www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy categories.fr.html


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy categories.fr.html
Date: Thu, 24 Jun 2010 10:22:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/06/24 10:22:08

Modified files:
        philosophy     : categories.fr.html 

Log message:
        Revert to rev 1.38 until the team is resurrected.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.fr.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41

Patches:
Index: categories.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.fr.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- categories.fr.html  5 May 2010 20:25:50 -0000       1.40
+++ categories.fr.html  24 Jun 2010 10:22:05 -0000      1.41
@@ -6,7 +6,7 @@
 Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Categories of free and non-free software</h2>
+<h2>Cat&eacute;gories de logiciels libres et non libres</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -14,28 +14,30 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-<p>Also see <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words which You
-Might Want to Avoid</a>.</p>
+<p>Lisez aussi <a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes
+pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez &eacute;viter</a>.</p>
 
 <p id="diagram" class="c">
 <img src="category.png" alt="" />
 </p>
 
-      <p>This diagram, originally by Chao-Kuei and updated in 2010 by Ineiev,
-explains the different categories of software. It's also available as an <a
-href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a
-href="/philosophy/category.fig">XFig document</a>, under the terms of any of
-the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons
-Attribution-Share Alike v2.0 or later.</p>
+      <p>Ce diagramme de Chao-Kuei explique les différentes catégories de
+logiciels. Il est disponible sous forme de <a
+href="/philosophy/category.fr.svg">fichier SVG</a> et de <a
+href="/philosophy/category.fr.fig">fichier XFig</a>, sous les termes de la
+GNU GPL v2 ou ultérieure, de la GNU FDL v1.2 ou supérieure ou de la Creative
+Commons Attribution-Share Alike v2.0 ou ultérieure.</p>
 
 <h3 id="FreeSoftware">Logiciel libre</h3>
 
-       <p>Free software is software that comes with permission for anyone to 
use,
-copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either
-gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be
-available. &ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a
-simplified description; see also the <a href="/philosophy/free-sw.html">full
-definition</a>.</p>
+       <p>Un logiciel libre est un logiciel qui est fourni avec l'autorisation 
pour
+quiconque de l'utiliser, de le copier, et de le distribuer, soit sous une
+forme conforme &agrave; l'original, soit avec des modifications, ou encore
+gratuitement ou contre un certain montant. Ceci signifie en particulier que
+son code source doit &ecirc;tre disponible. «&nbsp;S'il n'y a pas de
+sources, ce n'est pas du logiciel.&nbsp;» Ceci est une d&eacute;finition
+simplifi&eacute;e; voir aussi la <a
+href="/philosophy/free-sw.fr.html">d&eacute;finition compl&egrave;te</a>.</p>
 
        <p>Du moment qu'il est libre, tout programme peut, potentiellement, 
faire
 partie d'un syst&egrave;me d'exploitation libre tel que GNU, ou les <a
@@ -49,12 +51,14 @@
 sp&eacute;cifiques, consultez la page <a
 href="/licenses/license-list.fr.html">liste des licences</a>.</p>
 
-       <p>Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary 
software
-companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to
-price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge;
-sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are
-buying, and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with
-what we mean by free software in the GNU project.</p>
+       <p>Un logiciel est libre du point de vue de la libert&eacute;, et non du
+prix. Mais les soci&eacute;t&eacute;s &eacute;ditrices de logiciels
+propri&eacute;taires utilisent parfois le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»
+pour parler de logiciels gratuits. Ce qui veut parfois dire que vous pouvez
+en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une copie de ce logiciel
+est comprise dans le prix d'achat de votre ordinateur. Ceci n'a rien
+&agrave; voir avec le terme de logiciel libre, tel que nous le
+d&eacute;finissons dans le projet GNU.</p>
 
        <p>&Agrave; cause de cette confusion potentielle il serait souhaitable, 
chaque
 fois qu'une soci&eacute;t&eacute; informatique annonce que son produit est
@@ -63,20 +67,22 @@
 associ&eacute;es au logiciel libre. Parfois il s'agit, effectivement, d'un
 logiciel libre, parfois non.</p>
 
