[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy free-sw.fr.html
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy free-sw.fr.html |
Date: |
Tue, 29 Jun 2010 12:44:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/06/29 12:44:49
Modified files:
philosophy : free-sw.fr.html
Log message:
Revert to rev 1.57 until the team is resurrected (RT #559322).
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
Patches:
Index: free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- free-sw.fr.html 27 May 2010 08:25:37 -0000 1.61
+++ free-sw.fr.html 29 Jun 2010 12:44:46 -0000 1.62
@@ -24,9 +24,11 @@
</p>
<p>
-“Free software” is a matter of liberty, not price. To
-understand the concept, you should think of “free” as in
-“free speech,” not as in “free beer.”
+L'expression « Logiciel libre » fait
+référence à la liberté et non pas au prix. Pour
+comprendre le concept, vous devez penser à la
+« liberté d'expression », pas à
+« l'entrée libre ».
</p>
<p>
@@ -48,20 +50,20 @@
<li>La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin,
(liberté 2).
</li>
- <li>The freedom to distribute copies of your modified versions to others
-(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to
-benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for
-this.
+ <li>La liberté d'améliorer le programme et de publier vos
+améliorations, pour en faire profiter toute la communauté
+liberté 3). Pour ceci l'accès au code source est une condition
+requise.
</li>
</ul>
<p>
-A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you
-should be free to redistribute copies, either with or without modifications,
-either gratis or charging a fee for distribution, to <a
-href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>. Being free to do these things
-means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission
-to do so.
+Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs ont toutes ces
+libertés. Ainsi, vous êtes libre de redistribuer des copies,
+avec ou sans modification, gratuitement ou non, à <a
+href="#exportcontrol">tout le monde, partout</a>. Être libre de faire
+ceci signifie (entre autre) que vous n'avez pas à demander ou
+à payer pour en avoir la permission.
</p>
<p>
@@ -73,32 +75,37 @@
</p>
<p>
-The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or
-organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
-overall job and purpose, without being required to communicate about it with
-the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the
-<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose;
-you as a user are free to run the program for your purposes, and if you
-distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes,
-but you are not entitled to impose your purposes on her.
+La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour tout
+type de personne ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de
+système informatique, pour tout type de tâche et sans
+être obligé de communiquer à ce sujet avec le
+développeur ou tout autre entité spécifique. Dans cette
+liberté, il est question de <em>l'utilisateur</em>, pas du
+développeur ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre
+d'exécuter un programme comme bon vous semble et si vous le
+redistribuer à quelqu'un d'autre, cette personne est libre de
+l'exécuter comme bon lui semble, mais vous n'êtes pas
+autorisé à lui imposer vos conditions.
</p>
<p>
-The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms
-of the program, as well as source code, for both modified and unmodified
-versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for
-conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no
-way to produce a binary or executable form for a certain program (since some
-languages don't support that feature), but you must have the freedom to
-redistribute such forms should you find or develop a way to make them.
+La liberté de redistribuer des copies doit inclure les formes
+binaires ou exécutables du programme (tout comme le code source)
+à la fois pour les versions modifiées ou non modifiées
+du programme. (Diffuser des programmes sous une forme exécutable est
+nécessaire pour une installation commode des systémes
+d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen de
+produire une version binaire ou exécutable (puisque certains langages
+ne supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir
+la liberté de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en
+produire.
</p>
<p>
-In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom
-to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the
-source code of the program. Therefore, accessibility of source code is a
-necessary condition for free software. Obfuscated “source code”
-is not real source code and does not count as source code.
+Pour avoir la liberté d'effectuer des modifications et de publier des
+versions améliorées, vous devez avoir l'accès au code
+source du programme. Par conséquent, l'accessibilité du code
+source est une condition requise pour un logiciel libre.
</p>
<p>
@@ -110,24 +117,16 @@
« secure boot » — la liberté 1 devient une fiction
théorique plutôt qu'une pratique de la liberté. Ceci n'est pas suffisant. En
d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source Ã
-partir duquel ils ont été compilés l'est.
