www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-sw.fr.html


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy free-sw.fr.html
Date: Tue, 29 Jun 2010 12:44:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/06/29 12:44:49

Modified files:
        philosophy     : free-sw.fr.html 

Log message:
        Revert to rev 1.57 until the team is resurrected (RT #559322).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62

Patches:
Index: free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- free-sw.fr.html     27 May 2010 08:25:37 -0000      1.61
+++ free-sw.fr.html     29 Jun 2010 12:44:46 -0000      1.62
@@ -24,9 +24,11 @@
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
-understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
-&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;
+L'expression &laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; fait
+r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la libert&eacute; et non pas au prix. Pour
+comprendre le concept, vous devez penser &agrave; la
+&laquo;&nbsp;libert&eacute; d'expression&nbsp;&raquo;, pas &agrave;
+&laquo;&nbsp;l'entr&eacute;e libre&nbsp;&raquo;.
 </p>
 
 <p>
@@ -48,20 +50,20 @@
   <li>La libert&eacute; de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin,
 (libert&eacute; 2).
   </li>
-  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions to others
-(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to
-benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for
-this.
+  <li>La libert&eacute; d'am&eacute;liorer le programme et de publier vos
+am&eacute;liorations, pour en faire profiter toute la communaut&eacute;
+libert&eacute; 3). Pour ceci l'acc&egrave;s au code source est une condition
+requise.
   </li>
 </ul>
 
 <p>
-A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you
-should be free to redistribute copies, either with or without modifications,
-either gratis or charging a fee for distribution, to <a
-href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things
-means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission
-to do so.
+Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs ont toutes ces
+libert&eacute;s. Ainsi, vous &ecirc;tes libre de redistribuer des copies,
+avec ou sans modification, gratuitement ou non, &agrave; <a
+href="#exportcontrol">tout le monde, partout</a>. &Ecirc;tre libre de faire
+ceci signifie (entre autre) que vous n'avez pas &agrave; demander ou
+&agrave; payer pour en avoir la permission.
 </p>
 
 <p>
@@ -73,32 +75,37 @@
 </p>
 
 <p>
-The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or
-organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
-overall job and purpose, without being required to communicate about it with
-the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the
-<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose;
-you as a user are free to run the program for your purposes, and if you
-distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes,
-but you are not entitled to impose your purposes on her.
+La libert&eacute; d'utiliser un programme est la libert&eacute; pour tout
+type de personne ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de
+syst&egrave;me informatique, pour tout type de t&acirc;che et sans
+&ecirc;tre oblig&eacute; de communiquer &agrave; ce sujet avec le
+d&eacute;veloppeur ou tout autre entit&eacute; sp&eacute;cifique. Dans cette
+libert&eacute;, il est question de <em>l'utilisateur</em>, pas du
+d&eacute;veloppeur&nbsp;; en tant qu'utilisateur, vous &ecirc;tes libre
+d'ex&eacute;cuter un programme comme bon vous semble et si vous le
+redistribuer &agrave; quelqu'un d'autre, cette personne est libre de
+l'ex&eacute;cuter comme bon lui semble, mais vous n'&ecirc;tes pas
+autoris&eacute; &agrave; lui imposer vos conditions.
 </p>
 
 <p>
-The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms
-of the program, as well as source code, for both modified and unmodified
-versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for
-conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no
-way to produce a binary or executable form for a certain program (since some
-languages don't support that feature), but you must have the freedom to
-redistribute such forms should you find or develop a way to make them.
+La libert&eacute; de redistribuer des copies doit inclure les formes
+binaires ou ex&eacute;cutables du programme (tout comme le code source)
+&agrave; la fois pour les versions modifi&eacute;es ou non modifi&eacute;es
+du programme. (Diffuser des programmes sous une forme ex&eacute;cutable est
+n&eacute;cessaire pour une installation commode des syst&eacute;mes
+d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen de
+produire une version binaire ou ex&eacute;cutable (puisque certains langages
+ne supportent pas cette caract&eacute;ristique), mais le public doit avoir
+la libert&eacute; de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en
+produire.
 </p>
 
 <p>
-In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom
-to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the
-source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a
-necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo;
-is not real source code and does not count as source code.
+Pour avoir la libert&eacute; d'effectuer des modifications et de publier des
+versions am&eacute;lior&eacute;es, vous devez avoir l'acc&egrave;s au code
+source du programme. Par cons&eacute;quent, l'accessibilit&eacute; du code
+source est une condition requise pour un logiciel libre.
 </p>
 
