www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/fs-user-groups.sq.po gnu/po/gnu-hist...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/po/fs-user-groups.sq.po gnu/po/gnu-hist...
Date: Thu, 01 Jul 2010 20:25:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/07/01 20:25:39

Modified files:
        gnu/po         : fs-user-groups.sq.po gnu-history.sq.po 
                         gnu.sq.po initial-announcement.pot 
                         manifesto.pot thegnuproject.pot 
        philosophy/po  : can-you-trust.pot categories.pot free-sw.pot 
                         javascript-trap.pot mcvoy.pot 
                         open-source-misses-the-point.pot 
                         shouldbefree.pot software-literary-patents.pot 
                         who-does-that-server-really-serve.pot 
                         words-to-avoid.pot x.pot 
Added files:
        gnu            : fs-user-groups.sq.html gnu-history.sq.html 
                         gnu.sq.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/fs-user-groups.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.pot?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pot?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pot?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.pot?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.pot?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pot?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pot?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: gnu/po/fs-user-groups.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/fs-user-groups.sq.po 30 Jun 2010 23:00:55 -0000      1.1
+++ gnu/po/fs-user-groups.sq.po 1 Jul 2010 20:25:21 -0000       1.2
@@ -15,8 +15,11 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Grupe Përdoruesish <em>Software<em>-i të Lirë - Projekti GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Grupe Përdoruesish <em>Software<em>-i të Lirë - Projekti GNU - Free 
Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Users Groups"
@@ -27,20 +30,45 @@
 msgstr "<a id=\"submit\">Parashtrim grupesh për t'u shfaqur në listë</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a free software users group that is not listed on this 
page, please let us know.  Write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with the group's full 
name and other contact information, including the URL of the group's web site 
if it has one.  If your group's information is out of date, you can use the 
same method to update it."
-msgstr "Po qe se dini grupe përdoruesish <em>software</em>-i të lirë që 
nuk paraqiten në këtë faqe, na e bëni të ditur.  Na shkruani te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> me emrin e plotë të 
grupit dhe të tjera të dhëna kontaktesh, përfshi edhe URL-në e 
<em>site</em>-it web të grupit, në pastë. Të njëjtën rrugë mund ta 
përdorni për të përditësuar të dhënat e grupit tuaj, po qe se  janë 
vjetruar."
+msgid ""
+"If you know of a free software users group that is not listed on this page, "
+"please let us know.  Write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> with the group's full name and other contact "
+"information, including the URL of the group's web site if it has one.  If "
+"your group's information is out of date, you can use the same method to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Po qe se dini grupe përdoruesish <em>software</em>-i të lirë që nuk "
+"paraqiten në këtë faqe, na e bëni të ditur.  Na shkruani te <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> me emrin e plotë të "
+"grupit dhe të tjera të dhëna kontaktesh, përfshi edhe URL-në e 
<em>site</em>-"
+"it web të grupit, në pastë. Të njëjtën rrugë mund ta përdorni për 
të "
+"përditësuar të dhënat e grupit tuaj, po qe se  janë vjetruar."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"list\">Free software groups listed by country</a>"
-msgstr "<a id=\"list\">Grupe <em>software</em>-i të lirë, të radhitura 
sipas vendeve</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"list\">Grupe <em>software</em>-i të lirë, të radhitura sipas "
+"vendeve</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is 
not responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their 
information is.  You may also be interested in our <a 
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user 
groups</a>."
-msgstr "Sa për <a href=\"/links/links.html\">faqen tonë të lidhjeve</a>,  
FSF-ja nuk mban përgjegjësi për lëndën e <em>site</em>-ve të tjerë web, 
ose mbi se sa të përditësuara janë të dhënat në ta.  Mund t'ju 
interesonte gjithashtu <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">lista jonë e 
grupeve të përdoruesve GNU/Linux dhe GNU/Hurd</a>."
+msgid ""
+"As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is not "
+"responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their "
+"information is.  You may also be interested in our <a href=\"/gnu/gnu-user-"
+"groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>."
+msgstr ""
+"Sa për <a href=\"/links/links.html\">faqen tonë të lidhjeve</a>,  FSF-ja 
nuk "
+"mban përgjegjësi për lëndën e <em>site</em>-ve të tjerë web, ose mbi 
se sa "
+"të përditësuara janë të dhënat në ta.  Mund t'ju interesonte 
gjithashtu <a "
+"href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">lista jonë e grupeve të përdoruesve 
GNU/"
+"Linux dhe GNU/Hurd</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Here are the countries which have free software users groups listed:"
-msgstr "Ja vendet që kanë pjesëmarrje te lista e grupeve të përdoruesve 
të <em>software</em>-it të lirë:"
+msgstr ""
+"Ja vendet që kanë pjesëmarrje te lista e grupeve të përdoruesve të "
+"<em>software</em>-it të lirë:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#Argentina\" id=\"TOCArgentina\">Argentina</a>"
@@ -112,31 +140,45 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Here are the free software users groups listed by country:"
-msgstr "Ja grupet e përdoruesve të <em>software</em>-it të lirë, radhitur 
sipas vendeve:"
+msgstr ""
+"Ja grupet e përdoruesve të <em>software</em>-it të lirë, radhitur sipas "
+"vendeve:"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Argentina"
 msgstr "Argjentinë"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de 
Software Libre de C&oacute;rdoba"
-msgstr "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de 
Software Libre de C&oacute;rdoba"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de C&oacute;rdoba"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de C&oacute;rdoba"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Brazil"
 msgstr "Brazil"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de 
Software Livre da UFSC</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de 
Software Livre da UFSC</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Chile"
 msgstr "Kili"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del 
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "China"
@@ -151,8 +193,12 @@
 msgstr "Kolumbi"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux 
de Pereira</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios 
GNU/Linux de Pereira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Czech"
@@ -167,56 +213,93 @@
 msgstr "Guatemalë"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Free Software Organization 
Guatemala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Free Software Organization 
Guatemala</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Free Software Organization "
+"Guatemala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Free Software Organization "
+"Guatemala</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "India"
 msgstr "Indi"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Free Software Users Group, 
Bangalore</a>"
-msgstr "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Free Software Users Group, 
Bangalore</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://fsug-idk.org/\";>Free Software Users' Group - 
Idukki</a>"
-msgstr "Grupe Përdoruesish <em>Software<em>-i të Lirë - Projekti GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://fsugcalicut.org/\";>Free Software User Group - 
Kozhikode</a>"
-msgstr "<a href=\"http://fsugcalicut.org/\";>Free Software User Group - 
Kozhikode</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://fsugtsr.org/\";>Free Software Users Group, Thrissur, 
Kerala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://fsugtsr.org/\";>Free Software Users Group, Thrissur, 
Kerala</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group 
(ILUG)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group 
(ILUG)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software 
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software 
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Free Software Users Group, "
+"Bangalore</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Free Software Users Group, "
+"Bangalore</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsug-idk.org/\";>Free Software Users' Group - Idukki</a>"
+msgstr ""
+"Grupe Përdoruesish <em>Software<em>-i të Lirë - Projekti GNU - Free 
Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsugcalicut.org/\";>Free Software User Group - Kozhikode</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsugcalicut.org/\";>Free Software User Group - Kozhikode</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsugtsr.org/\";>Free Software Users Group, Thrissur, Kerala</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsugtsr.org/\";>Free Software Users Group, Thrissur, Kerala</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Italy"
 msgstr "Itali"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugitalia.org/\";>FSUG Italia (Free Software User 
Group Italia)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugitalia.org/\";>FSUG Italia (Free Software User 
Group Italia)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero 
Pinerolo)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero 
Pinerolo)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Free Software Users 
Group Padova)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Free Software 
Users Group Padova)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://fasoli.al.it\";>FASoLi (Forum Alessandrino per il 
Software Libero)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://fasoli.al.it\";>FASoLi (Forum Alessandrino per il 
Software Libero)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org/\";>FSUG Italia (Free Software User Group "
+"Italia)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org/\";>FSUG Italia (Free Software User Group "
+"Italia)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Free Software Users "
+"Group Padova)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Free Software Users "
+"Group Padova)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fasoli.al.it\";>FASoLi (Forum Alessandrino per il Software "
+"Libero)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fasoli.al.it\";>FASoLi (Forum Alessandrino per il Software "
+"Libero)</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Mexico"
@@ -231,32 +314,54 @@
 msgstr "Panama"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - 
organization dedicated to distribution, development and research of Free 
Software in Panama"
-msgstr "<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - 
organizëm përkushtuar shpërndarjes, zhvillimit dhe kërkimeve mbi 
<em>Software</em>-et e Lira në Panama"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - "
+"organization dedicated to distribution, development and research of Free "
+"Software in Panama"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - "
+"organizëm përkushtuar shpërndarjes, zhvillimit dhe kërkimeve mbi "
+"<em>Software</em>-et e Lira në Panama"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Peru"
 msgstr "Peru"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de 
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software 
Libre SomosLibres.org</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software 
Libre SomosLibres.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Spain"
 msgstr "Spanjë"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software 
Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, 
difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, 
difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, "
+"difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, "
+"difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "United Kingdom"
@@ -267,20 +372,32 @@
