www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...
Date: Sun, 27 Jun 2010 05:20:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/06/27 05:20:58

Modified files:
        philosophy/po  : your-freedom-needs-free-software.pl.po 

Log message:
        validation fix

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: your-freedom-needs-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- your-freedom-needs-free-software.pl.po      26 Jun 2010 20:26:12 -0000      
1.2
+++ your-freedom-needs-free-software.pl.po      27 Jun 2010 05:20:41 -0000      
1.3
@@ -22,172 +22,40 @@
 msgstr "Twoja wolność potrzebuje wolnego oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
-"users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do not "
-"realize that the software they run on their home or work computers can be an "
-"even worse threat.  Thinking of software as &lsquo;just a tool&rsquo;, they "
-"suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
-msgstr ""
-"Większość z&nbsp;nas wie, że rządy mogą niekorzystnie wpłynąć na 
prawa "
-"użytkowników oprogramowania poprzez cenzurę i&nbsp;nadzór Internetu. "
-"Większość nie zdaje sobie sprawy z&nbsp;tego, że oprogramowanie, które "
-"uruchamiają w&nbsp;swoich domach lub w&nbsp;pracy może być jeszcze 
większym "
-"zagrożeniem. Użytkownicy myślą o&nbsp;oprogramowaniu jak o&nbsp;&bsquo;"
-"zwykłym narzędziu&rsquo; przypuszczająć, że to oprogramowanie będzie im 
"
-"posłuszne, kiedy tak naprawdę jest ono posłuszne komuś innemu."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
-"software companies, not by its users.  Users can't check what these programs "
-"do, nor prevent them from doing what they don't want.  Most people accept "
-"this because they have seen no other way, but it is simply wrong to give "
-"developers power over the users' computer."
-msgstr ""
-"Oprogramowanie uruchomione na większości komputerów <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">nie jest wolne, jest prawnie "
-"zastrzeżone</a>&nbsp;- kontrolowane przez firmy, nie przez użytkowników. "
-"Zwykły użytkownik nie może sprawdzić co tak naprawdę robią te programy "
-"a&nbsp;tym bardziej zablokować to, czego nie chce by robiły. Większość 
ludzi "
-"akceptuje to, ponieważ nie widzą innego rozwiązania, ale to prosty błąd "
-"dający deweloperom oprogramowania kontrolę nad użytkownikami."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
-"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
-"can easily spy on you.  Microsoft Windows spies on users; for instance, it "
-"reports what words a user searches for in her own files, and what other "
-"programs are installed.  RealPlayer spies too; it reports what the user "
-"plays.  Cell phones are full of non-free software, which spies.  Cell phones "
-"send out localizing signals even when &lsquo;off&rsquo;, many can send out "
-"your precise GPS location whether you wish or not, and some models can be "
-"switched on remotely as listening devices.  Users can't fix these malicious "
-"features because they don't have control."
-msgstr ""
-"Ta niezwykle krzywdząca dla nas władza, jak zwykle, kusi do większych "
-"wykroczeń. Jeżeli komputer jest podłączony do sieci i&nbsp;nie masz 
kontroli "
-"nad zainstalowanym oprogramowaniem, może ono bardzo łatwo Ciebie 
szpiegować. "
-"Microsoft Windows szpieguje użytkowników; na przykład wysyła informacje "
-"o&nbsp;tym, jakich słów kluczowych używa użytkownik w&nbsp;celu "
-"przeszukiwania plików na swoim dysku a&nbsp;także wysyła listę "
-"zainstalowanych programów. RealPlayer szpieguje także&nbsp;- reportuje on "
-"wszystkie pliki, jakie użytkownik oglądał. Telefony komórkowe są pełne 
nie-"
-"wolnego oprogramowania, które szpieguje. Telefony komórkowe wysyłają "
-"współrzędne naszego położenia nawet wtedy, kiedy są wyłączone; wiele 
z nich "
-"potrafi wysłać bardzo dokładne dane GPS naszego położenia czy tego 
chcesz, "
-"czy nie. Niektóre modele mogą być zmienione w&nbsp;zdalnie służący 
sprzęt "
-"szpiegujący. Ponieważ użytkownik nie ma kontroli nad oprogramowaniem, nie 
ma "
-"możliwości zmodyfikowania tych niepożądanych funkcji."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  <a "
-"href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in this "
-"field; the reason it requires replacement of old hardware is that the new "
-"models are designed to support unbreakable restrictions.  Microsoft thus "
-"requires users to pay for shiny new shackles.  It is also designed to permit "
-"forced updating by corporate authority.  Hence the <a href=\"http://badvista.";
-"org/\">BadVista.org</a> campaign, which urges Windows users not to &lsquo;"
-"upgrade&rsquo; to Vista.  Mac OS also contains features designed to restrict "
-"its users."