-</p>
-
-<p>
-One important way to modify a program is by merging in available free
-subroutines and modules. If the program's license says that you cannot
-merge in a suitably licensed existing module — for instance, if it
-requires you to be the copyright holder of any code you add — then the
-license is too restrictive to qualify as free.
+partir duquel ils ont été complilés l'est.
</p>
<p>
-Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
-software. A free license may also permit other ways of releasing them; in
-other words, it does not have to be a <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license. However, a license
-that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free
-license.
+Un moyen important de modifier un programme est de le fusionner avec des
+modules ou des sous-programmes disponibles libres. Si la licence du
+programme indique que vous ne pouvez pas le fusionner dans un module
+existant, telle que la nécessité que vous soyez le
+détenteur du copyright de tout code que vous ajoutez, alors la
+licence est trop restrictive pour être qualifiée de libre.
</p>
<p>
@@ -152,14 +151,17 @@
</p>
<p>
-“Free software” does not mean “noncommercial.” A
-free program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution. Commercial development of free software is no
-longer unusual; such free commercial software is very important. You may
-have paid money to get copies of free software, or you may have obtained
-copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you always
-have the freedom to copy and change the software, even to <a
-href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+« Logiciel libre » ne signifie pas « non
+commercial ». Un logiciel libre doit être disponible pour
+un usage commercial, pour le développement commercial et la
+distribution commerciale. Le développement commercial de logiciel
+libre n'est plus l'exception ; de tels logiciels libres commerciaux
+sont très importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une
+copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais
+indifféremment de la manière dont vous vous
+l'êtesprocuré, vous avez toujours la liberté de copier
+et de modifier un logiciel et même d'en <a
+href="/philosophy/selling.fr.html">vendre des copies</a>.
</p>
<p>
@@ -169,34 +171,38 @@
</p>
<p>
-However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
-they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately. Rules that
-“if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also” can be acceptable too, on the same
-condition. (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.) Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable. It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+Les règles sur la manière d'empaqueter une version
+modifiée sont acceptables si elles n'entravent pas votre
+liberté de la publier, ou votre liberté de faire et d'utiliser
+pour votre usage personnel des versions modifiées. Les règles
+disant « si vous publiez le programme par ce moyen, vous devez le
+faire par ce moyen aussi » sont acceptables aux mêmes
+conditions (notez que de telles règles doivent vous laisser le choix
+de publier ou non le programme). Les règles qui nécessitent
+que le code source soit publié pour les utilisateurs pour les
+versions que vous rendez publiques sont aussi acceptables. Il est
+également acceptable que la licence l'exige, si vous avez
+distribué une version modifiée et qu'un développeur
+précédent vous en demande une copie, vous devez lui envoyer,
+ou que vous indiquiez vos modifications.
</p>
<p>
-In the GNU project, we use “<a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>” to protect these freedoms
-legally for everyone. But <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">non-copylefted
-free software</a> also exists. We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
-if your program is non-copylefted free software, it is still basically
-ethical.
+Dans le projet GNU, nous utilisons le « <a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a> » pour
+protéger ces libertés. Mais des <a
+href="/philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciels
+libres non-copyleftés</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de
+bonnes raisons qui font <a href="/philosophy/pragmatic.fr.html"> qu'il est
+mieux d'utiliser le copyleft</a>, mais si votre programme est libre
+non-copylefté, nous pouvons tout de même l'utiliser.
</p>
<p>
-See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free Software</a>
-for a description of how “free software,” “copylefted
-software” and other categories of software relate to each other.
+Lisez <a href="/philosophy/categories.fr.html">Les catégories de
+Logiciel Libre</a>, où sont décrites les relations entre
+« logiciel libre », « logiciel
+copylefté » et les autres catégories de logiciel.