 msgstr "<a href=\"http://manchester.fsuk.org/\";>Manchester Free Software</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\";>DFEY: Digital Freedom for 
Education and Youth</a>"
-msgstr "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\";>DFEY: Digital Freedom for 
Education and Youth</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\";>DFEY: Digital Freedom for "
+"Education and Youth</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\";>DFEY: Digital Freedom for "
+"Education and Youth</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free 
Software Society</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free 
Software Society</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "<a id=\"USA\">United States of America</a>"
 msgstr "<a id=\"USA\">Shtetet e Bashkuara të Amerikës</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software 
Association</a> - Ithaca, New York."
-msgstr "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software 
Association</a> - Ithaca, New York."
+msgid ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Uruguay"
@@ -304,20 +421,40 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t;u lidhu r me</a> FSF-në.  <br /> 
Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla 
shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a 
href=\"/contact/\">rrugë "
+"të tjera për t;u lidhu r me</a> FSF-në.  <br /> Ju lutem, për lidhje të "
+"dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla shkruajuni te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
 me "
+"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -332,4 +469,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-history.sq.po    1 Jul 2010 07:21:00 -0000       1.1
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po    1 Jul 2010 20:25:21 -0000       1.2
@@ -15,76 +15,238 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, <em>Software</em>-i i Lirë, Free Software 
Foundation, Historik"
+msgstr ""
+"GNU, Projekti GNU, FSF, <em>Software</em>-i i Lirë, Free Software "
+"Foundation, Historik"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
 msgstr "Përmbledhje e Sistemit GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The GNU operating system is a complete free software system, 
upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU 
Project in September 1983.  A longer version called the <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It 
has been translated into several <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr "Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë 
dhe i lirë, i përputhshëm me Unix-in.  GNU do të thotë &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> dha <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit 
GNU më Shtator 1983.  Një version më i gjatë, i quajtur <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985.  Është 
përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të 
tjera</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few 
requirements; first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;, second, because it was a real word, and third, it was fun to say 
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
-msgstr "Emri i &ldquo;GNU&rdquo;-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; 
së pari, qe shkurtim për &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, së dyti, ngaqë qe 
fjalë e njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Këndojeni</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may 
not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software 
you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy the 
program and give it away to your friends and co-workers; second, the freedom to 
change the program as you wish, by having full access to source code; third, 
the freedom to distribute an improved version and thus help build the 
community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a fee for the 
physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
-msgstr "Fjala &ldquo;i lirë&rdquo; te &ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo; 
lidhet me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin.  Mund 
të paguani ose jo një çmim për të pasur <em>software</em> GNU.  
Pavarësisht nga kjo, pasi ta keni <em>software</em>-in, gëzoni tre liri 
specifike në përdorimin e tij.  Së pari, lirinë për ta kopjuar programin 
dhe për tua dhënë atë miqve dhe shokëve tuaj; së dyti, lirinë për ta 
ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; së 
treti, lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të 
tij dhuke ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie.  (Nëse 
rishpërndani <em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit 
fizik të shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund t'i jepni falas 
kopjet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU 
Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing 
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in 
earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the 
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr "Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet &ldquo;Projekti 
GNU&rdquo;.  Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të 
risjellë frymën bashkëpunuese që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave 
kompjuterike në fillimet e tyre&mdash;për ta bërë sërish të mundur 
bashkëpunimin, duke hequr pengesat ndaj tij të vëna me detyrim nga pronarët 
e <em>software</em>-eve pronësorë."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in 
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr "Më 1971, kur Richard Stallman filloi punën në MIT, punoi në një 
grup që përdorte vetëm <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të lirë</a>.  Madje edhe 
kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin <em>software</em> të lirë.  
Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin me njëri tjetrin, dhe kështu 
bënë shpesh."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "By the 1980s, almost all software was <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which 
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  This 
made the GNU Project necessary."
-msgstr "Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do 
të thotë se kishte pronarë për të, të cilët e ndaluan dhe e penguan 
bashkëpunimin mes përdoruesave.  Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free 
operating system, then you can't even get started using a computer without 
resorting to proprietary software.  So the first item on the free software 
agenda obviously had to be a free operating system."
-msgstr "Çdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe 
se nuk ka sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të 
përdorni një kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.  
Kështu që hapi i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim 
qe një sistem operativ i lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because 
the overall design was already proven and portable, and because compatibility 
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr "Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in 
ngaqë konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i 
ndërkalueshëm, dhe ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për 
përdoruesit e Unix-it të hidheshin nga Unix në GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also 
includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many other 
things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We 
started in January 1984.  It took many years.  The <a 
href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> was founded in October 
1985, initially to raise funds to help develop GNU."
-msgstr "Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in është shumë më tepër 
se sa një kernel; në të përfshihen gjithashtu përpiluesa, përpunuesa, 
formatuesa tekstesh, <em>software</em> për email, dhe plot gjëra të tjera.  
Kështu që shkrimi i një sistemi të tërë operativ është punë shumë e 
madhe.  Ia filluam më 1984.  Na mori shumë vjetë.  <a 
href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> u themelua në Tetor 
1985, fillimisht për të mbledhur fonde në ndihmë të zhvillimit të 
GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except 
one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus 
Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with the 
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the 
GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use 
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as 
Slackware, Debian, Red Hat, and others."
-msgstr "Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt 
përbërësit kryesorë, hiq një&mdash;kernelin.  Ndërkohë, Linux, një 
kernel i ngjashëm me ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u 
shndërrua në <em>software</em> të lirë më 1992.  Ndërthurja e Linux-it me 
sistemin thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin 
GNU/Linux.  Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra 
milionë vetë sot, zakonisht në formë <a 
href=\"/distros\">shpërndarjesh</a> si Slackware, Debian, Red Hat, dhe të 
tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "(The principal version of Linux now contains non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
-msgstr "(Versioni bazë i Linux-it tani përmban &ldquo;koklavitje&rdquo; 
\"firmware\" jo të lira.  Veprimtarët e <em>software</em>-it të lirë tani 
mirëmbajnë një <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version 
të lirë</a> të modifikuar të Linux-it.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to 
have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory\">Free 
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
-msgstr "Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet te thelbi i sistemit operativ. 
 Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i, 
për çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu 
përfshihen <em>software</em>-et zbatime.  Shihni <a href=\"/directory\">Free 
Software Directory</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i 
të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide software for users who are not computer 
experts.  Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical 
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr "Duam të ofrojmë <em>software</em> për përdoruesa që nuk janë 
ekspertë kompjuteri.  Ndaj edhe kemi zhvilluar <a 
href=\"http://www.gnome.org/\";>desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si 
ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already 
available."
-msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin 
e kohës së lirë.  Ka tashmë plot <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>lojëra të lira</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent 
system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide 
free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus 
make proprietary software obsolete."
-msgstr "Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, 
hiq rastin kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të 
tillë si sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> 
krejtësisht.  Qëllimi final është të ofrohet <em>software</em> i lirë që 
të kryejë në kompjuter gjithë llojet e punëve që duan të kryejnë 
përdoruesit&mdash;e për ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor 
diçka të së kaluarës."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i "
+"lirë, i përputhshëm me Unix-in.  GNU do të thotë &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> dha "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të "
+"Projektit GNU më Shtator 1983.  Një version më i gjatë, i quajtur <a 
href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985.  Është "
+"përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të "
+"tjera</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Emri i &ldquo;GNU&rdquo;-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së 
pari, "
+"qe shkurtim për &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, së dyti, ngaqë qe fjalë e "
+"njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a 
href=\"http://";
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"Fjala &ldquo;i lirë&rdquo; te &ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo; lidhet 
"
+"me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin.  Mund të "
+"paguani ose jo një çmim për të pasur <em>software</em> GNU.  Pavarësisht 
nga "
+"kjo, pasi ta keni <em>software</em>-in, gëzoni tre liri specifike në "
