www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po distros.it.po free-distros.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/distros/po distros.it.po free-distros.it.po
Date: Fri, 02 Jul 2010 22:16:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      10/07/02 22:16:14

Modified files:
        distros/po     : distros.it.po free-distros.it.po 

Log message:
        Typos fixed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros.it.po       27 Jun 2010 20:27:00 -0000      1.3
+++ distros.it.po       2 Jul 2010 22:16:07 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-26 14:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-03 00:11+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"

Index: free-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-distros.it.po  2 Jul 2010 22:13:41 -0000       1.1
+++ free-distros.it.po  2 Jul 2010 22:16:09 -0000       1.2
@@ -1,11 +1,11 @@
-# Italian translation of distros.html
+# Italian translation of free-distros.html
 # Copyright (2010) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # Riccardo Pili, 2010.
 # Revisioni : Andrea Pescetti, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-13 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-03 00:08+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
@@ -15,72 +15,176 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Elenco di distribuzioni GNU/Linux libere - Progetto GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Elenco di distribuzioni GNU/Linux libere - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
 msgstr "Distribuzioni GNU/Linux libere"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the 
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF non è responsabile per il 
contenuto di altri siti web, o di quanto il contenuto di questi siti sia 
aggiornato.</span></em>"
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF non è responsabile per il contenuto di "
+"altri siti web, o di quanto il contenuto di questi siti sia aggiornato.</"
+"span></em>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
distributions we know of which have a firm policy commitment to only include 
and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free 
programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To 
learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free 
System Distributions</a>."
-msgstr "Le seguenti sono le distribuzioni <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> a noi note che hanno una 
rigorosa politica circa la sola inclusione e promozione di software libero. 
Queste rifiutano le applicazioni non libere, le piattaforme di programmazione 
non libere, i driver non liberi o firmware (\"blob\") non liberi. Se per errore 
qualcuno di questi viene incluso, verrà tempestivamente rimosso. Per sapere di 
più su cosa fa una di una distribuzione GNU/Linux una distribuzione GNU/Linux 
libera, potete dare uno sguardo alle nostre <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Linee guida per le 
distribuzioni libere</a>."
+msgid ""
+"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To learn "
+"more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free "
+"System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Le seguenti sono le distribuzioni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> a noi note che hanno una rigorosa politica circa la sola "
+"inclusione e promozione di software libero. Queste rifiutano le applicazioni "
+"non libere, le piattaforme di programmazione non libere, i driver non liberi "
+"o firmware (\"blob\") non liberi. Se per errore qualcuno di questi viene "
+"incluso, verrà tempestivamente rimosso. Per sapere di più su cosa fa una di 
"
+"una distribuzione GNU/Linux una distribuzione GNU/Linux libera, potete dare "
+"uno sguardo alle nostre <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">Linee guida per le distribuzioni libere</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware 
preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
-msgstr "Manteniamo anche una lista di <a 
href=\"/links/companies.html\">società</a> che vendono hardware con 
preinstallata una distribuzione libera GNU/Linux."
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"Manteniamo anche una lista di <a href=\"/links/companies.html\">società</a> "
+"che vendono hardware con preinstallata una distribuzione libera GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, 
please ask the distribution's maintainers if they want to follow these free 
software principles.  If they do, and they would like their distribution to be 
listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some distributions 
are making efforts to move toward a completely free system.  We thank them for 
their ongoing work to achieve that goal, and hope to list them here some day."
-msgstr "Se conoscete una distribuzione che abbia i requisiti ma che non è 
presente nella nostra lista, per favore chiedete ai manutentori della 
distribuzione se vogliono seguire i principi del software libero. Se la 
risposta è affermativa e loro gradirebbero avere la loro distribuzione nella 
nostra lista dovrebbero scrivere a &lt;address@hidden&gt;. Alcune distribuzioni 
si stanno sforzando per muoversi verso un sistema completamente libero. Noi le 
ringraziamo per i loro lavori in corso per raggiungere questo obiettivo, e 
speriamo di poterle inserire nella lista un giorno."
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles.  If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system.  "
+"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+"Se conoscete una distribuzione che abbia i requisiti ma che non è presente "
+"nella nostra lista, per favore chiedete ai manutentori della distribuzione "
+"se vogliono seguire i principi del software libero. Se la risposta è "
+"affermativa e loro gradirebbero avere la loro distribuzione nella nostra "
+"lista dovrebbero scrivere a &lt;address@hidden&gt;. Alcune distribuzioni si "
+"stanno sforzando per muoversi verso un sistema completamente libero. Noi le "
+"ringraziamo per i loro lavori in corso per raggiungere questo obiettivo, e "
+"speriamo di poterle inserire nella lista un giorno."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed 
here, you may want to check our page explaining <a 
href=\"/distros/common-distros.html\">why we don't endorse some common 
distributions</a>.  There, we've listed the reasons why several well-known 
distributions don't meet our guidelines."
-msgstr "Se vi state chiedendo perché una certa popolare distribuzione non è 
citata qui, potreste voler dare uno sguardo alla pagina che spiega <a 
href=\"/distros/common-distros.html\">perché non approviamo alcune delle 
distribuzioni GNU/Linux più conosciute</a>, dove abbiamo fatto una lista delle 
ragioni sul perché molte distribuzioni note non rispettano le nostre linee 
guida."
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros."
+"html\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, we've "
