home.pl.po       12 Jul 2010 20:26:52 -0000      1.14
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:41+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -341,20 +341,6 @@
 "Forms."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you help take over an <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
-#| "takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href="
-#| "\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, "
-#| "<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/"
-#| "\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-#| "goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, "
-#| "<a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, "
-#| "<a href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/"
-#| "\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and "
-#| "<a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all looking for "
-#| "maintainers.  <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";
-#| "\">More information</a>."
 msgid ""
 "<strong>Can you help take over an <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
 "takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/"
@@ -369,22 +355,18 @@
 "looking for maintainers.  <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
 "html#unmaint\">More information</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Czy możecie przejąć <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>nieutrzymywany "
-"pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a "
-"href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
-"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a "
-"href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
"
-"href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a "
-"href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
-"href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
-"href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a "
-"href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> i <a "
-"href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> wszystkie czekają na osobę utrzymują
cą. "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>Więcej "
-"informacji</a>."
+"<strong>Czy możecie przejąć <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
+"html#unmaint\">nieutrzymywany pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/"
+"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/"
+"software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, "
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
+"a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/"
+"software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a> i <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> wszystkie "
+"czekają na osobę utrzymującą. <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
+"html#unmaint\">Więcej informacji</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: server/takeaction.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.pl.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- server/takeaction.pl.html   12 Jul 2010 08:27:15 -0000      1.37
+++ server/takeaction.pl.html   12 Jul 2010 20:26:55 -0000      1.38
@@ -81,15 +81,14 @@
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/sather/">sather</a>, <a
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
-href="/software/vmslib/">vmslib</a>.  We are also looking for a
-co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
-the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>.  See the package
-web pages for specific information, and <a
-href="/help/evaluation.html#whatmeans">this general information about GNU
-packages and maintenance</a>, and then email <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time
-and interest in taking over one of these projects.  Of course, many GNU
-projects are seeking other help of various kinds; see the <a
+href="/software/vmslib/">vmslib</a>. Poszukujemy także co-opiekuna narzędzia
+CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> oraz narzędzia do śledzenia
+bugów <a href="/software/gnats/">gnats</a>. Sprawdź strony konkretnego
+pakietu oraz <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">ogólnej informacji o
+pakietach GNU i ich utrzymywaniu</a>, a potem wyślij maila na adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> jeśli masz czas i
+zainteresowanie przejęcia któregoś z tych projektów. Oczywiście, wiele
+projektów GNU szuka pomocy różnego rodzaju - sprawdź <a
 href="/prep/tasks.html">GNU Task list</a>.
 </dd>
 
@@ -191,7 +190,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/07/12 08:27:15 $
+$Date: 2010/07/12 20:26:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/takeaction.pl.po  12 Jul 2010 08:43:16 -0000      1.10
+++ server/po/takeaction.pl.po  12 Jul 2010 20:26:57 -0000      1.11
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:39+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -118,25 +118,6 @@
 msgstr "<a id=\"unmaint\"><b>Przejmij opiekę na pakietami GNU:</b></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-"
-#| "geo</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
-#| "href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-#| "\">halifax</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
-#| "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/"
-#| "\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/"
-#| "software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
-#| "\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>.  We are "
-#| "also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/"
-#| "ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/"
-#| "\">gnats</a>.  See the package web pages for specific information, and <a "
-#| "href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about "
-#| "GNU packages and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:";
-#| "address@hidden">address@hidden</a> if you have time and "
-#| "interest in taking over one of these projects.  Of course, many GNU "
-#| "projects are seeking other help of various kinds; see the <a href=\"/prep/"
-#| "tasks.html\">GNU Task list</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-"
 "geo</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
@@ -156,24 +137,21 @@
 "various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task list</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-"
-"geo</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a "
-"href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
"
-"href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a "
-"href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
-"href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
-"href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a "
-"href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a "
-"href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>. Poszukujemy także co-opiekuna 
narzędzia "
-"CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> oraz narzędzia do śledzenia "
-"bugów <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Sprawdź strony konkretnego "
-"pakietu oraz <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ogólnej informacji 
o "
-"pakietach GNU i ich utrzymywaniu</a>, a potem wyślij maila na adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> jeśli masz czas i "
-"zainteresowanie przejęcia któregoś z tych projektów. Oczywiście, wiele "
-"projektów GNU szuka pomocy różnego rodzaju - sprawdź <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task list</a>."