+"përdorimin e tij.  Së pari, lirinë për ta kopjuar programin dhe për tua "
+"dhënë atë miqve dhe shokëve tuaj; së dyti, lirinë për ta ndryshuar 
programin "
+"si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; së treti, lirinë 
për "
+"shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij dhuke ndihmuar 
kështu "
+"në krijimin e një bashkësie.  (Nëse rishpërndani <em>software</em> GNU, 
mund "
+"të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të shpërnguljes së një kopjeje 
të "
+"tij, ose mund t'i jepni falas kopjet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet &ldquo;Projekti GNU&rdquo;.  "
+"Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën "
+"bashkëpunuese që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike 
në "
+"fillimet e tyre&mdash;për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke 
hequr "
+"pengesat ndaj tij të vëna me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve "
+"pronësorë."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Më 1971, kur Richard Stallman filloi punën në MIT, punoi në një grup që 
"
+"përdorte vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të "
+"lirë</a>.  Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin "
+"<em>software</em> të lirë.  Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin 
me "
+"njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do të thotë se 
kishte "
+"pronarë për të, të cilët e ndaluan dhe e penguan bashkëpunimin mes "
+"përdoruesave.  Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Çdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk 
ka "
+"sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të përdorni 
një "
+"kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.  Kështu që 
hapi "
+"i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim qe një sistem 
"
+"operativ i lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in ngaqë 
"
+"konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i 
ndërkalueshëm, dhe "
+"ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për përdoruesit e Unix-it 
të "
+"hidheshin nga Unix në GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
+"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in është shumë më tepër se sa 
një "
+"kernel; në të përfshihen gjithashtu përpiluesa, përpunuesa, formatuesa "
+"tekstesh, <em>software</em> për email, dhe plot gjëra të tjera.  Kështu 
që "
+"shkrimi i një sistemi të tërë operativ është punë shumë e madhe.  Ia 
filluam "
+"më 1984.  Na mori shumë vjetë.  <a href=\"http://fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> u themelua në Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde 
në "
+"ndihmë të zhvillimit të GNU-së."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
+"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt përbërësit "
+"kryesorë, hiq një&mdash;kernelin.  Ndërkohë, Linux, një kernel i 
ngjashëm me "
+"ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u shndërrua në "
+"<em>software</em> të lirë më 1992.  Ndërthurja e Linux-it me sistemin "
+"thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin GNU/"
+"Linux.  Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra 
milionë "
+"vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh</a> si "
+"Slackware, Debian, Red Hat, dhe të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(Versioni bazë i Linux-it tani përmban &ldquo;koklavitje&rdquo; 
\"firmware\" "
+"jo të lira.  Veprimtarët e <em>software</em>-it të lirë tani mirëmbajnë 
një "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version të lirë</a> të "
+"modifikuar të Linux-it.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet te thelbi i sistemit operativ.  "
+"Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë 
<em>software</em>-i, për "
+"çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu 
përfshihen "
+"<em>software</em>-et zbatime.  Shihni <a href=\"/directory\">Free Software "
+"Directory</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të 
lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Duam të ofrojmë <em>software</em> për përdoruesa që nuk janë ekspertë "
+"kompjuteri.  Ndaj edhe kemi zhvilluar <a href=\"http://www.gnome.org/";
+"\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si ndihmë për fillestarët në "
+"përdorimin e sistemit GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e 
kohës së "
+"lirë.  Ka tashmë plot <a href=\"http://directory.fsf.org/category/games/";
+"\">lojëra të lira</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software obsolete."
+msgstr ""
+"Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq 
rastin "
+"kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të tillë 
si "
+"sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> krejtësisht.  "
+"Qëllimi final është të ofrohet <em>software</em> i lirë që të kryejë 
në "
+"kompjuter gjithë llojet e punëve që duan të kryejnë përdoruesit&mdash;e 
për "
+"ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së kaluarës."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -92,20 +254,44 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet dërgojini te FSF &amp; GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.  <br /> Ju 
lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera na njoftoni te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet dërgojini te FSF &amp; GNU <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a href=\"/contact/\">mënyra të 
tjera "
+"për t'u lidhur</a> me FSF-në.  <br /> Ju lutem, për lidhje të dëmtuara 
dhe "
+"ndreqje të tjera na njoftoni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 
2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 
2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, "
+"2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
 me "
+"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -120,4 +306,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu.sq.po    1 Jul 2010 07:10:31 -0000       1.1
+++ gnu/po/gnu.sq.po    1 Jul 2010 20:25:21 -0000       1.2
@@ -15,8 +15,10 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "About the GNU Operating System"
@@ -28,43 +30,91 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e 
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> 
of the project"
-msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i 
projektit"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesti i GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard 
Stallman</a> (1986)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard 
Stallman-in</a> (1986)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development 
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i 
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and 
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on 
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda 
term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to something 
coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also 
somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still 
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements 
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT 
Lisp Machine System."
-msgstr "<a 
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 Beteja e një Njeriu për Software-in e Lirë</a>, artikull mbi Richard 
Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New York 
Times</cite> më 11 Janar 11, 1989. Një problem me artikullin është fakti 
që ai përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; si 
t&apos;i referohej diçkaje koherente.  Termi në fakt është kaq rrëmujë sa 
të flasësh rreth tij <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>. 
Artikulli është po ashtu në një farë mënyre konfuz kur vjen puna te 
Symbolics.  Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që ende punonte në MIT, qe 
shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të 
krahasueshme me përmirësimet që Symbolics bëri për versionin e vet të MIT 
Lisp Machine System."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
+"Stallman-in</a> (1986)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
+"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
+"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
+"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
+"on January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
+"propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to "
+"something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
+"somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still "
+"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
+"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
+"Lisp Machine System."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
+"\"> Beteja e një Njeriu për Software-in e Lirë</a>, artikull mbi Richard "
+"Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New 
York "
+"Times</cite> më 11 Janar 11, 1989. Një problem me artikullin është fakti 
që "
+"ai përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; si 
t&apos;"
+"i referohej diçkaje koherente.  Termi në fakt është kaq rrëmujë sa të "
+"flasësh rreth tij <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>. "
+"Artikulli është po ashtu në një farë mënyre konfuz kur vjen puna te "
+"Symbolics.  Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që ende punonte në MIT, 
qe "
+"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të 
krahasueshme "
+"me përmirësimet që Symbolics bëri për versionin e vet të MIT Lisp 
Machine "
+"System."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
 msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU-ja dhe Linux-i"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and 
Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe 
Linux-it</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; 
should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; 
duhej quajtur GNU/Linux</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të 
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe 
Linux-it</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; duhej "
+"quajtur GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të GNU-së 
që "
+"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
@@ -75,12 +125,17 @@
 msgstr "<a name=\"misc\"></a>Të tjera burime të afërta me GNU-në"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user 
groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux 
dhe GNU/Hurd</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux dhe GNU/"
+"Hurd</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grupe përdoruesish 
<em>software</em>-i të lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grupe përdoruesish <em>software</em>-i "
+"të lirë</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -88,20 +143,41 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t&apos;u lidhur me</a> FSF-në.  
<br /> Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla 
shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">rrugë të tjera për t&apos;u lidhur me</a> FSF-në.  <br /> Ju lutemi, 
për "
+"lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla shkruajuni te <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
 me "
+"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -116,4 +192,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/initial-announcement.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/initial-announcement.pot     28 Jun 2010 20:26:45 -0000      1.8
+++ gnu/po/initial-announcement.pot     1 Jul 2010 20:25:21 -0000       1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -129,7 +129,7 @@
 msgid ""
 "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
 "some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-time "
-"distributed work would be very hard to coordinate; the independently written "
+"distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written "
 "parts would not work together.  But for the particular task of replacing "
 "Unix, this problem is absent.  Most interface specifications are fixed by "
 "Unix compatibility.  If each contribution works with the rest of Unix, it "
@@ -265,7 +265,7 @@
 "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
 "of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such\n"
 "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
-"independently written parts would not work together.  But for the\n"
+"independently-written parts would not work together.  But for the\n"
 "particular task of replacing Unix, this problem is absent.  Most\n"
 "interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If each\n"
 "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"