+"listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
+"guidelines."
+msgstr ""
+"Se vi state chiedendo perché una certa popolare distribuzione non è citata "
+"qui, potreste voler dare uno sguardo alla pagina che spiega <a href=\"/"
+"distros/common-distros.html\">perché non approviamo alcune delle "
+"distribuzioni GNU/Linux più conosciute</a>, dove abbiamo fatto una lista "
+"delle ragioni sul perché molte distribuzioni note non rispettano le nostre "
+"linee guida."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>All of the distributions that follow are installable to a 
computer's hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in 
alphabetical order."
-msgstr "<strong>Tutte le distribuzioni che seguono sono installabili nell'hard 
drive di un computer e la maggior parte può essere eseguita da un 
supporto</strong> (CD, memoria USB) senza che nulla debba essere installato sul 
computer. Sono elencate in ordine alfabetico:"
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"<strong>Tutte le distribuzioni che seguono sono installabili nell'hard drive "
+"di un computer e la maggior parte può essere eseguita da un supporto</"
+"strong> (CD, memoria USB) senza che nulla debba essere installato sul "
+"computer. Sono elencate in ordine alfabetico:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, 
a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux e GNU, 
una distribuzione GNU/Linux basata su Fedora."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
+"Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux e GNU, una "
+"distribuzione GNU/Linux basata su Fedora."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php\";>Dragora</a>, an 
independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
-msgstr "<a href=\"http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php\";>Dragora</a>, una 
distribuzione GNU/Linux indipendente basata sul concetto di semplicità."
+msgid ""
+"<a href=\"http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php\";>Dragora</a>, an "
+"independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php\";>Dragora</a>, una "
+"distribuzione GNU/Linux indipendente basata sul concetto di semplicità."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dynebolic.org/\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux 
distribution, with a special emphasis on audio and video editing."
-msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org/\";>Dynebolic</a>, una distribuzione 
GNU/Linux, con una speciale enfasi sul montaggio audio e video."
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org/\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
+"with a special emphasis on audio and video editing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org/\";>Dynebolic</a>, una distribuzione GNU/"
+"Linux, con una speciale enfasi sul montaggio audio e video."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Debian and Ubuntu."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, una distribuzione 
GNU/Linux basata su Debian e Ubuntu."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, una distribuzione GNU/"
+"Linux basata su Debian e Ubuntu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://kongoni.co.za/\";>Kongoni</a>, a free GNU/Linux 
operating system of African origin. The name comes from the Shona word for a 
gnu (also known as a wildebeest)."
-msgstr "<a href=\"http://kongoni.co.za/\";>Kongoni</a>, un sistema operativo 
GNU/Linux libero di origini africane. Il nome viene dalla parola della lingua 
Shona che indica uno gnu."
+msgid ""
+"<a href=\"http://kongoni.co.za/\";>Kongoni</a>, a free GNU/Linux operating "
+"system of African origin. The name comes from the Shona word for a gnu (also "
+"known as a wildebeest)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://kongoni.co.za/\";>Kongoni</a>, un sistema operativo GNU/"
+"Linux libero di origini africane. Il nome viene dalla parola della lingua "
+"Shona che indica uno gnu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar/\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
-msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar/\";>Musix GNU+Linux</a>, una 
distrbuzione GNU/Linux basata su Knoppix, con una speciale enfasi sulla 
produzione audio."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar/\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar/\";>Musix GNU+Linux</a>, una distrbuzione "
+"GNU/Linux basata su Knoppix, con una speciale enfasi sulla produzione audio."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en/\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux 
distribution oriented to small enterprises, domestic users and educational 
centers."
-msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en/\";>Trisquel</a>, una distribuzione 
GNU/Linux orientata verso le piccole imprese, utenti domestici e centri 
educativi."
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en/\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en/\";>Trisquel</a>, una distribuzione GNU/"
+"Linux orientata verso le piccole imprese, utenti domestici e centri "
+"educativi."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system 
recognized by the GNU Project."
-msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, una distribuzione 
GNU/Linux basata su Gentoo. É stata il primo sistema GNU/Linux completamente 
libero riconosciuto dal progetto GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, una distribuzione GNU/Linux "
+"basata su Gentoo. É stata il primo sistema GNU/Linux completamente libero "
+"riconosciuto dal progetto GNU."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://venenux.org/\";>Venenux</a>, a GNU/Linux distribution 
built around the KDE desktop."
-msgstr "<a href=\"http://venenux.org/\";>Venenux</a>, una distribuzione 
GNU/Linux costruita intorno all'ambiente desktop KDE."
+msgid ""
+"<a href=\"http://venenux.org/\";>Venenux</a>, a GNU/Linux distribution built "
+"around the KDE desktop."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://venenux.org/\";>Venenux</a>, una distribuzione GNU/Linux "
+"costruita intorno all'ambiente desktop KDE."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -88,25 +192,50 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br /> Inviate 
segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi 
alle pagine web all'indirizzo <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri 
modi "
+"di contattare</a> la FSF.  <br /> Inviate segnalazioni di link non "
+"funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle pagine web "
+"all'indirizzo <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia 
riprodotta."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
+"riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni di Andrea 
Pescetti."
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni di Andrea Pescetti."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -116,4 +245,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]