-       <p>Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in 
freedom
-and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has
-&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a
-word &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common
-adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
-another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your
-language to make it clearer. See our list of <a href=
-"/philosophy/fs-translations.html"> translations of the term &ldquo;free
-software&rdquo;</a> into various other languages.</p>
+       <p>Beaucoup de langues ont deux mots s&eacute;par&eacute;s pour
+«&nbsp;libre&nbsp;» pour libert&eacute; et «&nbsp;libre&nbsp;» pour
+gratuit&eacute;. Par exemple, le fran&ccedil;ais a «&nbsp;libre&nbsp;» et
+«&nbsp;gratuit&nbsp;». Pas l'anglais; il y a le mot «&nbsp;gratis&nbsp;» 
qui
+se r&eacute;f&egrave;re sans ambigu&iuml;t&eacute; au prix, mais pas
+d'adjectif commun se r&eacute;f&eacute;rant sans &eacute;quivoque &agrave;
+la libert&eacute;. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous
+sugg&eacute;rons de traduire «&nbsp;free&nbsp;» dans votre propre langue
+pour le rendre plus clair. Consultez notre liste de <a
+href="/philosophy/fs-translations.fr.html"> traductions du terme «&nbsp;free
+software&nbsp;»</a> dans diverses langues.</p>
 
        <p>Le logiciel libre est souvent <a 
href="/software/reliability.fr.html">plus
 fiable</a> que le logiciel non-libre.</p>
 
-<h3 id="OpenSource">Open source software</h3>
+<h3 id="OpenSource">Logiciel Open Source</h3>
 
        <p>
        Le terme logiciel «&nbsp;open source&nbsp;» (litt&eacute;ralement 
&agrave;
@@ -136,25 +142,29 @@
 source soit disponible. Ceci protège le programme et ses versions modifiées
 de quelques uns des moyens courants de rendre le logiciel propriétaire.</p>
 
-        <p>Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other 
means of
-turning software proprietary, such as <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html";>tivoization</a>.</p> 
-
-       <p>In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, 
because
-our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term
-&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href=
-"/copyleft/copyleft.html">copyleft article</a> for more explanation of how
-copyleft works and why we use it.</p>
-
-       <p>Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you 
need to
-use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
-write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
-copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all
-copylefted software uses the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public
-License</a>. Two different copyleft licenses are usually
-&ldquo;incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code
-using one license with the code using the other license; therefore, it is
-good for the community if people use a single copyleft license.</p>
+        <p>Certaines licences avec copyleft, telle que la GPL version 3, bloque
+d'autres moyens de rendre les logiciels propriétaires.</p>
+
+       <p>Dans le projet GNU, presque tous les logiciels que nous 
cr&eacute;ons sont
+soumis au <em>copyleft</em>, car notre but est de donner <em>&agrave;
+chaque</em> utilisateur les libert&eacute;s garanties par le terme
+«&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Voir <a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">Qu'est-ce que le copyleft</a> pour plus
+d'explications sur le fonctionnement du copyleft et savoir pourquoi nous
+l'utilisons.</p>
+
+       <p>Le copyleft est un concept g&eacute;n&eacute;ral; pour l'appliquer 
&agrave;
+un programme, vous avez besoin d'un ensemble de termes relatifs &agrave; sa
+distribution. Il y a de nombreuses fa&ccedil;ons d'&eacute;crire ces
+conditions de distribution, donc en th&eacute;orie de nombreuses licences de
+logiciels libres sous copyleft peuvent exister. N&eacute;anmoins, dans la
+pratique actuelle quasiment tous les logiciels sous copyleft utilisent la <a
+href="/copyleft/gpl.html">Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale
+GNU</a>. Deux licences diff&eacute;rentes avec copyleft sont
+g&eacute;n&eacute;ralement «&nbsp;incompatible&nbsp;», ce qui signifie qu'il
+est ill&eacute;gal de m&eacute;langer du code utilisant une de ces licences
+avec du code utilisant l'autre &agrave; partir de l&agrave;, il est bon pour
+la communaut&eacute; de n'utiliser qu'une seule licence avec copyleft.</p>
 
 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Logiciel libre 
<em>non-copyleft&eacute;</em></h3>
 
@@ -245,29 +255,89 @@
 tous les logiciels GNU doivent &ecirc;tre des <a
 href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a>.</p>
 
