[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw... |
Date: |
Sun, 27 Jun 2010 05:20:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/06/27 05:20:58
Modified files:
philosophy/po : your-freedom-needs-free-software.pl.po
Log message:
validation fix
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: your-freedom-needs-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- your-freedom-needs-free-software.pl.po 26 Jun 2010 20:26:12 -0000
1.2
+++ your-freedom-needs-free-software.pl.po 27 Jun 2010 05:20:41 -0000
1.3
@@ -22,172 +22,40 @@
msgstr "Twoja wolnoÅÄ potrzebuje wolnego oprogramowania"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
-"users through censorship and surveillance of the Internet. Many do not "
-"realize that the software they run on their home or work computers can be an "
-"even worse threat. Thinking of software as ‘just a tool’, they "
-"suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
-msgstr ""
-"WiÄkszoÅÄ z nas wie, że rzÄ
dy mogÄ
niekorzystnie wpÅynÄ
Ä na
prawa "
-"użytkowników oprogramowania poprzez cenzurÄ i nadzór Internetu. "
-"WiÄkszoÅÄ nie zdaje sobie sprawy z tego, że oprogramowanie, które "
-"uruchamiajÄ
w swoich domach lub w pracy może byÄ jeszcze
wiÄkszym "
-"zagrożeniem. Użytkownicy myÅlÄ
o oprogramowaniu jak o &bsquo;"
-"zwykÅym narzÄdziu’ przypuszczajÄ
Ä, że to oprogramowanie bÄdzie im
"
-"posÅuszne, kiedy tak naprawdÄ jest ono posÅuszne komuÅ innemu."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
-"software companies, not by its users. Users can't check what these programs "
-"do, nor prevent them from doing what they don't want. Most people accept "
-"this because they have seen no other way, but it is simply wrong to give "
-"developers power over the users' computer."
-msgstr ""
-"Oprogramowanie uruchomione na wiÄkszoÅci komputerów <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">nie jest wolne, jest prawnie "
-"zastrzeżone</a> - kontrolowane przez firmy, nie przez użytkowników. "
-"ZwykÅy użytkownik nie może sprawdziÄ co tak naprawdÄ robiÄ
te programy "
-"a tym bardziej zablokowaÄ to, czego nie chce by robiÅy. WiÄkszoÅÄ
ludzi "
-"akceptuje to, ponieważ nie widzÄ
innego rozwiÄ
zania, ale to prosty bÅÄ
d "
-"dajÄ
cy deweloperom oprogramowania kontrolÄ nad użytkownikami."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
-"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
-"can easily spy on you. Microsoft Windows spies on users; for instance, it "
-"reports what words a user searches for in her own files, and what other "
-"programs are installed. RealPlayer spies too; it reports what the user "
-"plays. Cell phones are full of non-free software, which spies. Cell phones "
-"send out localizing signals even when ‘off’, many can send out "
-"your precise GPS location whether you wish or not, and some models can be "
-"switched on remotely as listening devices. Users can't fix these malicious "
-"features because they don't have control."
-msgstr ""
-"Ta niezwykle krzywdzÄ
ca dla nas wÅadza, jak zwykle, kusi do wiÄkszych "
-"wykroczeÅ. Jeżeli komputer jest podÅÄ
czony do sieci i nie masz
kontroli "
-"nad zainstalowanym oprogramowaniem, może ono bardzo Åatwo Ciebie
szpiegowaÄ. "
-"Microsoft Windows szpieguje użytkowników; na przykÅad wysyÅa informacje "
-"o tym, jakich sÅów kluczowych używa użytkownik w celu "
-"przeszukiwania plików na swoim dysku a także wysyÅa listÄ "
-"zainstalowanych programów. RealPlayer szpieguje także - reportuje on "
-"wszystkie pliki, jakie użytkownik oglÄ
daÅ. Telefony komórkowe sÄ
peÅne
nie-"
-"wolnego oprogramowania, które szpieguje. Telefony komórkowe wysyÅajÄ
"
-"wspóÅrzÄdne naszego poÅożenia nawet wtedy, kiedy sÄ
wyÅÄ
czone; wiele
z nich "
-"potrafi wysÅaÄ bardzo dokÅadne dane GPS naszego poÅożenia czy tego
chcesz, "
-"czy nie. Niektóre modele mogÄ
byÄ zmienione w zdalnie sÅużÄ
cy
sprzÄt "
-"szpiegujÄ
cy. Ponieważ użytkownik nie ma kontroli nad oprogramowaniem, nie
ma "
-"możliwoÅci zmodyfikowania tych niepożÄ
danych funkcji."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. <a "
-"href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a> is a big advance in this "
-"field; the reason it requires replacement of old hardware is that the new "
-"models are designed to support unbreakable restrictions. Microsoft thus "
-"requires users to pay for shiny new shackles. It is also designed to permit "
-"forced updating by corporate authority. Hence the <a href=\"http://badvista."