Index: gnu/po/manifesto.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/manifesto.pot        28 Jun 2010 20:26:46 -0000      1.8
+++ gnu/po/manifesto.pot        1 Jul 2010 20:25:21 -0000       1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -72,7 +72,7 @@
 "will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We "
 "will use the free, portable X Window System as well.  After this we will add "
 "a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
-"things, plus on-line documentation.  We hope to supply, eventually, "
+"things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
 "everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
 msgstr ""
 
@@ -545,7 +545,7 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
-"frequently copied other authors at length in works of non-fiction.  This "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
 "practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
 "even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
 "encouraging authorship.  In the domain for which it was "
@@ -625,7 +625,7 @@
 msgid ""
 "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
 "Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
-"anywhere else.  They got many kinds of non-monetary rewards: fame and "
+"anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
 "appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
 msgstr ""
 
@@ -742,7 +742,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In the long run, making programs free is a step toward the post-scarcity "
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
 "world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
 "People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
 "programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "

Index: gnu/po/thegnuproject.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/thegnuproject.pot    30 Jun 2010 08:25:14 -0000      1.6
+++ gnu/po/thegnuproject.pot    1 Jul 2010 20:25:21 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -103,7 +103,7 @@
 "maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
 "as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
 "AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
-"Digital's non-free timesharing system instead of ITS."
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -411,13 +411,13 @@
 msgid ""
 "He responded derisively, stating that the university was free but the "
 "compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
-"Project would be a multi-language, multi-platform compiler."
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
-"source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform compiler "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
 "developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
 "extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
 "added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
@@ -961,10 +961,10 @@
 "component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
 "collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
 "microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
-"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (or &ldquo;herd "
-"of gnus&rdquo;) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix "
-"kernel.  The start of development was delayed as we waited for Mach to be "
-"released as free software, as had been promised."
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -973,9 +973,9 @@
 "hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
 "debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
 "Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
-"But it took a long time to make that possible, and the multi-threaded "
-"servers that send messages to each other have turned out to be very hard to "
-"debug.  Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -1020,12 +1020,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Hurd is not ready for production use.  Fortunately, another kernel "
-"is available.  In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible kernel "
-"and called it Linux.  In 1992, he made Linux free software; combining Linux "
-"with the not-quite-complete GNU system resulted in a complete free operating "
-"system.  (Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is "
-"due to Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made Linux free "
+"software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted in "
+"a complete free operating system.  (Combining them was a substantial job in "
+"itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version "
+"of the GNU system today."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1118,7 +1125,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Between 1996 and 1998, another non-free <acronym title=\"Graphical User "
+"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
 "Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
 "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
 "Desktop Environment\">KDE</acronym>."

Index: philosophy/po/can-you-trust.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/can-you-trust.pot     24 Jun 2010 20:25:34 -0000      1.6
+++ philosophy/po/can-you-trust.pot     1 Jul 2010 20:25:25 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-24 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -231,7 +231,7 @@
 msgid ""
 "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
 "decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
-"copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A "
+"copy, and even reencrypt to send it securely to someone else.  A "
 "treacherous-computing application would let you read the words on the "
 "screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could "
 "use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features "

Index: philosophy/po/categories.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/categories.pot        27 Jun 2010 20:27:27 -0000      1.10
+++ philosophy/po/categories.pot        1 Jul 2010 20:25:29 -0000       1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -17,12 +17,12 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
+"Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid "Categories of free and non-free software"
+msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -105,7 +105,7 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
-"reliable</a> than non-free software."
+"reliable</a> than nonfree software."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -139,7 +139,7 @@
 msgid ""
 "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
 "code is in the public domain, that is a special case of <a "
-"href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free software</a>, which "
+"href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a>, which "
 "means that some copies or modified versions may not be free at all."
 msgstr ""
 
@@ -217,12 +217,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid "Non-copylefted free software"
+msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
+"Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
 "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
 msgstr ""
 