+"geo</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</"
+"a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
+"href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>. Poszukujemy "
+"także co-opiekuna narzędzia CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> "
+"oraz narzędzia do śledzenia bugów <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. "
+"Sprawdź strony konkretnego pakietu oraz <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">ogólnej informacji o pakietach GNU i ich utrzymywaniu</a>, "
+"a potem wyślij maila na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> jeśli masz czas i zainteresowanie przejęcia "
+"któregoś z tych projektów. Oczywiście, wiele projektów GNU szuka pomocy "
+"różnego rodzaju - sprawdź <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task list</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"directory\"><b>Enhance the Free Software Directory:</b></a>"

Index: philosophy/selling.el.html
===================================================================
RCS file: philosophy/selling.el.html
diff -N philosophy/selling.el.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/selling.el.html  12 Jul 2010 20:26:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,318 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Πουλώντας Ελεύθερο Λογισμικό - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<h2>Πουλώντας Ελεύθερο Λογισμικό</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Μερικές 
σκέψεις πάνω στις
+ιδέες των εξαιρέσεων πώλησης για άδειες 
ελεύθερου λογισμικού, όπως για τη
+GNU GPL</a> είναι επίσης διαθέσιμες.</em></p>
+
+<p>
+Πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το πνεύμα 
του Έργου GNU είναι ότι θα πρέπει να
+μη χρεώνετε χρήματα για τη διανομή 
αντιγράφων του λογισμικού, ή ότι θα
+πρέπει να χρεώνετε όσο το δυνατόν λιγότερα 
&mdash; απλά αρκετά για να
+καλυφθεί το κόστος. Αυτό είναι μια 
παρεξήγηση.</p>
+
+<p>
+Στην πραγματικότητα, ενθαρρύνουμε τον 
κόσμο που επαναδιανέμει <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
χρεώνει όσο
+επιθυμεί ή μπορεί.  Αν αυτό σας εκπλήσσει, 
παρακαλούμε διαβάστε παρακάτω.</p>
+
+<p>
+Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; έχει δύο νόμιμες 
γενικές σημασίες· μπορεί να
+αναφέρεται είτε στην ελευθερία ή στην 
τιμή.  Όταν μιλάμε για &ldquo;ελεύθερο
+λογισμικό&rdquo;, μιλάμε για την ελευθερία, 
όχι για την τιμή.  (Σκεφτείτε
+την &ldquo;ελευθερία του λόγου&rdquo; όχι τη 
&ldquo;δωρεάν μπύρα&rdquo;.)
+Συγκεκριμένα, αυτό σημαίνει ότι ο χρήστης 
είναι ελεύθερος να τρέξει το
+πρόγραμμα, να το αλλάξει και να το 
αναδιανείμει με ή χωρίς αλλαγές.</p>
+
+<p>
+Τα ελεύθερα προγράμματα διανέμονται 
μερικές φορές εντελώς δωρεάν και μερικές
+φορές σε σημαντικά υψηλές τιμές.  Συχνά, το 
ίδιο πρόγραμμα είναι διαθέσιμο
+και υπό τις δυο μορφές από διαφορετικές 
προελεύσεις.  Το πρόγραμμα όμως
+είναι ελεύθερο ανεξάρτητα από την τιμή, 
επειδή οι χρήστες έχουν ελευθερία
+στη χρήση του.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Τα μη 
ελεύθερα
+προγράμματα</a> πωλούνται συνήθως σε μια υ
ψηλή τιμή, αλλά μερικές φορές ένα
+κατάστημα θα σας δώσει ένα αντίγραφο χωρίς 
επιβάρυνση.  Αυτό δεν το καθιστά
+ελεύθερο λογισμικό, όμως.  Είτε με τιμή, 
είτε χωρίς τιμή, το πρόγραμμα δεν
+είναι ελεύθερο επειδή οι χρήστες δεν έχουν 
ελευθερία. </p>
+
+<p>
+Δεδομένου ότι το ελεύθερο λογισμικό δεν 
είναι θέμα τιμής, μια χαμηλή τιμή
+δεν κάνει το λογισμικό ελεύθερο, ή ακόμα 
πιο κοντά στο να είναι ελεύθερο.