-"org/\">BadVista.org</a> campaign, which urges Windows users not to ‘"
-"upgrade’ to Vista. Mac OS also contains features designed to restrict "
-"its users."
-msgstr ""
-"Niektóre oprogramowanie wÅasnoÅciowe jest zaprojektowane do ograniczania "
-"i atakowania swoich użytkowników. <a href=\"http://badvista.org/"
-"\">Windows Vista</a> ma tutaj duże pole do popisu; przyczynÄ
jest wymagana "
-"zamiana starego sprzÄtu na nowy model zaprojektowany do wspierania "
-"nieÅamliwych ograniczeÅ. Microsoft w ten sposób wymaga od
użytkowników "
-"pÅacenia za najnowszy sprzÄt. SprzÄt ten jest również tak specjalnie "
-"zaprojektowany, by wymusiÄ aktualizacjÄ przez kierownictwo korporacji. "
-"Dlatego powstaÅa kampania <a href=\"http://badvista.org/\">BadVista.org</a>,
"
-"która wzywa użytkowników Windowsa do ‘nieaktualizowania&rsquo
systemu "
-"do Visty. Mac OS również zawiera oprogramowanie zaprojektowane do "
-"ograniczania użytkowników."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
-"(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">reported on "
-"heise.de</a>). We cannot check whether they have successors today. Other "
-"proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot "
-"check them, we cannot trust them."
-msgstr ""
-"W przeszÅoÅci Microsoft zainstalowaÅ backdoory dla rzÄ
du USA (<a href="
-"\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">opisane na heise.de</"
-"a>). Nie możemy sprawdziÄ tego, czy te backdoory majÄ
dzisiaj nastÄpców.
"
-"PozostaÅe oprogramowanie wÅasnoÅciowe może ale nie musi mieÄ wbudowany "
-"backdoor, ale ponieważ nie możemy tego sprawdziÄ, nie możemy tym
programom "
-"ufaÄ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
-"Free/Libre software. This means users get the source code, are free to "
-"study and change it, and are free to redistribute it with or without "
-"changes. The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
-"developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes "
-"office applications, multimedia, games, and everything you really need to "
-"run a computer. See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> "
-"for a <a href=\"/distros\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
-msgstr ""
-"JedynÄ
drogÄ
do zapewnienia tego, że Twoje oprogramowanie bÄdzie Tobie "
-"podporzÄ
dkowane jest dÄ
żenie do wolnego oprogramowania. To znaczy, że "
-"użytkownik uzyskuje kod źródÅowy, który może przestudiowaÄ albo
zmieniÄ, "
-"oraz jest w stanie rozprowadzaÄ dane oprogramowanie, czy to ze swoimi "
-"zmianami czy też bez nich. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">System GNU/"
-"Linux</a> specjalnie zbudowany <a href=\"/gnu/\">dla wolnoÅci
użytkowników</"
-"a>, posiada aplikacje biurowe, programy multimedialne, gry i wszystko, "
-"czego tak naprawdÄ potrzeba do korzystania z komputera. Zobacz <a href="
-"\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> żeby pobraÄ <a href=\"/"
-"distros\">caÅkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
-"software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
-"to protest—or that work hand in glove with the states whose policies "
-"they oppose. Control of our software by a proprietary software company, "
-"whether it be Microsoft, Apple, Adobe or Skype, means control of what we can "
-"say, and to whom. This threatens our freedom in all areas of life."