@@ -237,15 +237,15 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The X "
-"Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-copylefted "
+"Consortium releases X11 with distribution terms that make it noncopylefted "
 "free software. If you wish, you can get a copy which has those distribution "
-"terms and is free. However, there are non-free versions as well, and there "
+"terms and is free. However, there are nonfree versions as well, and there "
 "are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for which "
-"non-free versions are the only ones that work. If you are using this "
+"nonfree versions are the only ones that work. If you are using this "
 "hardware, X11 is not free software for you. <a "
-"href=\"/philosophy/x.html\">The developers of X11 even made X11 non-free</a> "
+"href=\"/philosophy/x.html\">The developers of X11 even made X11 nonfree</a> "
 "for a while; they were able to do this because others had contributed their "
-"code under the same non-copyleft license."
+"code under the same noncopyleft license."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -311,7 +311,7 @@
 "copylefted, however; any kind of free software is legally suitable to "
 "include if it helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the "
 "components to be GNU software, individually.  GNU can and does include "
-"non-copylefted free software such as the X Window System that were developed "
+"noncopylefted free software such as the X Window System that were developed "
 "by other projects."
 msgstr ""
 
@@ -360,12 +360,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid "Non-free software"
+msgid "Nonfree software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Non-free software is any software that is not free.  Its use, redistribution "
+"Nonfree software is any software that is not free.  Its use, redistribution "
 "or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
 "restricted so much that you effectively can't do it freely."
 msgstr ""
@@ -376,11 +376,11 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Proprietary software is another name for non-free software.  In the past we "
-"subdivided non-free software into &ldquo;semi-free software&rdquo;, which "
+"Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
+"subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
 "could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary "
 "software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction "
-"and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with non-free "
+"and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with nonfree "
 "software."
 msgstr ""
 
@@ -398,7 +398,7 @@
 "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
 "1980s, because we were using it to write a free replacement for "
 "Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
-"longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new "
+"longer applicable; we do not use any nonfree operating systems, and any new "
 "computer we install must run a completely free operating system."
 msgstr ""
 
@@ -435,7 +435,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons it "
+"Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
 "is not:"
 msgstr ""
 
@@ -497,7 +497,7 @@
 "make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and "
 "&ldquo;proprietary&rdquo; are not the same thing! Most commercial software "
 "is <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial "
-"free software, and there is non-commercial non-free software."
+"free software, and there is noncommercial nonfree software."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/free-sw.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pot,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/free-sw.pot   30 Jun 2010 08:25:18 -0000      1.16
+++ philosophy/po/free-sw.pot   1 Jul 2010 20:25:31 -0000       1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -229,18 +229,14 @@
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "to protect these freedoms legally for everyone.  But <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted
 "
+"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted 
"
 "free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why "
 "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but "
-"if your program is non-copylefted free software, it is still basically "
-"ethical."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
-"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
+"if your program is noncopylefted free software, it is still basically "
+"ethical. (See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
+"Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; "
+"&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to "
+"each other.)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/javascript-trap.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.pot,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/javascript-trap.pot   28 Jun 2010 20:26:54 -0000      1.11
+++ philosophy/po/javascript-trap.pot   1 Jul 2010 20:25:34 -0000       1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -26,22 +26,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>You may be running non-free programs on your computer every day "
+"<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
 "without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In the free software community, the idea that non-free programs mistreat "
+"In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
 "their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install proprietary "
-"software, and many others consider non-freedom a strike against the "
-"program.  Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that "
-"browsers offer to install, since they can be free or non-free."
+"software, and many others consider nonfreedom a strike against the program.  "
+"Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers "
+"offer to install, since they can be free or nonfree."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But browsers run other non-free programs which they don't ask you about or "
+"But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
 "even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  These "
 "programs are most often written in JavaScript, though other languages are "
 "also used."
@@ -72,7 +72,7 @@
 msgid ""
 "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  Most "
 "browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can "
-"check for JavaScript programs that are nontrivial and non-free.  Even if "
+"check for JavaScript programs that are nontrivial and nonfree.  Even if "
 "you're aware of this issue, it would take you considerable trouble to "
 "identify and then block those programs.  However, even in the free software "
 "community most users are not aware of this issue; the browsers' silence "
@@ -96,7 +96,7 @@
 "user.  Flash supports programming through an extended variant of "
 "JavaScript.  We will need to study the issue of Flash to make suitable "
 "recommendations.  Silverlight seems likely to create a problem similar to "
-"Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for non-free "
+"Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree "
 "codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the free "
 "world unless it normally comes with free replacement codecs."
 msgstr ""
@@ -126,7 +126,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Silently loading and running non-free programs is one among several issues "
+"Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
 "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
 "application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
 "between software delivered to users and software running on the server.  It "
@@ -141,7 +141,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In practical terms, how can we deal with the problem of non-free JavaScript "
+"In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
 "programs in web sites? Here's a plan of action."
 msgstr ""
 
@@ -171,7 +171,7 @@
 msgid ""
 "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
 "pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell the "
-"user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than running "
+"user about nontrivial nonfree JavaScript programs, rather than running "
 "them.  Perhaps <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\";>NoScript</a> "
 "could be adapted to do this."
@@ -196,10 +196,10 @@
 "These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
 "web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
 "longer be a particular obstacle to our freedom&mdash;no more than C and Java "
-"are now.  We will be able to reject and even replace the non-free nontrivial "
-"JavaScript programs, just as we reject and replace non-free packages that "
-"are offered for installation in the usual way.  Our campaign for web sites "
-"to free their JavaScript can then begin."
+"are now.  We will be able to reject and even replace the nonfree nontrivial "
+"JavaScript programs, just as we reject and replace nonfree packages that are "
+"offered for installation in the usual way.  Our campaign for web sites to "
+"free their JavaScript can then begin."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/mcvoy.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/mcvoy.pot     29 Jun 2010 20:26:19 -0000      1.4
+++ philosophy/po/mcvoy.pot     1 Jul 2010 20:25:36 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-29 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@
 "For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He recently "
 "eliminated a major weakness of the free software community, by announcing "
 "the end of his campaign to entice free software projects to use and promote "
-"his non-free software.  Soon, Linux development will no longer use this "
-"program, and no longer spread the message that non-free software is a good "
+"his nonfree software.  Soon, Linux development will no longer use this "
+"program, and no longer spread the message that nonfree software is a good "
 "thing if it's convenient."
 msgstr ""
 