-       <p>Some GNU software was written by <a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/";>staff</a> of the <a
-href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>, but most GNU
-software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>.
-(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but they
-are volunteers for us.)  Some contributed software is copyrighted by the
-Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote
-it.</p>
+       <p>Certains des logiciels GNU sont r&eacute;alis&eacute;s par le <a 
href=
+"http://www.fsf.org/about/staff/";>personnel</a> de la <a
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>, mais la plus grande
+partie des logiciels GNU est apport&eacute;e par des <a
+href="/people/people.html">volontaires</a>. Certaines contributions sont
+sous copyright de la Free Software Foundation; d'autres appartiennent aux
+auteurs du logiciel.</p>
 
 <h3 id="non-freeSoftware">Logiciel non-libre</h3>
 
-       <p>Non-free software is any software that is not free.  Its use, 
redistribution
-or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is
-restricted so much that you effectively can't do it freely.</p>
+       <p>Les logiciels non-libres sont tous les logiciels qui ne sont pas
+libres. Ceci inclut les <a href="#semi-freeSoftware">logiciels
+semi-libres</a> et les <a href="#ProprietarySoftware">logiciels
+propri&eacute;taires</a>.</p>
+
+<h3 id="semi-freeSoftware">Logiciel semi-libre</h3>
+
+       <p>Le logiciel semi-libre est un logiciel qui n'est pas libre, mais qui
+s'accompagne de la permission pour les personnes physiques de l'utiliser, de
+le copier, de le distribuer, et de le modifier (y compris pour la
+distribution des versions modifi&eacute;es) dans un but non lucratif. PGP
+est un exemple de programme semi-libre.</p>
+
+       <p>Un logiciel semi-libre est toujours mieux &eacute;thiquement qu'un <a
+href="#ProprietarySoftware">logiciel propri&eacute;taire</a>, mais cela pose
+toujours des probl&egrave;mes, et nous ne pouvons l'utiliser dans un
+syst&egrave;me d'exploitation libre.</p>
+
+       <p>Les restrictions du copyleft sont con&ccedil;ues pour 
prot&eacute;ger les
+libert&eacute;s fondamentales pour tous les utilisateurs. Pour nous, la
+seule justification &agrave; la d&eacute;finition d'une restriction
+substantielle sur l'utilisation d'un programme est d'emp&ecirc;cher l'ajout
+d'autres restrictions par d'autres personnes. Les programmes semi-libres
+poss&egrave;dent des restrictions suppl&eacute;mentaires, motiv&eacute;es
+par des buts purement &eacute;go&iuml;stes.</p>
+
+       <p>Il est impossible d'inclure du logiciel semi-libre dans un 
syst&egrave;me
+d'exploitation libre. Ceci est d&ucirc; au fait que les conditions de
+distribution du syst&egrave;me d'exploitation dans son entier sont la somme
+des conditions de distribution de tous les programmes qui le composent. Y
+ajouter un seul logiciel semi-libre rendrait le syst&egrave;me <em>tout
+entier</em> seulement semi-libre. Il y deux raisons pour lesquelles nous ne
+voulons pas que cela se produise&nbsp;:</p>
+
+       <ul>
+       <li>Nous pensons que le logiciel libre doit l'&ecirc;tre pour tout le 
monde
+&mdash; y compris les entreprises, et pas seulement les &eacute;coles et les
+amateurs. Nous voulons inviter l'entreprise &agrave; utiliser le
+syst&egrave;me GNU en entier et, par cons&eacute;quent nous ne devons pas y
+inclure de logiciel semi-libre.</li>
+
+       <li>La distribution commerciale de syst&egrave;mes d'exploitation 
libres,
+incluant les <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">syst&egrave;mes GNU
+bas&eacute;s sur Linux</a>, est tr&egrave;s importante, et les utilisateurs
+appr&eacute;cient la possibilit&eacute; d'acheter des distributions
+commerciales sur CD-ROM. L'inclusion d'un seul programme semi-libre dans un
+syst&egrave;me d'exploitation supprimerait la distribution commerciale de
+CD-ROM pour ce syst&egrave;me.</li>
+       </ul>
+
+       <p>La <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> 
&eacute;tant
+elle-m&ecirc;me non-commerciale, elle aurait donc le droit d'utiliser
+l&eacute;galement un programme semi-libre «&nbsp;en interne&nbsp;». Mais
+nous ne le faisons pas, parce que cela minerait nos efforts pour obtenir un
+programme que nous pourrions alors inclure dans GNU.</p>
+
+       <p>Si un travail n&eacute;cessite l'utilisation d'un logiciel, alors 
tant qu'il
+n'existe pas de programme libre permettant de le r&eacute;aliser, le
+syst&egrave;me GNU contient une lacune. Nous devons dire aux volontaires,
+«&nbsp;Nous n'avons pas encore de programme pour faire ce travail dans GNU,
+et nous esp&eacute;rons donc que vous en &eacute;crirez un&nbsp;». Si nous
+m&ecirc;mes nous utilisions un programme semi-libre pour faire le travail en
+question, cela minerait notre discours; et annulerait la
+n&eacute;cessit&eacute; (pour nous, et pour ceux qui suivraient notre point
+de vue) de d&eacute;velopper un &eacute;quivalent libre. C'est pourquoi nous
+ne le faisons pas.</p>
 