-msgstr ""
-"Problem pojawia siÄ, gdy aktywiÅci spoÅeczni używajÄ
oprogramowania "
-"wÅasnoÅciowego, ponieważ ich twórcy, którzy je kontrolujÄ
, mogÄ
byÄ
firmami, "
-"przeciwko którymi protestujÄ
- lub wspierajÄ
stanowiska, których "
-"stwierdzeniom siÄ przeciwstawiajÄ
. Kontrola nad naszym oprogramowaniem "
-"poprzez oprogramowanie firm wÅasnoÅciowych, takich jak Microsoft, Apple, "
-"Adobe czy Skype oznacza kontrolÄ nad tym co i do kogo mówimy. To "
-"zagraża naszej wolnoÅci w każdej czÄÅci naszej życia."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is also danger in using a company's server to do your word processing "
-"or email—and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
-"Springmann discovered. In 2003, AOL not only handed over to the police his "
-"confidential discussions with clients, it also made his email and his "
-"address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of "
-"its staff made a slip. Springmann gave up on getting his data back."
-msgstr ""
-"Pojawia siÄ również zagrożenie wynikajÄ
ce z używania firmowych
serwerów "
-"do obróbki dokumentów lub pisania emaili - nie tylko wtedy, kiedy "
-"jesteÅ w Chinach, tak jak to odkryÅ prawnik amerykaÅski, Michael
Springmann. "
-"W 2003 roku AOL nie tylko przekazaÅ policji jego poufne rozmowy z "
-"klientami, ale również spowodowaÅ, że jego adres email i ksiÄ
żka "
-"adresowa zniknÄÅy a, co wiÄcej nie przyznaÅ, że to byÅo celowe
dopóki "
-"jeden z ich pracowników nie popeÅniÅ wpadki. Springmann zrezygnowaÅ "
-"z odzyskania swoich danych."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
-"data on your own computer, and your backups under your own custody—and "
-"run your computer with Free/Libre software."
-msgstr ""
-"USA nie jest jedynym paÅstwem, które nie respektuje praw czÅowieka, wiÄc "
-"trzymajcie swoje dane na swoich wÅasnych komputerach oraz Wasze kopie "
-"zapasowe pod swoim wÅasnym nadzorem. Uruchamiajcie swóje komputery z "
-"wolnym oprogramowaniem."
+msgid "Many of us know that governments can threaten the human rights of
software users through censorship and surveillance of the Internet. Many do
not realize that the software they run on their home or work computers can be
an even worse threat. Thinking of software as ‘just a tool’, they
suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
+msgstr "WiÄkszoÅÄ z nas wie, że rzÄ
dy mogÄ
niekorzystnie wpÅynÄ
Ä
na prawa użytkowników oprogramowania poprzez cenzurÄ i nadzór
Internetu. WiÄkszoÅÄ nie zdaje sobie sprawy z tego, że oprogramowanie,
które uruchamiajÄ
w swoich domach lub w pracy może byÄ jeszcze
wiÄkszym zagrożeniem. Użytkownicy myÅlÄ
o oprogramowaniu jak
o „zwykÅym narzÄdziu” przypuszczajÄ
Ä, że to
oprogramowanie bÄdzie im posÅuszne, kiedy tak naprawdÄ jest ono posÅuszne
komuÅ innemu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The software running in most computers is <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary
software</a>: controlled by software companies, not by its users. Users can't
check what these programs do, nor prevent them from doing what they don't want.
Most people accept this because they have seen no other way, but it is simply
wrong to give developers power over the users' computer."
+msgstr "Oprogramowanie uruchomione na wiÄkszoÅci komputerów <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">nie jest wolne, jest
prawnie zastrzeżone</a> - kontrolowane przez firmy, nie przez
użytkowników. ZwykÅy użytkownik nie może sprawdziÄ co tak naprawdÄ robiÄ
te programy a tym bardziej zablokowaÄ to, czego nie chce by robiÅy.