@@ -42,7 +42,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are thousands of non-free programs, and most merit no special "
+"There are thousands of nonfree programs, and most merit no special "
 "attention, other than developing a free replacement.  What made this "
 "program, BitKeeper, infamous and dangerous was its marketing approach: "
 "inviting high-profile free software projects to use it, so as to attract "
@@ -123,10 +123,10 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Fortunately, not everyone in Linux development considered a non-free program "
+"Fortunately, not everyone in Linux development considered a nonfree program "
 "acceptable, and there was continuing pressure for a free alternative.  "
 "Finally Andrew Tridgell developed an interoperating free program, so Linux "
-"developers would no longer need to use a non-free program."
+"developers would no longer need to use a nonfree program."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -134,14 +134,14 @@
 "McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
 "take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by free "
 "software projects, and Linux developers will move to other software.  The "
-"program they no longer use will remain unethical as long as it is non-free, "
+"program they no longer use will remain unethical as long as it is nonfree, "
 "but they will no longer promote it, nor by using it teach others to give "
 "freedom low priority.  We can begin to forget about that program."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We should not forget the lesson we have learned from it: Non-free programs "
+"We should not forget the lesson we have learned from it: Nonfree programs "
 "are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
 "your life."
 msgstr ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot      24 Jun 2010 20:25:36 
-0000      1.9
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot      1 Jul 2010 20:25:36 
-0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-24 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -458,9 +458,9 @@
 "Lakhani and Wolf's <a "
 "href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>paper on the "
 "motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction "
-"are motivated by the view that software should be free.  This was despite "
-"the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does "
-"not support the view that this is an ethical issue."
+"are motivated by the view that software should be free.  This is despite the "
+"fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does not "
+"support the view that this is an ethical issue."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/shouldbefree.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/shouldbefree.pot      30 Jun 2010 08:25:18 -0000      1.7
+++ philosophy/po/shouldbefree.pot      1 Jul 2010 20:25:36 -0000       1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -753,13 +753,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This change happened in the field of computer programming in the past "
-"decade.  In the 1970s, there were articles on &ldquo;computer "
-"addiction&rdquo;: users were &ldquo;onlining&rdquo; and had "
-"hundred-dollar-a-week habits.  It was generally understood that people "
-"frequently loved programming enough to break up their marriages.  Today, it "
-"is generally understood that no one would program except for a high rate of "
-"pay. People have forgotten what they knew in the 1970s."
+"This change happened in the field of computer programming in the 1980s.  In "
+"the 1970s, there were articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users "
+"were &ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-dollar-a-week habits.  It was "
+"generally understood that people frequently loved programming enough to "
+"break up their marriages.  Today, it is generally understood that no one "
+"would program except for a high rate of pay. People have forgotten what they "
+"knew back then."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1025,11 +1025,11 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
-"the competition.  Some forms of combat have been banned with anti-trust "
-"laws, truth in advertising laws, and so on, but rather than generalizing "
-"this to a principled rejection of combat in general, executives invent other "
-"forms of combat which are not specifically prohibited.  Society's resources "
-"are squandered on the economic equivalent of factional civil war."
+"the competition.  Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
+"truth in advertising laws, and so on, but rather than generalizing this to a "
+"principled rejection of combat in general, executives invent other forms of "
+"combat which are not specifically prohibited.  Society's resources are "
+"squandered on the economic equivalent of factional civil war."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>

Index: philosophy/po/software-literary-patents.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/software-literary-patents.pot 24 Jun 2010 20:25:36 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pot 1 Jul 2010 20:25:36 -0000       
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-24 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -244,7 +244,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This analogy can help non-programmers see what software patents do. Software "
+"This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
 "patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
 "or natural order recalculation in a spreadsheet.  Patents cover algorithms "
 "that programs need to use.  Patents cover aspects of file formats, such as "

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pot 30 Jun 2010 08:25:18 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pot 1 Jul 2010 20:25:36 
-0000       1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -215,7 +215,7 @@
 "to publish information for you to access.  Even today this is what most web "
 "sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's "
 "published information isn't a matter of doing your own computing.  Neither "
-"is publishing your own materials via a blog site or a micro-blogging service "
+"is publishing your own materials via a blog site or a microblogging service "
 "such as Twitter.  The same goes for communication not meant to be private, "
 "such as chat groups.  Social networking can extend into SaaS; however, at "
 "root it is just a method of communication and publication, not SaaS.  If you "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/words-to-avoid.pot    28 Jun 2010 20:26:58 -0000      1.25
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pot    1 Jul 2010 20:25:36 -0000       1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -33,7 +33,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div>
-#:  
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
@@ -458,7 +457,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid "Hacker"
+msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -536,7 +535,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid "Linux system"
+msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -670,10 +669,10 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
-"slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular "
-"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-"alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
-"Impress."
+"slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
+"particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
+"of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -709,12 +708,14 @@
 "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
 "features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that "
 "interferes with copying.  From the user's point of view, this is "
-"obstruction.  So we can call that malicious feature &ldquo;copy "
-"obstruction.&rdquo;"
+"obstruction.  So we could call that malicious feature &ldquo;copy "
+"obstruction.&rdquo; More often it is called Digital Restrictions Management "
+"(DRM)&mdash;see the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
+"Design</a> campaign."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid "&ldquo;RAND (reasonable and non-discriminatory)&rdquo;"
+msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -782,8 +783,8 @@
 msgid ""
 "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
 "software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
-"consumers.  The free software community shows this is not the case.  "
-"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
+"&ldquo;consumers.&rdquo; The free software community shows this is not the "
+"case.  Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
 "nonfree software, but those that develop free software are not run like "
 "factories."
 msgstr ""
@@ -855,6 +856,12 @@
 "&ldquo;supplier&rdquo; instead."
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <div>
+msgid ""
+"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
+"Nonfree Software</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a "

Index: philosophy/po/x.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/x.pot 30 Dec 2009 21:25:54 -0000      1.4
+++ philosophy/po/x.pot 1 Jul 2010 20:25:36 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -50,13 +50,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some free software developers prefer non-copyleft distribution.  "
-"Non-copyleft licenses such as the XFree86 and <a "
-"href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> licenses are based on the idea of "
-"never saying no to anyone&mdash;not even to someone who seeks to use your "
-"work as the basis for restricting other people.  Non-copyleft licensing does "
-"nothing wrong, but it misses the opportunity to actively protect our freedom "
-"to change and redistribute software.  For that, we need copyleft."
+"Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  Noncopyleft "
+"licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> "
+"licenses are based on the idea of never saying no to anyone&mdash;not even "
+"to someone who seeks to use your work as the basis for restricting other "
+"people.  Noncopyleft licensing does nothing wrong, but it misses the "
+"opportunity to actively protect our freedom to change and redistribute "
+"software.  For that, we need copyleft."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -129,15 +129,15 @@
 msgid ""
 "In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
 "distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
-"under the same non-copyleft free software license that was used for "
-"X11R6.3.  Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but "
-"that does not alter the general issue."
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
+"not alter the general issue."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
-"someone else could have done it.  Non-copylefted software is vulnerable from "
+"someone else could have done it.  Noncopylefted software is vulnerable from "
 "all directions; it lets anyone make a nonfree version dominant, if he will "
 "invest sufficient resources to add significantly important features using "
 "proprietary code.  Users who choose software based on technical "