 <h3 id="ProprietarySoftware">Logiciel propri&eacute;taire</h3>
 
-       <p>Proprietary software is another name for non-free software.  In the 
past we
-subdivided non-free software into &ldquo;semi-free software&rdquo;, which
-could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary
-software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction
-and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with non-free
-software.</p>
+       <p>Le logiciel propri&eacute;taire est un logiciel qui n'est ni libre, 
ni
+semi-libre. Son utilisation, sa redistribution ou sa modification sont
+interdites, ou exigent une autorisation sp&eacute;cifique, ou sont tellement
+restreintes que vous ne pouvez en fait pas le faire librement.</p>
 
        <p>La Free Software Foundation suit une r&egrave;gle consistant 
&agrave; ne
 jamais installer un logiciel propri&eacute;taire sur nos ordinateurs, sauf
@@ -276,15 +346,19 @@
 cas, nous pensons qu'il n'existe aucune excuse pour l'installation d'un
 programme propri&eacute;taire.</p>
 
-       <p>For example, we felt justified in installing Unix on our computer in 
the
-1980s, because we were using it to write a free replacement for
-Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
-longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new
-computer we install must run a completely free operating system.</p>
-
-       <p>We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to 
live by
-this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow
-it too, for your freedom's sake.</p>
+       <p>Par exemple, nous estimons justifi&eacute;e l'installation d'Unix 
sur nos
+ordinateurs dans les ann&eacute;es 1980, parce que nous l'utilisions pour
+&eacute;crire une version libre en remplacement d'Unix. Actuellement,
+puisque des syst&egrave;mes d'exploitation libres sont disponibles, l'excuse
+n'est plus valable; nous avons &eacute;limin&eacute; tous nos
+syst&egrave;mes d'exploitation non-libres, et chaque ordinateur que nous
+installons doit fonctionner avec un syst&egrave;me d'exploitation
+compl&egrave;tement libre.</p>
+
+       <p>Nous n'insistons pas pour que les utilisateurs de GNU, ou ses 
contributeurs,
+suivent cette r&egrave;gle. C'est une r&egrave;gle que nous nous imposons
+nous-m&ecirc;mes. Mais nous esp&eacute;rons que vous d&eacute;ciderez de la
+suivre &eacute;galement.</p>
 
 
 <h3 id="freeware">Graticiels (freeware)</h3>
@@ -337,7 +411,7 @@
 plupart des emplois de programmeurs sont, ou pourraient &ecirc;tre faits
 d'une mani&egrave;re compatible avec le mouvement du logiciel libre.</p>
 
-<h3 id="commercialSoftware">Commercial software</h3>
+<h3 id="commercialSoftware">Logiciel commercial</h3>
 
        <p>Le logiciel commercial est un logiciel d&eacute;velopp&eacute; par 
une
 entreprise dont le but est de gagner de l'argent sur l'utilisation du
@@ -397,8 +471,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free
-Software Foundation, Inc.
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software
+Foundation, Inc.
 </p>
 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
 permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
@@ -415,7 +489,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/05/05 20:25:50 $
+$Date: 2010/06/24 10:22:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]