-msgstr ""
-"Niektóre oprogramowanie własnościowe jest zaprojektowane do ograniczania "
-"i&nbsp;atakowania swoich użytkowników. <a href=\"http://badvista.org/";
-"\">Windows Vista</a> ma tutaj duże pole do popisu; przyczyną jest wymagana "
-"zamiana starego sprzętu na nowy model zaprojektowany do wspierania "
-"niełamliwych ograniczeń. Microsoft w&nbsp;ten sposób wymaga od 
użytkowników "
-"płacenia za najnowszy sprzęt. Sprzęt ten jest również tak specjalnie "
-"zaprojektowany, by wymusić aktualizację przez kierownictwo korporacji. "
-"Dlatego powstała kampania <a href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a>, 
"
-"która wzywa użytkowników Windowsa do &lsquo;nieaktualizowania&rsquo 
systemu "
-"do Visty. Mac OS również zawiera oprogramowanie zaprojektowane do "
-"ograniczania użytkowników."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
-"(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported on "
-"heise.de</a>).  We cannot check whether they have successors today.  Other "
-"proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot "
-"check them, we cannot trust them."
-msgstr ""
-"W przeszłości Microsoft zainstalował backdoory dla rządu USA (<a href="
-"\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>opisane na heise.de</"
-"a>). Nie możemy sprawdzić tego, czy te backdoory mają dzisiaj następców. 
"
-"Pozostałe oprogramowanie własnościowe może ale nie musi mieć wbudowany "
-"backdoor, ale ponieważ nie możemy tego sprawdzić, nie możemy tym 
programom "
-"ufać."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
-"Free/Libre software.  This means users get the source code, are free to "
-"study and change it, and are free to redistribute it with or without "
-"changes.  The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
-"developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes "
-"office applications, multimedia, games, and everything you really need to "
-"run a computer.  See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> "
-"for a <a href=\"/distros\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
-msgstr ""
-"Jedyną drogą do zapewnienia tego, że Twoje oprogramowanie będzie Tobie "
-"podporządkowane jest dążenie do wolnego oprogramowania. To znaczy, że "
-"użytkownik uzyskuje kod źródłowy, który może przestudiować albo 
zmienić, "
-"oraz jest w stanie rozprowadzać dane oprogramowanie, czy to ze swoimi "
-"zmianami czy też bez nich. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">System GNU/"
-"Linux</a> specjalnie zbudowany <a href=\"/gnu/\">dla wolności 
użytkowników</"
-"a>, posiada aplikacje biurowe, programy multimedialne, gry i&nbsp;wszystko, "
-"czego tak naprawdę potrzeba do korzystania z&nbsp;komputera. Zobacz <a href="
-"\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> żeby pobrać <a href=\"/"
-"distros\">całkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
-"software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
-"to protest&mdash;or that work hand in glove with the states whose policies "
-"they oppose.  Control of our software by a proprietary software company, "
-"whether it be Microsoft, Apple, Adobe or Skype, means control of what we can "
-"say, and to whom.  This threatens our freedom in all areas of life."
-msgstr ""
-"Problem pojawia się, gdy aktywiści społeczni używają oprogramowania "
-"własnościowego, ponieważ ich twórcy, którzy je kontrolują, mogą być 
firmami, "
-"przeciwko którymi protestują&nbsp;- lub wspierają stanowiska, których "
-"stwierdzeniom się przeciwstawiają. Kontrola nad naszym oprogramowaniem "
-"poprzez oprogramowanie firm własnościowych, takich jak Microsoft, Apple, "
-"Adobe czy Skype oznacza kontrolę nad tym co i&nbsp;do kogo mówimy. To "
-"zagraża naszej wolności w każdej części naszej życia."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is also danger in using a company's server to do your word processing "
-"or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
-"Springmann discovered.  In 2003, AOL not only handed over to the police his "
-"confidential discussions with clients, it also made his email and his "
-"address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of "
-"its staff made a slip.  Springmann gave up on getting his data back."
-msgstr ""
-"Pojawia się również zagrożenie wynikające z&nbsp;używania firmowych 
serwerów "
-"do obróbki dokumentów lub pisania emaili&nbsp;- nie tylko wtedy, kiedy "
-"jesteś w Chinach, tak jak to odkrył prawnik amerykański, Michael 
Springmann. "
-"W&nbsp;2003 roku AOL nie tylko przekazał policji jego poufne rozmowy z&nbsp;"
-"klientami, ale również spowodował, że jego adres email i&nbsp;książka "
-"adresowa zniknęły a,&nbsp;co więcej nie przyznał, że to było celowe 
dopóki "
-"jeden z&nbsp;ich pracowników nie popełnił wpadki. Springmann zrezygnował "
-"z&nbsp;odzyskania swoich danych."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
-"data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and "
-"run your computer with Free/Libre software."
