www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po distros.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/distros/po distros.it.po
Date: Sat, 26 Jun 2010 13:43:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      10/06/26 13:43:07

Modified files:
        distros/po     : distros.it.po 

Log message:
        Formatted.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros.it.po       26 Jun 2010 12:42:51 -0000      1.1
+++ distros.it.po       26 Jun 2010 13:43:04 -0000      1.2
@@ -1,15 +1,15 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Italian translation of distros.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Riccardo Pili, 2010.
+# Revised by Luca Padrin, Andrea Pescetti, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-26 14:40+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,40 +23,90 @@
 msgstr "Distribuzioni GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only 
include and only propose free software.  They reject non-free applications, 
non-free programming platforms, non-free drivers, non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If 
they discover that by mistake some had been included, they remove it."
-msgstr "Le distribuzioni (o \"distro\") libere GNU/Linux includono o 
propongono solamente software libero. Rifiutano le applicazioni non libere, le 
piattaforme di programmazione non libere, i driver non liberi, firmware 
(\"blob\") non liberi e qualunque altro programma o documentazione non liberi. 
Se queste distribuzioni scoprono che per errore qualche parte non libera è 
stata inclusa, la eliminano."
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"Le distribuzioni (o \"distro\") libere GNU/Linux includono o propongono "
+"solamente software libero. Rifiutano le applicazioni non libere, le "
+"piattaforme di programmazione non libere, i driver non liberi, firmware "
+"(\"blob\") non liberi e qualunque altro programma o documentazione non "
+"liberi. Se queste distribuzioni scoprono che per errore qualche parte non "
+"libera è stata inclusa, la eliminano."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distribuzioni GNU/Linux libere"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one 
that does not include proprietary software at all.  That way you can be sure 
that you are not installing any non-free programs. Here is our list of such 
distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
distributions</a>."
-msgstr "Noi raccomandiamo l'uso di distribuzioni GNU/Linux libere, che non 
includano neanche in piccola parte programmi proprietari. In questo modo si 
può essere sicuri che non si sta installando nessun programma non libero. Qui 
c'è una lista di queste distribuzioni:<br /> <a 
href=\"/distros/free-distros.html\"> Distribuzioni GNU/Linux libere</a>."
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"Noi raccomandiamo l'uso di distribuzioni GNU/Linux libere, che non includano "
+"neanche in piccola parte programmi proprietari. In questo modo si può essere 
"
+"sicuri che non si sta installando nessun programma non libero. Qui c'è una "
+"lista di queste distribuzioni:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> "
+"Distribuzioni GNU/Linux libere</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "All of these existing distros could use more development help.  Thus, 
if you want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, 
we suggest that you join the development of an existing free distro rather that 
starting a new free distro."
-msgstr "Ognuna di queste distribuzioni esistenti ha bisogno di più aiuto per 
il suo sviluppo. Per questo se volete dare un effettivo contributo alle 
distribuzioni GNU/Linux libere, vi suggeriamo di aderire allo sviluppo di una 
di queste distribuzioni già esistenti piuttosto che iniziare una nuova 
distribuzione."
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"Ognuna di queste distribuzioni esistenti ha bisogno di più aiuto per il suo "
+"sviluppo. Per questo se volete dare un effettivo contributo alle "
+"distribuzioni GNU/Linux libere, vi suggeriamo di aderire allo sviluppo di "
+"una di queste distribuzioni già esistenti piuttosto che iniziare una nuova "
+"distribuzione."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "Linee guida per le distribuzioni libere"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Here is the list of problems that can prevent a distro from being 
considered entirely free:<br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free 
system distributions</a>."
-msgstr "Qui c'è una lista di problemi che possono fare in modo che una 
distribuzione non venga considerata completamente libera:<br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Linee guida per 
distribuzioni libere</a>."
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"Qui c'è una lista di problemi che possono fare in modo che una distribuzione 
"
+"non venga considerata completamente libera:<br /> <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\"> Linee guida per distribuzioni libere</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "Distribuzioni comuni"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet 
our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known 
GNU/Linux distros</a>."
-msgstr "Molte distribuzioni GNU/Linux comuni e conosciute non rispettano le 
nostre linee guida. Si può leggere il perché qui: <br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> Chiariamo perché noi non approviamo le 
distribuzioni GNU/Linux più conosciute</a>."
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
+"distros</a>."
+msgstr ""
+"Molte distribuzioni GNU/Linux comuni e conosciute non rispettano le nostre "
+"linee guida. Si può leggere il perché qui: <br /> <a 
href=\"/distros/common-"
+"distros.html\"> Chiariamo perché noi non approviamo le distribuzioni GNU/"
+"Linux più conosciute</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free 
parts and thus make them entirely free software."
-msgstr "Facciamo appello agli sviluppatori di queste distribuzioni affinché 
rimuovano le parti non libere in modo da renderle provviste di solo software 
libero."
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"Facciamo appello agli sviluppatori di queste distribuzioni affinché "
+"rimuovano le parti non libere in modo da renderle provviste di solo software "
+"libero."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -64,25 +114,52 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br /> Inviate 
segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi 
alle pagine web all'indirizzo <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri 
modi "
+"di contattare</a> la FSF.  <br /> Inviate segnalazioni di link non "
+"funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle pagine web "
+"all'indirizzo <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo gratuitamente a condizione che 
questa nota sia riprodotta."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo gratuitamente a condizione che questa nota "
+"sia riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto originariamente da Riccardo Pili.  Revisioni successive di 
Luca Padrin, Andrea Pescetti."
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Riccardo Pili.  Revisioni successive di Luca "
+"Padrin, Andrea Pescetti."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -92,4 +169,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]