</p>
<p>
@@ -212,32 +218,41 @@
</p>
<p>
-Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on
-what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a
-copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is
-unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
-(though this does happen occasionally). However, some free software
-licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
-range of possible restrictions. That means there are many possible ways
-such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+La plupart des licences de logiciels sont basées sur le droit
+d'auteur, or les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont
+des limites. Si une licence basée sur le droit d'auteur respecte la
+liberté de la manière décrite plus haut, il est
+improbable que nous ayons une autre sorte de problème que nous
+n'ayons pas anticipé (bien que cela arrive parfois). Cependant,
+certaines licences de logiciels sont basées sur le droit du contrat
+et les contrats impliquent un champ bien plus large de restrictions. Cela
+signifie qu'il y a bien plus de possibilités pour qu'une licence de
+ce type puisse restreindre de manière inacceptable la liberté
+des utilisateurs et ainsi devenir non libre.
</p>
<p>
-We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based
-license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses
-cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think
-about it, and we will probably conclude it is nonfree.
+Nous ne pouvons pas lister tout ce qui pourrait se passer. Si une licence
+basée sur le contrat restreint l'utilisateur d'une manière
+inhabituelle que les licences basées sur le copyright ne peuvent pas
+faire et qui n'est pas mentionnée ici comme légitime, nous
+devrons y réfléchir et nous conclurons probablement qu'elle
+n'est pas libre.
</p>
<p>
-When talking about free software, it is best to avoid using terms like
-“give away” or “for free,” because those terms imply
-that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as
-“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that are
-Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of
-proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
-“free software”</a> into various languages.
+Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de
+ne pas utiliser de termes comme « donner » ou
+« gratuit », car ils laissent supposer que la
+finalité des logiciels libres est le prix et non la
+liberté. Certains termes répandus comme
+« piratage » comportent des idées auxquelles
+nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes prêtant à
+confusion, que vous devriez éviter</a> pour un essai sur
+l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a
+href="/philosophy/fs-translations.fr.html">traductions de « free
+software »</a> dans de nombreuses langues.
</p>
<p>
@@ -269,17 +284,19 @@
</p>
<p>
-If you are contemplating writing a new license, please contact the Free
-Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of
-different free software licenses means increased work for users in
-understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free
-software license that meets your needs.
+Si vous envisager d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter
+la FSF en écrivant à cette adresse. La prolifération de
+différentes licences de logiciels libres implique un travail
+grandissant pour les utilisateurs dans la compréhension des
+licences ; nous pouvons vous aider à trouver une licence
+existante de logiciel libre qui réponde à vos besoins.
</p>
<p>
-If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you
-can ensure that the license really is a free software license and avoid
-various practical problems.
+Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle
+licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est
+vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers
+problèmes pratiques.
</p>
<h2 id="beyond-software">Au-delà du logiciel</h2>
@@ -308,13 +325,16 @@
<h2 id="open-source">Open Source ?</h2>
<p>
-Another group has started using the term “open source” to mean
-something close (but not identical) to “free software.” We
-prefer the term “free software” because, once you have heard
-that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The
-word “open” <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> never refers to
-freedom</a>.
+Un autre groupe a commencé à utiliser le terme
+« open source » pour exprimer quelque chose de proche
+(mais pas d'identique) au « logiciel libre ». Nous
+préférons le terme « logiciel libre »
+parce que, une fois que vous avez entendu que ce terme réfère
+à la liberté plutôt qu'au prix, il appelle
+àprêter attention à la liberté. Le mot
+« open » <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">ne rend pas compte
+de cela</a>.
</p>
<h2 id="History">Histoire</h2>
@@ -327,21 +347,6 @@
<ul>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92">Version
-1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.89&r2=1.90">Version
-1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of
-your own modified or improved version, not a right to participate in someone
-else's development project.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.88&r2=1.89">Version
-1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free
-software.</li>
-
-<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.79&r2=1.80">Version
1.80</a> : la liberté 1 doit être pratique, pas seulement
théorique ; c'est-à -dire, pas de tivoïsation.</li>
@@ -470,7 +475,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2010/05/27 08:25:37 $
+$Date: 2010/06/29 12:44:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy free-sw.fr.html,
Yavor Doganov <=