Index: gnu/fs-user-groups.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/fs-user-groups.sq.html
diff -N gnu/fs-user-groups.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/fs-user-groups.sq.html  1 Jul 2010 20:25:18 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,262 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Grupe Përdoruesish <em>Software<em>-i të Lirë - Projekti GNU - Free 
Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Grupe Përdoruesish <em>Software</em>-i të Lirë</h2>
+
+<h3><a id="submit">Parashtrim grupesh për t'u shfaqur në listë</a></h3>
+
+<p>
+Po qe se dini grupe përdoruesish <em>software</em>-i të lirë që nuk
+paraqiten në këtë faqe, na e bëni të ditur.  Na shkruani te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> me emrin e
+plotë të grupit dhe të tjera të dhëna kontaktesh, përfshi edhe URL-në e
+<em>site</em>-it web të grupit, në pastë. Të njëjtën rrugë mund ta 
përdorni
+për të përditësuar të dhënat e grupit tuaj, po qe se  janë vjetruar.</p>
+
+<h3><a id="list">Grupe <em>software</em>-i të lirë, të radhitura sipas
+vendeve</a></h3>
+
+<p>
+Sa për <a href="/links/links.html">faqen tonë të lidhjeve</a>,  FSF-ja nuk
+mban përgjegjësi për lëndën e <em>site</em>-ve të tjerë web, ose mbi se 
sa
+të përditësuara janë të dhënat në ta.  Mund t'ju interesonte gjithashtu 
<a
+href="/gnu/gnu-user-groups.html">lista jonë e grupeve të përdoruesve
+GNU/Linux dhe GNU/Hurd</a>.</p>
+<p>
+Ja vendet që kanë pjesëmarrje te lista e grupeve të përdoruesve të
+<em>software</em>-it të lirë:</p>
+
+<ul>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. Thanks. -->
+<li><a href="#Argentina" id="TOCArgentina">Argjentinë</a></li>
+<li><a href="#Brazil" id="TOCBrazil">Brazil</a></li>
+<li><a href="#Chile" id="TOCChile">Kili</a></li>
+<li><a href="#China" id="TOCChina">Kinë</a></li>
+<li><a href="#Colombia" id="TOCColombia">Kolumbi</a></li>
+<li><a href="#Czech" id="TOCCzech">Çeki</a></li>
+<li><a href="#Guatemala" id="TOCGuatemala">Guatemalë</a></li>
+<li><a href="#India" id="TOCIndia">Indi</a></li>
+<li><a href="#Italy" id="TOCItaly">Itali</a></li>
+<li><a href="#Mexico" id="TOCMexico">Meksikë</a></li>
+<li><a href="#Panama" id="TOCPanama">Panama</a></li>
+<li><a href="#Peru" id="TOCPeru">Peru</a></li>
+<li><a href="#Spain" id="TOCSpain">Spanjë</a></li>
+<li><a href="#UK" id="TOCUK">Mbretëri e Bashkuar</a></li>
+<li><a href="#USA" id="TOCUSA">Shtete të Bashkuara</a></li>
+<li><a href="#Uruguay" id="TOCUruguay">Uruguaj</a></li>
+<li><a href="#Venezuela" id="TOCVenezuela">Venezuelë</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Ja grupet e përdoruesve të <em>software</em>-it të lirë, radhitur sipas
+vendeve:</p>
+
+  <h4 id="Argentina">Argjentinë</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://www.grulic.org.ar/";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de
+Software Libre de C&oacute;rdoba</li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Brazil">Brazil</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://gufsc.das.ufsc.br/";>Grupo de Usu&aacute;rios de 
Software
+Livre da UFSC</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Chile">Kili</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://www.gdsol.uta.cl";>Grupo de Difusi&oacute;n del 
Software
+Libre</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="China">Kinë</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://www.zeuux.org";>Bashkësia ZEUUX</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Colombia">Kolumbi</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://pulpa.utp.edu.co";>Pulpa - Grupo de Usuarios 
GNU/Linux de
+Pereira</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Czech">Çeki</h4>
+     <ul>
+       <li><a href="http://www.gnu.cz/";>Czech Free Software Users 
Group</a></li>
+     </ul>
+
+  <h4 id="Guatemala">Guatemalë</h4>
+     <ul>
+       <li><a href="http://www.fsoguatemala.org/";>Free Software Organization
+Guatemala</a></li>
+     </ul>
+
+  <h4 id="India">Indi</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://bangalore.gnu.org.in/";>Free Software Users Group,
+Bangalore</a></li>
+      <li>Grupe Përdoruesish <em>Software<em>-i të Lirë - Projekti GNU - 
Free Software
+Foundation (FSF)</li>
+      <li><a href="http://fsugcalicut.org/";>Free Software User Group - 
Kozhikode</a></li>
+      <li><a href="http://fsugtsr.org/";>Free Software Users Group, Thrissur,
+Kerala</a></li>
+      <li><a href="http://www.ilug-cochin.org/";>Indian Libre User Group 
(ILUG)</a></li>
+      <li><a href="http://plus.sarovar.org/";>PLUS - Palakkad Libre software 
Users
+Society (Palakkad, Kerala)</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Italy">Itali</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://www.fsugitalia.org/";>FSUG Italia (Free Software User 
Group
+Italia)</a></li>
+      <li><a href="http://pinerolo.linux.it/";>SLIP (Software LIbero 
Pinerolo)</a></li>
+      <li><a href="http://www.fsugpadova.org/";>FSUG Padova (Free Software 
Users Group
+Padova)</a></li>
+      <li><a href="http://fasoli.al.it";>FASoLi (Forum Alessandrino per il 
Software
+Libero)</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Mexico">Meksikë</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://www.ancrae.org.mx/";>ANCrae</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Panama">Panama</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://gnupanama.com/";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - 
organizëm
+përkushtuar shpërndarjes, zhvillimit dhe kërkimeve mbi <em>Software</em>-et
+e Lira në Panama</li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Peru">Peru</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://www.apesol.org/";>Asociaci&oacute;n Peruana de 
Software
+Libre</a></li>
+      <li><a href="http://www.somoslibres.org";>Grupo de Usuarios de Software 
Libre
+SomosLibres.org</a></li>
+    </ul>
+
+
+  <h4 id="Spain">Spanjë</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://crysol.inf-cr.uclm.es";>CRySoL: Ciudad Real y Software
+Libre</a></li>
+      <li><a href="http://www.gnuma.org";>Asociaci&oacute;n para la defensa,
+difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a></li>
+    </ul>
+
+<!--<h4><a id="UK">United Kingdom</a></h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://dfey.freedomdreams.co.uk";>DFEY: Digital Freedom for 
Education and Youth</a> - Northwest England</li>
+      <li><a href="http://manchester.fsuk.org";>Manchester Free Software 
Group</a></li>
+    </ul>-->
+<h4 id="UK">Mbretëri e Bashkuar</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://manchester.fsuk.org/";>Manchester Free 
Software</a></li>
+      <li><a href="http://dfey.freedomdreams.co.uk/";>DFEY: Digital Freedom for
+Education and Youth</a></li>
+      <li><a href="http://www.fss.union.shef.ac.uk/";>Sheffield University Free
+Software Society</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4><a id="USA">Shtetet e Bashkuara të Amerikës</a></h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://ithacafreesoftware.org";>Ithaca Free Software 
Association</a>
+- Ithaca, New York.</li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Uruguay">Uruguaj</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://www.cld.org.uy/";>C.L.D Cultura Libre Digital</a></li>
+    </ul>
+
+  <h4 id="Venezuela">Venezuelë</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="http://www.vaslibre.org.ve";>VaSLibre (Karabobo)</a></li>
+    </ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a
+href="/contact/">rrugë të tjera për t;u lidhu r me</a> FSF-në.  <br /> Ju
+lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla shkruajuni
+te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të këtij
+artikulli, ju lutem, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README për përkthimet</a>.
+</p>
+
+<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me
+çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Përditësuar:
+
+$Date: 2010/07/01 20:25:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Përkthime të kësaj faqeje</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/fs-user-groups.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/fs-user-groups.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/fs-user-groups.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/fs-user-groups.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/fs-user-groups.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-history.sq.html
diff -N gnu/gnu-history.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-history.sq.html     1 Jul 2010 20:25:18 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,242 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, Projekti GNU, FSF, <em>Software</em>-i i 
Lirë, Free Software
+Foundation, Historik" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Përmbledhje e Sistemit GNU</h2>
+
+<p>
+Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i
+lirë, i përputhshëm me Unix-in.  GNU do të thotë &ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;.  <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> dha <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit
+GNU më Shtator 1983.  Një version më i gjatë, i quajtur <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985.  Është
