www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po sun-in-night-time.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po sun-in-night-time.pl.po
Date: Tue, 29 Jun 2010 14:37:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/06/29 14:37:34

Added files:
        philosophy/po  : sun-in-night-time.pl.po 

Log message:
        Polish translation of philosophy/sun-in-night-time by Jan Owoc,
        based on existing translation by Łukasz Jachowicz from 2006,
        with corrections by Wojciech Kotwica in 2006 and 2007.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: sun-in-night-time.pl.po
===================================================================
RCS file: sun-in-night-time.pl.po
diff -N sun-in-night-time.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sun-in-night-time.pl.po     29 Jun 2010 14:37:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/sun-in-night-time.html
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Łukasz Jachowicz, 2006.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2006, 2007.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sun-in-night-time.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-29 16:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+#:  
+msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
+msgstr "Dziwny przypadek Suna nocną porą"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
+"December 2006, Sun is in the middle of <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its "
+"Java platform under the GNU GPL</a>.  When this license change is completed, "
+"we expect Sun's Java will be free software.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Przez wzgląd na historię pozostawiamy tę stronę internetową na 
miejscu, "
+"chociaż w&nbsp;grudniu 2006 Sun był już w&nbsp;trakcie przygotowań do <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>ponownego wydania 
"
+"platformy Java, tym razem na warunkach GNU GPL</a>. Spodziewamy się, że 
Java "
+"firmy Sun będzie wolnym oprogramowaniem, kiedy zostanie zrealizowana ta "
+"zmiana licencji.</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
+"24, 2006."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>, 24 maja 2006 r."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
+"implementation Java free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  Community "
+"leaders even publicly thanked Sun for its contribution. What is Sun's new "
+"contribution to the FLOSS community?"
+msgstr ""
+"W naszej społeczności pojawiły się ostatnio plotki, jakoby Sun 
przekształcił "
+"swoją implementację Javy w&nbsp;wolne oprogramowanie (czy też &bdquo;open "
+"source&rdquo;). Liderzy społeczności nawet publicznie dziękowali Sunowi za 
"
+"jego wkład. A&nbsp;co ostatnio ofiarował Sun społeczności wolnego "
+"i&nbsp;otwartego oprogramowania?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing.  Absolutely nothing&mdash;and that's what makes the response to "
+"this non-incident so curious."
+msgstr ""
+"Nic. Kompletnie nic &mdash; i dlatego reakcje na nie-działania Suna są tak "
+"zastanawiające."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before.  It "
+"doesn't come close to meeting the criteria for <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, or the similar but "
+"slightly looser criteria for open source.  Its source code is available only "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"Sunowska implementacja Javy pozostaje oprogramowaniem własnościowym, "
+"dokładnie tak samo, jak było do tej pory. Nie nastąpiło zbliżenie do "
+"definicji <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>wolnego "
+"oprogramowania</a> lub podobnych, choć nieco luźniejszych kryteriów "
+"oprogramowania otwartego. Kod źródłowy Javy jest dostępny tylko po 
wyrażeniu "
+"zgody na warunki NDA &mdash; umowy o&nbsp;zachowaniu poufności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
+"the binaries of its Java platform.  With this change, GNU/Linux distros can "
+"include the non-free Sun Java platform, just as some now include the "
+"non-free nVidia driver.  But they do so only at the cost of being non-free."
+msgstr ""
+"Co więc Sun właściwie zrobił? Zezwolił na wygodniejsze rozpowszechnianie 
"
+"skompilowanej wersji swojej Javy. Po ostatnich zmianach w licencji, "
+"dystrybucje GNU/Linuksa będą mogły zawierać nie-wolną implementację 
Javy "
+"tak, jak to dziś się dzieje z&nbsp;nie-wolnymi sterownikami nVidii. Ale te "
+"dystrybucje robią to za cenę bycia nie-wolnymi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
+"for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
+"that the operating system distributor get the user's explicit agreement to "
+"the license before letting the user install the code. This means the system "
+"cannot silently install Sun's Java platform without warning users they have "
+"non-free software, as some GNU/Linux systems silently install the nVidia "
+"driver."