-msgstr ""
-"USA nie jest jedynym państwem, które nie respektuje praw człowieka, więc "
-"trzymajcie swoje dane na swoich własnych komputerach oraz Wasze kopie "
-"zapasowe pod swoim własnym nadzorem. Uruchamiajcie swóje komputery z&nbsp;"
-"wolnym oprogramowaniem."
+msgid "Many of us know that governments can threaten the human rights of 
software users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do 
not realize that the software they run on their home or work computers can be 
an even worse threat.  Thinking of software as &lsquo;just a tool&rsquo;, they 
suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
+msgstr "Większość z&nbsp;nas wie, że rządy mogą niekorzystnie wpłynąć 
na prawa użytkowników oprogramowania poprzez cenzurę i&nbsp;nadzór 
Internetu. Większość nie zdaje sobie sprawy z&nbsp;tego, że oprogramowanie, 
które uruchamiają w&nbsp;swoich domach lub w&nbsp;pracy może być jeszcze 
większym zagrożeniem. Użytkownicy myślą o&nbsp;oprogramowaniu jak 
o&nbsp;&bdquo;zwykłym narzędziu&rdquo; przypuszczająć, że to 
oprogramowanie będzie im posłuszne, kiedy tak naprawdę jest ono posłuszne 
komuś innemu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The software running in most computers is <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary 
software</a>: controlled by software companies, not by its users.  Users can't 
check what these programs do, nor prevent them from doing what they don't want. 
 Most people accept this because they have seen no other way, but it is simply 
wrong to give developers power over the users' computer."
+msgstr "Oprogramowanie uruchomione na większości komputerów <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">nie jest wolne, jest 
prawnie zastrzeżone</a>&nbsp;- kontrolowane przez firmy, nie przez 
użytkowników. Zwykły użytkownik nie może sprawdzić co tak naprawdę robią
 te programy a&nbsp;tym bardziej zablokować to, czego nie chce by robiły. 
Większość ludzi akceptuje to, ponieważ nie widzą innego rozwiązania, ale 
to prosty błąd dający deweloperom oprogramowania kontrolę nad 
użytkownikami."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. 
If a computer talks to a network, and you don't control the software in it, it 
can easily spy on you.  Microsoft Windows spies on users; for instance, it 
reports what words a user searches for in her own files, and what other 
programs are installed.  RealPlayer spies too; it reports what the user plays.  
Cell phones are full of non-free software, which spies.  Cell phones send out 
localizing signals even when &lsquo;off&rsquo;, many can send out your precise 
GPS location whether you wish or not, and some models can be switched on 
remotely as listening devices.  Users can't fix these malicious features 
because they don't have control."
+msgstr "Ta niezwykle krzywdząca dla nas władza, jak zwykle, kusi do 
większych wykroczeń. Jeżeli komputer jest podłączony do sieci i&nbsp;nie 
masz kontroli nad zainstalowanym oprogramowaniem, może ono bardzo łatwo 
Ciebie szpiegować. Microsoft Windows szpieguje użytkowników; na przykład 
wysyła informacje o&nbsp;tym, jakich słów kluczowych używa użytkownik 
w&nbsp;celu przeszukiwania plików na swoim dysku a&nbsp;także wysyła listę 
zainstalowanych programów. RealPlayer szpieguje także&nbsp;- reportuje on 
wszystkie pliki, jakie użytkownik oglądał. Telefony komórkowe są pełne 
nie-wolnego oprogramowania, które szpieguje. Telefony komórkowe wysyłają 
współrzędne naszego położenia nawet wtedy, kiedy są wyłączone; wiele z 
nich potrafi wysłać bardzo dokładne dane GPS naszego położenia czy tego 
chcesz, czy nie. Niektóre modele mogą być zmienione w&nbsp;zdalnie służą
cy sprzęt szpiegujący. Ponieważ użytkownik nie ma kontroli nad 
oprogramowaniem, nie ma możliwości zmodyfikowania tych niepożądanych 
funkcji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. 
 <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in this 
field; the reason it requires replacement of old hardware is that the new 
models are designed to support unbreakable restrictions.  Microsoft thus 
requires users to pay for shiny new shackles.  It is also designed to permit 
forced updating by corporate authority.  Hence the <a 
href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a> campaign, which urges Windows 
users not to &lsquo;upgrade&rsquo; to Vista.  Mac OS also contains features 
designed to restrict its users."