+përkthyer në disa <a href="/gnu/manifesto.html#translations">gjuhë të
+tjera</a>.</p>
+
+<p>
+Emri i &ldquo;GNU&rdquo;-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së pari,
+qe shkurtim për &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, së dyti, ngaqë qe fjalë e
+njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>Këndojeni</a>).</p>
+
+<p>
+Fjala &ldquo;i lirë&rdquo; te &ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo; lidhet
+me <a href="/philosophy/free-sw.html">lirinë</a>, jo çmimin.  Mund të
+paguani ose jo një çmim për të pasur <em>software</em> GNU.  Pavarësisht 
nga
+kjo, pasi ta keni <em>software</em>-in, gëzoni tre liri specifike në
+përdorimin e tij.  Së pari, lirinë për ta kopjuar programin dhe për tua
+dhënë atë miqve dhe shokëve tuaj; së dyti, lirinë për ta ndryshuar 
programin
+si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; së treti, lirinë për
+shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij dhuke ndihmuar 
kështu
+në krijimin e një bashkësie.  (Nëse rishpërndani <em>software</em> GNU, 
mund
+të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të shpërnguljes së një kopjeje 
të
+tij, ose mund t'i jepni falas kopjet.)</p>
+
+<p>
+Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet &ldquo;Projekti GNU&rdquo;.
+Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën
+bashkëpunuese që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike në
+fillimet e tyre&mdash;për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke 
hequr
+pengesat ndaj tij të vëna me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve
+pronësorë.</p>
+
+<p>
+Më 1971, kur Richard Stallman filloi punën në MIT, punoi në një grup që
+përdorte vetëm <a href="/philosophy/free-sw.html"><em>software</em> të
+lirë</a>.  Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin
+<em>software</em> të lirë.  Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin 
me
+njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh.</p>
+
+<p>
+Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pronësor</a>, që do
+të thotë se kishte pronarë për të, të cilët e ndaluan dhe e penguan
+bashkëpunimin mes përdoruesave.  Kjo e bëri Projektin GNU të 
domosdoshëm.</p>
+
+<p>
+Çdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk 
ka
+sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të përdorni një
+kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.  Kështu që 
hapi
+i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim qe një sistem
+operativ i lirë.</p>
+
+<p>
+Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in ngaqë
+konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i ndërkalueshëm, 
dhe
+ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për përdoruesit e Unix-it të
+hidheshin nga Unix në GNU.</p>
+
+<p>
+Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in është shumë më tepër se sa 
një
+kernel; në të përfshihen gjithashtu përpiluesa, përpunuesa, formatuesa
+tekstesh, <em>software</em> për email, dhe plot gjëra të tjera.  Kështu që
+shkrimi i një sistemi të tërë operativ është punë shumë e madhe.  Ia 
filluam
+më 1984.  Na mori shumë vjetë.  <a href="http://fsf.org/";>Free Software
+Foundation</a> u themelua në Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde 
në
+ndihmë të zhvillimit të GNU-së.</p>
+
+<p>Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt përbërësit
+kryesorë, hiq një&mdash;kernelin.  Ndërkohë, Linux, një kernel i 
ngjashëm me
+ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u shndërrua në
+<em>software</em> të lirë më 1992.  Ndërthurja e Linux-it me sistemin
+thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin
+GNU/Linux.  Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
+milionë vetë sot, zakonisht në formë <a href="/distros">shpërndarjesh</a> 
si
+Slackware, Debian, Red Hat, dhe të tjera.</p>
+
+<p>
+(Versioni bazë i Linux-it tani përmban &ldquo;koklavitje&rdquo; "firmware"
+jo të lira.  Veprimtarët e <em>software</em>-it të lirë tani mirëmbajnë 
një
+<a href="http://directory.fsf.org/project/linux";>version të lirë</a> të
+modifikuar të Linux-it.)</p>
+
+<p>
+Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet te thelbi i sistemit operativ.
+Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i, 
për
+çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu përfshihen
+<em>software</em>-et zbatime.  Shihni <a href="/directory">Free Software
+Directory</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të 
lirë.</p>
+
+<p>
+Duam të ofrojmë <em>software</em> për përdoruesa që nuk janë ekspertë
+kompjuteri.  Ndaj edhe kemi zhvilluar <a
+href="http://www.gnome.org/";>desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si
+ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU.</p>
+
+<p>Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e 
kohës së
+lirë.  Ka tashmë plot <a
+href="http://directory.fsf.org/category/games/";>lojëra të lira</a>.</p>
+
+<p>
+Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq rastin
+kur <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">ligje të tillë si
+sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> krejtësisht.
+Qëllimi final është të ofrohet <em>software</em> i lirë që të kryejë 
në
+kompjuter gjithë llojet e punëve që duan të kryejnë përdoruesit&mdash;e 
për
+ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së kaluarës.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Ju lutem, pyetjet dërgojini te FSF &amp; GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.  <br /> Ju
+lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera na njoftoni te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të këtij
+artikulli, ju lutem, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README për përkthimet</a>.
+</p>
+
+<p>
+Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005,
+2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me
+çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Përditësuar:
+
+$Date: 2010/07/01 20:25:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Përkthime të kësaj faqeje</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Bahasa Indonesia -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu.sq.html
diff -N gnu/gnu.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu.sq.html     1 Jul 2010 20:25:18 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,163 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Rreth Sistemit Operativ GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Përmbledhje e GNU-së</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Histori më e hollësishme e 
GNU-së</a></li>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Njoftimi fillestar</a> i 
projektit</li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifesti i GNU-së</a></li>
+  <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Intervistë e BYTE-it me Richard
+Stallman-in</a> (1986)</li>
+  <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU
+Emacs</a> (nga Richard Stallman)</li>
+  <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
+Beteja e një Njeriu për Software-in e Lirë</a>, artikull mbi Richard
+Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New York
+Times</cite> më 11 Janar 11, 1989. Një problem me artikullin është fakti 
që
+ai përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; si
+t&apos;i referohej diçkaje koherente.  Termi në fakt është kaq rrëmujë 
sa të
+flasësh rreth tij <a href="/philosophy/not-ipr.html">nuk ka
+kuptim</a>. Artikulli është po ashtu në një farë mënyre konfuz kur vjen 
puna
+te Symbolics.  Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që ende punonte në MIT, 
qe
+shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të 
krahasueshme
+me përmirësimet që Symbolics bëri për versionin e vet të MIT Lisp Machine
+System.</li>
+</ul>
+
+  <h2><a name="gnulinux"></a>GNU-ja dhe Linux-i</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Marrëdhënia mes GNU-së dhe 
Linux-it</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; duhej
+quajtur GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdoruesa të GNU-së 
që Nuk
+Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ për GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+  <h2><a name="misc"></a>Të tjera burime të afërta me GNU-në</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">Grupe përdoruesish GNU/Linux dhe
+GNU/Hurd</a></li>
+  <li><a href="/gnu/fs-user-groups.html">Grupe përdoruesish 
<em>software</em>-i të
+lirë</a></li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a
+href="/contact/">rrugë të tjera për t&apos;u lidhur me</a> FSF-në.  <br />
+Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla
+shkruajuni te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të këtij
+artikulli, ju lutem, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README për përkthimet</a>.
+</p>
+
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me
+çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Përditësuar:
+
+$Date: 2010/07/01 20:25:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Përkthime të kësaj faqeje</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!--Kannada -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
+<!-- Macedonian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<!-- Norwegian (bokmål) -->
+<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]