+Έτσι εάν αναδιανέμετε αντίγραφα ελεύθερου 
λογισμικού, μπορείτε να το
+χρεώσετε με ένα σημαντικό ποσό και <em>να 
κερδίσετε κάποια χρήματα</em>.  Η
+αναδιανομή ελεύθερου λογισμικού είναι μια 
καλή και νόμιμη δραστηριότητα· εάν
+το κάνετε, μπορείτε και να βγάλετε κέρδος 
από αυτήν.</p>
+
+<p>
+Το ελεύθερο λογισμικό είναι ένα έργο 
κοινότητας και καθένας που εξαρτάται
+από αυτό θα πρέπει να ψάξει για τρόπους να 
συνεισφέρει στο χτίσιμο της
+κοινότητας.  Για ένα διανομέα, ο τρόπος για 
να κάνει κάτι τέτοιο είναι να
+δώσει μέρος του κέρδους σε έργα ανάπτυξης 
ελεύθερου λογισμικού ή στο <a
+href="/fsf/fsf.html">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a>. 
 Με αυτόν τον τρόπο
+μπορείτε να προάγετε τον κόσμο του 
ελεύθερου λογισμικού.</p>
+
+<p>
+<strong>Η διανομή ελεύθερου λογισμικού είναι 
μια ευκαιρία να συγκεντρώσετε
+κεφάλαια για ανάπτυξη.  Μη την 
πετάτε!</strong></p>
+
+<p>
+Για να μπορέσετε να συνεισφέρετε κεφάλαια, 
θα πρέπει να εξοικονομήσετε
+κάποια επιπλέον.  Εάν χρεώνετε πολύ μικρά 
τέλη, δεν θα έχετε τίποτα μετά να
+μοιράσετε για την υποστήριξη της ανάπτυ
ξης.</p>
+
+
+<h3>Θα αποτελέσει πλήγμα για κάποιους 
χρήστες η μεγαλύτερη τιμή διανομής;</h3>
+
+<p>
+Οι άνθρωποι πολλές φορές ανησυχούν πως μια 
υψηλή τιμή διανομής θα αφήσει το
+ελεύθερο λογισμικό εκτός του εύρους των 
χρηστών που δεν έχουν πολλά
+χρήματα.  Με το <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιοκτησιακό
+λογισμικό</a>, η υψηλή τιμή κάνει ακριβώς αυ
τό &mdash; αλλά το ελεύθερο
+λογισμικό είναι διαφορετικό.</p>
+
+<p>
+Η διαφορά είναι πως το ελεύθερο λογισμικό 
τείνει με φυσικό τρόπο να διαδοθεί
+και υπάρχουν πολλοί τρόποι να το προμηθευ
τεί κάποιος.</p>
+
+<p>
+Οι αποθησαυριστές λογισμικού προσπαθούν 
με όλες τους τις δυνάμεις για να σας
+σταματήσουν από το να λειτουργήσετε ένα 
πρόγραμμα ιδιοκτησιακού λογισμικού
+χωρίς να πληρώσετε την πάγια τιμή. Εάν αυτή 
η τιμή είναι υψηλή, αυτό όντως
+δυσκολεύει μερικούς χρήστες να 
χρησιμοποιήσουν το πρόγραμμα.</p>
+
+<p>
+Με το ελεύθερο λογισμικό, οι χρήστες δεν 
<em>χρειάζεται</em> να πληρώσουν το
+τέλος διανομής για να χρησιμοποιήσουν το 
λογισμικό.  Μπορούν να αντιγράψουν
+το πρόγραμμα από ένα φίλο ο οποίος έχει ένα 
αντίγραφο, ή με τη βοήθεια ενός
+φίλου που έχει δικτυακή πρόσβαση.  Ή ακόμα, 
μπορούν μερικοί χρήστες να
+μαζευτούν, να μοιραστούν την τιμή του ενός 
CD-ROM και μετά μπορεί ο καθένας
+τους να εγκαταστήσει το λογισμικό.  Μια υ
ψηλή τιμή CD-ROM δεν είναι μεγάλο
+εμπόδιο όταν το λογισμικό είναι 
ελεύθερο.</p>
+
+
+<h3>Μια υψηλότερη τιμή διανομής θα 
αποθαρρύνει τη χρήση του ελεύθερου
+λογισμικού;</h3>
+
+<p>
+Μια ακόμη κοινή ανησυχία αφορά τη 