+msgstr ""
+"Licencja Suna ma ograniczenie, które &mdash; jak na ironię &mdash; może "
+"zmniejszyć chęć użytkowników do przyjmowania nie-wolnego oprogramowania 
bez "
+"wcześniejszego zastanowienia: nalega, by dostawca systemu operacyjnego "
+"wymagał od użytkownika jednoznacznego wyrażenia zgody na warunki licencji "
+"przed pozwoleniem mu na zainstalowanie Javy. To oznacza, że program "
+"instalacyjny nie będzie mógł zainstalować Sunowskiej wersji Javy bez "
+"ostrzeżenia użytkownika, że instaluje nie-wolne oprogramowanie. Czyli nie "
+"będzie można robić tego, co robią dziś niektóre dystrybucje GNU/Linuksa 
"
+"instalujące bez pytania sterowniki nVidii."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
+"represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
+"software, or even open source. It only predicts that the platform will be "
+"&ldquo;widely available&rdquo; on &ldquo;leading open source "
+"platforms&rdquo;.  Available, that is, as proprietary software, on terms "
+"that deny your freedom."
+msgstr "Zobaczymy to, gdy przyjrzymy się dokładniej ogłoszeniu Suna. Nie 
znajdziemy "
+"informacji, że Sunowska Java jest wolnym, ani nawet że jest otwartym "
+"oprogramowaniem. Jest tam tylko przypuszczenie, że będzie ona 
&bdquo;szeroko "
+"dostępna&rdquo; na &bdquo;wiodących platformach open source&rdquo;. "
+"Dostępna, owszem, jako własnościowe oprogramowanie, na zasadach "
+"ograniczających naszą wolność."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
+"because people do not read these announcements carefully.  Ever since the "
+"term &ldquo;open source&rdquo; was coined, we have seen companies find ways "
+"to use it and their product name in the same sentence. (They don't seem to "
+"do this with &ldquo;free software&rdquo;, though they could if they wanted "
+"to.)  The careless reader may note the two terms in proximity and falsely "
+"assume that one talks about the other."
+msgstr ""
+"Dlaczego więc to nie-działanie spotkało się z&nbsp;tak szerokim odzewem "
+"&mdash; i&nbsp;wywołało tak dezorientację? Może dlatego, że mało kto 
czyta "
+"uważnie tego typu ogłoszenia. Użyto w&nbsp;nim nawet terminu 
&bdquo;otwarte "
+"oprogramowanie&rdquo; &mdash; jednak już wczeniej widzielimy firmy, które "
+"potrafiły w&nbsp;jednym zdaniu umieścić &bdquo;otwarte 
oprogramowanie&rdquo; "
+"i&nbsp;nazwę swoich produktów. (Raczej nie zdarzało się to z&nbsp;&bdquo; 
"
+"wolnym oprogramowaniem&rdquo;, choć gdyby ktoś chciał, to by robił "
+"i&nbsp;tak). Mniej uważny czytelnik zauważy dwa określenia blisko siebie "
+"i&nbsp;błędnie założy, że jedno odnosi się do drugiego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
+"towards eventually releasing its Java platform as free software.  Let's hope "
+"Sun does that some day.  We would welcome that, but we should save our "
+"appreciation for the day that actually occurs.  In the mean time, the <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a> still lies in wait for the "
+"work of programmers who don't take precautions to avoid it."
+msgstr ""
+"Część osób uważa, że to nie-działanie jest wstępnym krokiem 
w&nbsp;stronę "
+"wypuszczenia Sunowskiej implementacji Javy na zasadach wolnego "
+"oprogramowania. Miejmy nadzieję, że Sun pewnego dnia tak zrobi. "
+"Przywitalibyśmy to z&nbsp;radością &mdash; ale swoje uznanie powinnimy "
+"zachować na dzień, kiedy to się naprawdę stanie. W&nbsp;międzyczasie <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html\";>Pułapka Javy</a> cią
gle "
+"czyha na pracę programistów, którzy nie zabezpieczyli się przed 
trafieniem "
+"na nią."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the GNU Project continue developing the <a "
+"href=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>GNU Compiler for Java and GNU "
+"Classpath</a>; we made great progress in the past year, so our free platform "
+"for Java is included in many major GNU/Linux distros.  If you want to run "
+"Java and have freedom, please join in and help."
+msgstr ""
+"W ramach projektu GNU kontynuujemy prace nad <a "
+"href=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>Kompilatorem GNU dla Javy i zestawem 
wolnych "
+"bibliotek dla niej</a>; poczynilimy w&nbsp;ostatnim roku duży postęp "
+"i&nbsp;nasza wolna implementacja Javy stała się częścią wielu większych 
"
+"dystrybucji GNU/Linuksa. Jeśli chcesz korzystać z&nbsp;Javy 
i&nbsp;zachować "
+"wolność, przyłącz się &mdash; i&nbsp;pomóż."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także "
+"<a href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. 
"
+"<br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
+"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie "
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod 
"
+"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Łukasz Jachowicz 2006; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, 2007, "
+"Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]