 <p>
@@ -110,24 +117,16 @@
 «&nbsp;secure boot&nbsp;»&nbsp;&mdash; la liberté 1 devient une fiction
 théorique plutôt qu'une pratique de la liberté. Ceci n'est pas suffisant. En
 d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à
-partir duquel ils ont été compilés l'est.
-</p>
-
-<p>
-One important way to modify a program is by merging in available free
-subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
-merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
-requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
-license is too restrictive to qualify as free.
+partir duquel ils ont été complilés l'est.
 </p>
 
 <p>
-Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
-software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in
-other words, it does not have to be a <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license.  However, a license
-that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free
-license.
+Un moyen important de modifier un programme est de le fusionner avec des
+modules ou des sous-programmes disponibles libres. Si la licence du
+programme indique que vous ne pouvez pas le fusionner dans un module
+existant, telle que la n&eacute;cessit&eacute; que vous soyez le
+d&eacute;tenteur du copyright de tout code que vous ajoutez, alors la
+licence est trop restrictive pour &ecirc;tre qualifi&eacute;e de libre.
 </p>
 
 <p>
@@ -152,14 +151,17 @@
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A
-free program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution.  Commercial development of free software is no
-longer unusual; such free commercial software is very important.  You may
-have paid money to get copies of free software, or you may have obtained
-copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always
-have the freedom to copy and change the software, even to <a
-href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+&laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; ne signifie pas &laquo;&nbsp;non
+commercial&nbsp;&raquo;. Un logiciel libre doit &ecirc;tre disponible pour
+un usage commercial, pour le d&eacute;veloppement commercial et la
+distribution commerciale. Le d&eacute;veloppement commercial de logiciel
+libre n'est plus l'exception&nbsp;; de tels logiciels libres commerciaux
+sont tr&egrave;s importants. Vous pouvez avoir pay&eacute; pour obtenir une
+copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais
+indiff&eacute;remment de la mani&egrave;re dont vous vous
+l'&ecirc;tesprocur&eacute;, vous avez toujours la libert&eacute; de copier
+et de modifier un logiciel et m&ecirc;me d'en <a
+href="/philosophy/selling.fr.html">vendre des copies</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -169,34 +171,38 @@
 </p>
 
 <p>
-However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
-they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that
-&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
-condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.)  Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable.  It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+Les r&egrave;gles sur la mani&egrave;re d'empaqueter une version
+modifi&eacute;e sont acceptables si elles n'entravent pas votre
+libert&eacute; de la publier, ou votre libert&eacute; de faire et d'utiliser
+pour votre usage personnel des versions modifi&eacute;es. Les r&egrave;gles
+disant &laquo;&nbsp;si vous publiez le programme par ce moyen, vous devez le
+faire par ce moyen aussi&nbsp;&raquo; sont acceptables aux m&ecirc;mes
+conditions (notez que de telles r&egrave;gles doivent vous laisser le choix
+de publier ou non le programme). Les r&egrave;gles qui n&eacute;cessitent
+que le code source soit publi&eacute; pour les utilisateurs pour les
+versions que vous rendez publiques sont aussi acceptables. Il est
+&eacute;galement acceptable que la licence l'exige, si vous avez
+distribu&eacute; une version modifi&eacute;e et qu'un d&eacute;veloppeur
+pr&eacute;c&eacute;dent vous en demande une copie, vous devez lui envoyer,
+ou que vous indiquiez vos modifications.
 </p>
 
 <p>
-In the GNU project, we use &ldquo;<a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms
-legally for everyone.  But <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">non-copylefted
-free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
-if your program is non-copylefted free software, it is still basically
-ethical.
+Dans le projet GNU, nous utilisons le &laquo;&nbsp;<a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a>&nbsp;&raquo; pour
+prot&eacute;ger ces libert&eacute;s. Mais des <a
+href="/philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciels
+libres non-copyleft&eacute;s</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de
+bonnes raisons qui font <a href="/philosophy/pragmatic.fr.html"> qu'il est
+mieux d'utiliser le copyleft</a>, mais si votre programme est libre
+non-copyleft&eacute;, nous pouvons tout de m&ecirc;me l'utiliser.
 </p>
 
 <p>
-See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free Software</a>
-for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
-software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
+Lisez <a href="/philosophy/categories.fr.html">Les cat&eacute;gories de
+Logiciel Libre</a>, o&ugrave; sont d&eacute;crites les relations entre
+&laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;logiciel
+copyleft&eacute;&nbsp;&raquo; et les autres cat&eacute;gories de logiciel.
 </p>
 