δημοτικότητα του ελεύθερου λογισμικού.  Οι
+άνθρωποι νομίζουν ότι μια υψηλή τιμή για 
διανομή θα μείωνε τον αριθμό των
+χρηστών, ή ότι μια χαμηλή τιμή θα ενθάρρυνε 
τους χρήστες.</p>
+
+<p>
+Αυτό είναι αλήθεια όσον αφορά το 
ιδιοκτησιακό λογισμικό &mdash; αλλά το
+ελεύθερο λογισμικό είναι διαφορετικό.  Με 
τόσο πολλούς τρόπους να
+προμηθευτεί κάποιος αντίγραφα, η τιμή της υ
πηρεσίας διανομής έχει μικρότερη
+επίδραση στη δημοτικότητα.</p>
+
+<p>
+Μακροπρόθεσμα, το πόσο πολλοί άνθρωποι 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό
+καθορίζεται κυρίως από <em>πόσα πολλά 
πράγματα μπορεί το ελεύθερο λογισμικό
+να κάνει</em>, και πόσο εύκολο είναι στη 
χρήση του.  Πολλοί χρήστες δεν
+έχουν ως προτεραιότητά τους την ελευ
θερία· μπορεί να συνεχίσουν να
+χρησιμοποιούν το ιδιοκτησιακό λογισμικό 
αν το ελεύθερο λογισμικό δεν κάνει
+όλες τις δουλειές που θέλουν να γίνουν.  
Επομένως, εάν θέλουμε να αυξήσουμε
+τον αριθμό των χρηστών μακροπρόθεσμα, 
πρέπει πάνω απ' όλα <em>να αναπτύξουμε
+περισσότερο ελεύθερο λογισμικό</em>.</p>
+
+<p>
+Ο πιο άμεσος τρόπος για να το κάνετε αυτό 
είναι να γράψετε απαιτούμενο <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>ελεύθερο 
λογισμικό</a> ή <a
+href="/doc/doc.html">εγχειρίδια</a>.  Αλλά αν κάνετε 
διανομή αντί για
+συγγραφή, ο καλύτερος τρόπος για να 
βοηθήσετε είναι να συγκεντρώσετε
+κεφάλαια για άλλους να τα γράψουν.</p>
+
+
+<h3>Ο όρος &ldquo;πώληση λογισμικού&rdquo; μπορεί 
επίσης να δημιουργεί σύγχυση</h3>
+
+<p>
+Μιλώντας αυστηρά, &ldquo;πώληση&rdquo; σημαίνει 
εμπορία αγαθών για χρήματα.
+Η πώληση ενός αντιγράφου ενός ελεύθερου 
προγράμματος είναι νόμιμη και την
+ενθαρρύνουμε.</p>
+
+<p>
+Παρ' όλα αυτά, όταν οι άνθρωποι σκέφτονται 
για <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;πώληση
+λογισμικού&rdquo;</a>, συνήθως φαντάζονται να 
την πραγματοποιούν όπως κάνουν
+οι περισσότερες εταιρείες: κάνοντας το 
λογισμικό ιδιοκτησιακό παρά ελεύθερο.</p>
+
+<p>
+Επομένως, εκτός εάν σκοπεύετε να κάνετε 
ξεκάθαρες τις διαφορές, όπως κάνει
+αυτό το άρθρο, προτείνουμε να αποφύγετε να 
χρησιμοποιήσετε τον όρο
+&ldquo;πώληση λογισμικού&ldquo και αντ' αυτού να 
χρησιμοποιήσετε κάποια άλλη
+διατύπωση.  Για παράδειγμα, θα μπορούσατε 
να αναφερθείτε σε &ldquo;διανομή
+ελεύθερου λογισμικού με αμοιβή&rdquo;&mdash; αυ
τό είναι κάτι το σαφές.</p>
+
+
+<h3>Υψηλές ή χαμηλές τιμές και η GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Εκτός από μια ειδική περίπτωση η <a 
href="/copyleft/gpl.html">Γενική Άδεια
+Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU GPL)</a> δεν 
περιλαμβάνει απαιτήσεις για το πόσο
+μπορείτε να χρεώσετε τη διανομή ενός 
αντιγράφου ελεύθερου λογισμικού.