WiÄkszoÅÄ ludzi akceptuje to, ponieważ nie widzÄ
innego rozwiÄ
zania, ale
to prosty bÅÄ
d dajÄ
cy deweloperom oprogramowania kontrolÄ nad
użytkownikami."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds.
If a computer talks to a network, and you don't control the software in it, it
can easily spy on you. Microsoft Windows spies on users; for instance, it
reports what words a user searches for in her own files, and what other
programs are installed. RealPlayer spies too; it reports what the user plays.
Cell phones are full of non-free software, which spies. Cell phones send out
localizing signals even when ‘off’, many can send out your precise
GPS location whether you wish or not, and some models can be switched on
remotely as listening devices. Users can't fix these malicious features
because they don't have control."
+msgstr "Ta niezwykle krzywdzÄ
ca dla nas wÅadza, jak zwykle, kusi do
wiÄkszych wykroczeÅ. Jeżeli komputer jest podÅÄ
czony do sieci i nie
masz kontroli nad zainstalowanym oprogramowaniem, może ono bardzo Åatwo
Ciebie szpiegowaÄ. Microsoft Windows szpieguje użytkowników; na przykÅad
wysyÅa informacje o tym, jakich sÅów kluczowych używa użytkownik
w celu przeszukiwania plików na swoim dysku a także wysyÅa listÄ
zainstalowanych programów. RealPlayer szpieguje także - reportuje on
wszystkie pliki, jakie użytkownik oglÄ
daÅ. Telefony komórkowe sÄ
peÅne
nie-wolnego oprogramowania, które szpieguje. Telefony komórkowe wysyÅajÄ
wspóÅrzÄdne naszego poÅożenia nawet wtedy, kiedy sÄ
wyÅÄ
czone; wiele z
nich potrafi wysÅaÄ bardzo dokÅadne dane GPS naszego poÅożenia czy tego
chcesz, czy nie. Niektóre modele mogÄ
byÄ zmienione w zdalnie sÅużÄ
cy sprzÄt szpiegujÄ
cy. Ponieważ użytkownik nie ma kontroli nad
oprogramowaniem, nie ma możliwoÅci zmodyfikowania tych niepożÄ
danych
funkcji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.
<a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a> is a big advance in this
field; the reason it requires replacement of old hardware is that the new
models are designed to support unbreakable restrictions. Microsoft thus
requires users to pay for shiny new shackles. It is also designed to permit
forced updating by corporate authority. Hence the <a
href=\"http://badvista.org/\">BadVista.org</a> campaign, which urges Windows
users not to ‘upgrade’ to Vista. Mac OS also contains features
designed to restrict its users."
+msgstr "Niektóre oprogramowanie wÅasnoÅciowe jest zaprojektowane do
ograniczania i atakowania swoich użytkowników. <a
href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a> ma tutaj duże pole do popisu;
przyczynÄ
jest wymagana zamiana starego sprzÄtu na nowy model zaprojektowany
do wspierania nieÅamliwych ograniczeÅ. Microsoft w ten sposób wymaga od
użytkowników pÅacenia za najnowszy sprzÄt. SprzÄt ten jest również tak
specjalnie zaprojektowany, by wymusiÄ aktualizacjÄ przez kierownictwo
korporacji. Dlatego powstaÅa kampania <a
href=\"http://badvista.org/\">BadVista.org</a>, która wzywa użytkowników
Windowsa do „nieaktualizowania’ systemu do Visty. Mac OS również
zawiera oprogramowanie zaprojektowane do ograniczania użytkowników."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the
past (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">reported on
heise.de</a>). We cannot check whether they have successors today. Other
proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot check
them, we cannot trust them."