 <p>
@@ -212,32 +218,41 @@
 </p>
 
 <p>
-Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on
-what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
-copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is
-unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
-(though this does happen occasionally).  However, some free software
-licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
-range of possible restrictions.  That means there are many possible ways
-such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+La plupart des licences de logiciels sont bas&eacute;es sur le droit
+d'auteur, or les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont
+des limites. Si une licence bas&eacute;e sur le droit d'auteur respecte la
+libert&eacute; de la mani&egrave;re d&eacute;crite plus haut, il est
+improbable que nous ayons une autre sorte de probl&egrave;me que nous
+n'ayons pas anticip&eacute; (bien que cela arrive parfois). Cependant,
+certaines licences de logiciels sont bas&eacute;es sur le droit du contrat
+et les contrats impliquent un champ bien plus large de restrictions. Cela
+signifie qu'il y a bien plus de possibilit&eacute;s pour qu'une licence de
+ce type puisse restreindre de mani&egrave;re inacceptable la libert&eacute;
+des utilisateurs et ainsi devenir non libre.
 </p>
 
 <p>
-We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based
-license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses
-cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think
-about it, and we will probably conclude it is nonfree.
+Nous ne pouvons pas lister tout ce qui pourrait se passer. Si une licence
+bas&eacute;e sur le contrat restreint l'utilisateur d'une mani&egrave;re
+inhabituelle que les licences bas&eacute;es sur le copyright ne peuvent pas
+faire et qui n'est pas mentionn&eacute;e ici comme l&eacute;gitime, nous
+devrons y r&eacute;fl&eacute;chir et nous conclurons probablement qu'elle
+n'est pas libre.
 </p>
 
 <p>
-When talking about free software, it is best to avoid using terms like
-&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply
-that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as
-&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that are
-Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of
-proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
-&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages.
+Quand vous parlez des logiciels libres, il est pr&eacute;f&eacute;rable de
+ne pas utiliser de termes comme &laquo;&nbsp;donner&nbsp;&raquo; ou
+&laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo;, car ils laissent supposer que la
+finalit&eacute; des logiciels libres est le prix et non la
+libert&eacute;. Certains termes r&eacute;pandus comme
+&laquo;&nbsp;piratage&nbsp;&raquo; comportent des id&eacute;es auxquelles
+nous esp&eacute;rons que vous n'adh&eacute;rerez pas. Lisez <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes pr&ecirc;tant &agrave;
+confusion, que vous devriez &eacute;viter</a> pour un essai sur
+l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a
+href="/philosophy/fs-translations.fr.html">traductions de &laquo;&nbsp;free
+software&nbsp;&raquo;</a> dans de nombreuses langues.
 </p>
 
 <p>
@@ -269,17 +284,19 @@
 </p> 
 
 <p>
-If you are contemplating writing a new license, please contact the Free
-Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of
-different free software licenses means increased work for users in
-understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free
-software license that meets your needs.
+Si vous envisager d'&eacute;crire une nouvelle licence, veuillez contacter
+la FSF en &eacute;crivant &agrave; cette adresse. La prolif&eacute;ration de
+diff&eacute;rentes licences de logiciels libres implique un travail
+grandissant pour les utilisateurs dans la compr&eacute;hension des
+licences&nbsp;; nous pouvons vous aider &agrave; trouver une licence
+existante de logiciel libre qui r&eacute;ponde &agrave; vos besoins.
 </p>
 
 <p>
-If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you
-can ensure that the license really is a free software license and avoid
-various practical problems.
+Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle
+licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est
+vraiment une licence de logiciel libre et &eacute;viter divers
+probl&egrave;mes pratiques.
 </p>
 
 <h2 id="beyond-software">Au-delà du logiciel</h2>
@@ -308,13 +325,16 @@
 <h2 id="open-source">Open Source&nbsp;?</h2>
 
 <p>
-Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
-something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We
-prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard
-that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
-word &ldquo;open&rdquo; <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> never refers to
-freedom</a>.
+Un autre groupe a commenc&eacute; &agrave; utiliser le terme
+&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; pour exprimer quelque chose de proche
+(mais pas d'identique) au &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Nous
+pr&eacute;f&eacute;rons le terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;
+parce que, une fois que vous avez entendu que ce terme r&eacute;f&egrave;re
+&agrave; la libert&eacute; plut&ocirc;t qu'au prix, il appelle
+&agrave;pr&ecirc;ter attention &agrave; la libert&eacute;. Le mot
+&laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">ne rend pas compte
+de cela</a>.
 </p>
 
 <h2 id="History">Histoire</h2>
@@ -327,21 +347,6 @@
 <ul>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
-1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>Version
-1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of
-your own modified or improved version, not a right to participate in someone
-else's development project.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>Version
-1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free
-software.</li>
-
-<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>Version
 1.80</a>&nbsp;: la liberté 1 doit être pratique, pas seulement
 théorique&nbsp;; c'est-à-dire, pas de tivoïsation.</li>
@@ -470,7 +475,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/05/27 08:25:37 $
+$Date: 2010/06/29 12:44:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]