+Μπορείτε να μη χρεώσετε τίποτα ή να 
χρεώσετε μια δεκάρα, ένα δολλάριο, ή ένα
+δισεκατομμύριο δολλάρια.  Από εσάς 
εξαρτάται και από την αγορά, γι' αυτό μην
+παραπονεθείτε σ' εμάς εάν κανένας δε θέλει 
να πληρώσει ένα δισεκατομμύριο
+δολλάρια για ένα αντίγραφο.</p>
+
+<p>
+Η μοναδική εξαίρεση είναι η περίπτωση όπου 
τα εκτελέσιμα αρχεία διανέμονται
+χωρίς τον αντίστοιχο πηγαίο κώδικα.  
Όποιοι το κάνουν αυτό, υποχρεώνονται
+από τη GNU GPL να παρέχουν τον πηγαίο κώδικα 
σε ετεροχρονισμένη αίτηση του.
+Χωρίς κάποιο όριο στο ποσό χρέωσης για τον 
πηγαίο κώδικα, θα μπορούσαν να
+ορίσουν ένα τέλος τόσο υψηλό ούτως ώστε 
κανείς να μη μπορεί να το
+πληρώσει&mdash;όπως ένα δισεκατομμύριο 
δολλάρια&mdash;και επομένως να
+υποκρίνονται ότι διανέμουν τον πηγαίο 
κώδικα ενώ στην πραγματικότητα τον
+κρύβουν.  Οπότε σε αυτή την περίπτωση 
είμαστε υποχρεωμένοι να περιορίσουμε
+το όριο του τέλους για τον πηγαίο κώδικα, 
ώστε να εξασφαλιστεί η ελευθερία
+του χρήστη.  Σε φυσιολογικές περιπτώσεις, 
ωστόσο, δεν υπάρχει δικαιολογία
+για όριο στην αμοιβή διανομής, επομένως 
δεν ορίζουμε κάποιο.</p>
+
+<p>
+Μερικές φορές οι εταιρείες που οι 
δραστηριότητές τους περνούν τη γραμμή που
+αναφέρεται στη GNU GPL παρακαλούν για άδεια, 
λέγοντας ότι &ldquo;δεν θα
+χρεώσουν χρήματα για το λογισμικό GNU&rdquo; ή 
παρόμοια. Αυτό δεν θα τις
+οδηγήσει πουθενά με μας.  Το ελεύθερο 
λογισμικό έχει να κάνει με την
+ελευθερία και η εφαρμογή της GPL υ
περασπίζεται την ελευθερία.  Όταν
+υπερασπιζόμαστε την ελευθερία των 
χρηστών, δεν αποσπώμαστε από παράπλευρα
+ζητήματα όπως πόσο μεγάλο τέλος διανομής 
χρεώνεται.  Η ελευθερία είναι το
+ζήτημα, το όλο ζήτημα και το μόνο ζήτημα.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  <br />
+Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις
+στο <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Παρακαλούμε δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
README</a> για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων αυτού του
+άρθρου.
+</p>
+
+<p>
+Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 
Ίδρυμα Ελεύθερου
+Λογισμικού, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
+παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
+ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς και η 
ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων,
+διατηρούνται. 
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href="address@hidden">Κώστας
+Μπουκουβάλας</a> (2010).</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2010/07/12 20:26:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Μεταφράσεις αυτής της σελίδας</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]