+msgstr "W przeszÅoÅci Microsoft zainstalowaÅ backdoory dla rzÄ
du USA (<a
href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">opisane na
heise.de</a>). Nie możemy sprawdziÄ tego, czy te backdoory majÄ
dzisiaj
nastÄpców. PozostaÅe oprogramowanie wÅasnoÅciowe może ale nie musi mieÄ
wbudowany backdoor, ale ponieważ nie możemy tego sprawdziÄ, nie możemy tym
programom ufaÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The only way to assure that your software is working for you is to
insist on Free/Libre software. This means users get the source code, are free
to study and change it, and are free to redistribute it with or without
changes. The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>,
developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes
office applications, multimedia, games, and everything you really need to run a
computer. See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> for a <a
href=\"/distros\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
+msgstr "JedynÄ
drogÄ
do zapewnienia tego, że Twoje oprogramowanie bÄdzie
Tobie podporzÄ
dkowane jest dÄ
żenie do wolnego oprogramowania. To znaczy, że
użytkownik uzyskuje kod źródÅowy, który może przestudiowaÄ albo
zmieniÄ, oraz jest w stanie rozprowadzaÄ dane oprogramowanie, czy to ze
swoimi zmianami czy też bez nich. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">System
GNU/Linux</a> specjalnie zbudowany <a href=\"/gnu/\">dla wolnoÅci
użytkowników</a>, posiada aplikacje biurowe, programy multimedialne, gry
i wszystko, czego tak naprawdÄ potrzeba do korzystania z komputera.
Zobacz <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> żeby pobraÄ <a
href=\"/distros\">caÅkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A special problem occurs when activists for social change use
proprietary software, because its developers, who control it, may be companies
they wish to protest—or that work hand in glove with the states whose
policies they oppose. Control of our software by a proprietary software
company, whether it be Microsoft, Apple, Adobe or Skype, means control of what
we can say, and to whom. This threatens our freedom in all areas of life."
+msgstr "Problem pojawia siÄ, gdy aktywiÅci spoÅeczni używajÄ
oprogramowania wÅasnoÅciowego, ponieważ ich twórcy, którzy je kontrolujÄ
,
mogÄ
byÄ firmami, przeciwko którymi protestujÄ
- lub wspierajÄ
stanowiska, których stwierdzeniom siÄ przeciwstawiajÄ
. Kontrola nad naszym
oprogramowaniem poprzez oprogramowanie firm wÅasnoÅciowych, takich jak
Microsoft, Apple, Adobe czy Skype oznacza kontrolÄ nad tym co i do kogo
mówimy. To zagraża naszej wolnoÅci w każdej czÄÅci naszej życia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is also danger in using a company's server to do your word
processing or email—and not just if you are in China, as US lawyer
Michael Springmann discovered. In 2003, AOL not only handed over to the police
his confidential discussions with clients, it also made his email and his
address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of its
staff made a slip. Springmann gave up on getting his data back."
+msgstr "Pojawia siÄ również zagrożenie wynikajÄ
ce z używania
firmowych serwerów do obróbki dokumentów lub pisania emaili - nie tylko
wtedy, kiedy jesteÅ w Chinach, tak jak to odkryÅ prawnik amerykaÅski,
Michael Springmann. W 2003 roku AOL nie tylko przekazaÅ policji jego
poufne rozmowy z klientami, ale również spowodowaÅ, że jego adres
email i ksiÄ
żka adresowa zniknÄÅy a, co wiÄcej nie przyznaÅ,
że to byÅo celowe dopóki jeden z ich pracowników nie popeÅniÅ
wpadki. Springmann zrezygnowaÅ z odzyskania swoich danych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep
your data on your own computer, and your backups under your own
custody—and run your computer with Free/Libre software."
+msgstr "USA nie jest jedynym paÅstwem, które nie respektuje praw czÅowieka,
wiÄc trzymajcie swoje dane na swoich wÅasnych komputerach oraz Wasze kopie
zapasowe pod swoim wÅasnym nadzorem. Uruchamiajcie swóje komputery
z wolnym oprogramowaniem."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -195,54 +63,25 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br
/> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i
koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na
wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od
noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester ZarÄbski 2010, MichaÅ "
-"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010."
+msgstr "TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester ZarÄbski 2010,
MichaÅ Walenciak 2010, Jan Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -252,3 +91,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+