+msgstr "Niektóre oprogramowanie własnościowe jest zaprojektowane do 
ograniczania i&nbsp;atakowania swoich użytkowników. <a 
href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> ma tutaj duże pole do popisu; 
przyczyną jest wymagana zamiana starego sprzętu na nowy model zaprojektowany 
do wspierania niełamliwych ograniczeń. Microsoft w&nbsp;ten sposób wymaga od 
użytkowników płacenia za najnowszy sprzęt. Sprzęt ten jest również tak 
specjalnie zaprojektowany, by wymusić aktualizację przez kierownictwo 
korporacji. Dlatego powstała kampania <a 
href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a>, która wzywa użytkowników 
Windowsa do &bdquo;nieaktualizowania&rsquo; systemu do Visty. Mac OS również 
zawiera oprogramowanie zaprojektowane do ograniczania użytkowników."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the 
past (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported on 
heise.de</a>).  We cannot check whether they have successors today.  Other 
proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot check 
them, we cannot trust them."
+msgstr "W przeszłości Microsoft zainstalował backdoory dla rządu USA (<a 
href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>opisane na 
heise.de</a>). Nie możemy sprawdzić tego, czy te backdoory mają dzisiaj 
następców. Pozostałe oprogramowanie własnościowe może ale nie musi mieć 
wbudowany backdoor, ale ponieważ nie możemy tego sprawdzić, nie możemy tym 
programom ufać."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The only way to assure that your software is working for you is to 
insist on Free/Libre software.  This means users get the source code, are free 
to study and change it, and are free to redistribute it with or without 
changes.  The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, 
developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes 
office applications, multimedia, games, and everything you really need to run a 
computer.  See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> for a <a 
href=\"/distros\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
+msgstr "Jedyną drogą do zapewnienia tego, że Twoje oprogramowanie będzie 
Tobie podporządkowane jest dążenie do wolnego oprogramowania. To znaczy, że 
użytkownik uzyskuje kod źródłowy, który może przestudiować albo 
zmienić, oraz jest w stanie rozprowadzać dane oprogramowanie, czy to ze 
swoimi zmianami czy też bez nich. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">System 
GNU/Linux</a> specjalnie zbudowany <a href=\"/gnu/\">dla wolności 
użytkowników</a>, posiada aplikacje biurowe, programy multimedialne, gry 
i&nbsp;wszystko, czego tak naprawdę potrzeba do korzystania z&nbsp;komputera. 
Zobacz <a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> żeby pobrać <a 
href=\"/distros\">całkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A special problem occurs when activists for social change use 
proprietary software, because its developers, who control it, may be companies 
they wish to protest&mdash;or that work hand in glove with the states whose 
policies they oppose.  Control of our software by a proprietary software 
company, whether it be Microsoft, Apple, Adobe or Skype, means control of what 
we can say, and to whom.  This threatens our freedom in all areas of life."
+msgstr "Problem pojawia się, gdy aktywiści społeczni używają 
oprogramowania własnościowego, ponieważ ich twórcy, którzy je kontrolują, 
mogą być firmami, przeciwko którymi protestują&nbsp;- lub wspierają 
stanowiska, których stwierdzeniom się przeciwstawiają. Kontrola nad naszym 
oprogramowaniem poprzez oprogramowanie firm własnościowych, takich jak 
Microsoft, Apple, Adobe czy Skype oznacza kontrolę nad tym co i&nbsp;do kogo 
mówimy. To zagraża naszej wolności w każdej części naszej życia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is also danger in using a company's server to do your word 
processing or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer 
Michael Springmann discovered.  In 2003, AOL not only handed over to the police 
his confidential discussions with clients, it also made his email and his 
address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of its 
staff made a slip.  Springmann gave up on getting his data back."
+msgstr "Pojawia się również zagrożenie wynikające z&nbsp;używania 
firmowych serwerów do obróbki dokumentów lub pisania emaili&nbsp;- nie tylko 
wtedy, kiedy jesteś w Chinach, tak jak to odkrył prawnik amerykański, 
Michael Springmann. W&nbsp;2003 roku AOL nie tylko przekazał policji jego 
poufne rozmowy z&nbsp;klientami, ale również spowodował, że jego adres 
email i&nbsp;książka adresowa zniknęły a,&nbsp;co więcej nie przyznał, 
że to było celowe dopóki jeden z&nbsp;ich pracowników nie popełnił 
wpadki. Springmann zrezygnował z&nbsp;odzyskania swoich danych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep 
your data on your own computer, and your backups under your own 
custody&mdash;and run your computer with Free/Libre software."
+msgstr "USA nie jest jedynym państwem, które nie respektuje praw człowieka, 
więc trzymajcie swoje dane na swoich własnych komputerach oraz Wasze kopie 
zapasowe pod swoim własnym nadzorem. Uruchamiajcie swóje komputery 
z&nbsp;wolnym oprogramowaniem."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -195,54 +63,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br 
/> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) prosimy wysyłać na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i 
koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na 
wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od 
nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester Zarębski 2010, Michał "
-"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010."
+msgstr "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester Zarębski 2010, 
Michał Walenciak 2010, Jan Owoc 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -252,3 +91,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]