www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/po home.pl.po
Date: Mon, 21 Jun 2010 09:46:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/06/21 09:46:01

Added files:
        po             : home.pl.po 

Log message:
        Polish translation of www.gnu.org/home.shtml by Jan Owoc, 2010.
        Based in part on existing translation by Wojciech Kotwica, 2004, 2005, 
2006.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: home.pl.po
===================================================================
RCS file: home.pl.po
diff -N home.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.pl.po  21 Jun 2010 09:45:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/home.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004, 2005, 2006.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: home.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Operating System"
+msgstr "System Operacyjny GNU"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, 
Wolne oprogramowanie, System operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobnegy do Unix-a system 
operacyjny, który dałby użytkownikom wolność dzielenia się i ulepszania 
oprogramowania, które używają."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Co nowego"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Nowe wolne oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman ogłosił we wrześniu 1983 roku plan stworzenia 
wolnego systemu operacyjnego podobnego do Unixa o nazwie GNU. GNU to jedyny 
system operacyjny napisany z głównym celem wolności użytkowników."
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU 
Accessibility Statement</a>"
+msgstr "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Przeczytaj oświadczenie 
o dostępności GNU</a>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! Claim 
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studenci! 
Ubiegajcie się o zwrot nieużywanych licencji Windowsa</a>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Wesprzyj kampanię o neutralność sieci w Europie</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">w USA</a> i <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">w Kanadzie</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is GNU?"
+msgstr "Co to GNU?"
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid "GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating 
system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; 
software which respects your freedom."
+msgstr "Projekt GNU został zapoczątkowany w 1984 roku w celu stworzenia 
kompletnego, podobnego do Unix-a systemu operacyjnego, będącego <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem, który 
szanuje Twoją wolność."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+msgid "Screenshot of GNU"
+msgstr "Obraz GNU"
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Unix-like operating systems are built from a collection of <a 
href=\"/software/libc/\">libraries</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>applications</a> and <a 
href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> &mdash; plus a program to allocate 
resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr "Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a 
href=\"/software/libc/\">bibliotek</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i <a 
href=\"/software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz program, 
nazywany jądrem systemu, który przydziela zasoby i komunikuje ze sprzętem."
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU is 
often used with a kernel called Linux."
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, jądro GNU</a> jest na bieżąco 
rozwijany, ale sporo jeszcze zostało zanim będzie gotowy do używania na 
codzień, więc system GNU jest często używany z jądrem o nazwie Linux."
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid "<a 
href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware\";>Download 
GNU now</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware\";>Pobież GNU 
teraz</a>"
+
+# type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "GNUs Flashes"
+msgstr "Aktualności GNU"
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs 
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and 
about the GNU Project."
+msgstr "Inne wiadomości, oraz starsze wiadomości z Aktualności GNU 
znajdziesz w <a href=\"/server/whatsnew.html\">Co nowego</a> w Projekcie GNU."
+
+# type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "GNUstep"
+msgstr "GNUstep"
+
+# type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w pełni 
funkcjonalne środowisko deweloperskie. Potrzebujemy programistów aby pisali i 
portowali aplikacje dla GNUstep, a co za tym idzie możemy sprawić, że system 
GNUstep dostarczy wspaniałych przeżyć jego użytkownikom."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
+msgstr "Kombinacja <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU i Linux</a> jest 
<strong>Systemem operacyjnym GNU/Linux</strong> obecnie używanym przez miliony 
użytkowników, czasami błędnie nazywanym po prostu 'Linux'."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a 
recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced 
<em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and 
the <em>n</em>."
+msgstr "<strong>Czy wiedziałeś?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest 
rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie jest 
UNIX] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z twardym 'g'."
+
+# type: Content of: <div><div><h3>
+msgid "What is Free Software?"
+msgstr "Co to wolne oprogramowanie?"
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
+msgstr "&bdquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Wolne 
oprogramowanie</a>&rdquo; to kwestia wolności, a nie ceny, choć oba słowa po 
angielsku się tłumaczy jako &bdquo;free&rdquo;. W angielskim się rozróżnia 
te dwa znaczenia jako &bdquo;free speech&rdquo; [wolność słowa] lub 
&ldquo;free beer&rdquo; [darmowe piwo]."
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "<strong>Wolne oprogramowanie to wolność użytkownika aby 
uruchamiał, powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał oraz ulepszał 
oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi 
cztery prawa:"
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "Wolność do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolność 0)."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Wolność analizowania, jak program działa, i dostosowywania go do 
swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "Wolność do rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym 
ludziom (wolność 2)."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
+msgstr "wolność udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania 
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała 
społeczność (wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
+
+# type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "Take Action"
+msgstr "Podejmij działanie"
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; made possible 
by <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr "<strong>Obejrzyj i podziel się tym filmem:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; możliwe 
dzięki <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>członkom FSF</a> takich jak 
<a href=\"http://fsf.org/jfb\";>Ty</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>License drafting:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of 
the GFDL and GSFDL."
+msgstr "<strong>Pisanie licencji:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Uczestnicz</a> w pisaniu licencji 
GFDL i GSFDL."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Dodaj do skorowidza 
Wolnego oprogramowania</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and 
mission</a>."
+msgstr "<strong>Na całym świecie:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Wzywajcie aby WIPO zmienił swoją 
nazwę i misję</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>in the USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
+msgstr "<strong>Walczcie przeciwko patentom na oprogramowanie:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>w USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">w Europie</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software 
patents and the DMCA</a>."
+msgstr "<strong>Obywatele USA:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Podpiszcie petycje przeciwko patentom 
na oprogramowaniu oraz przeciwko DMCA</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Inne działania</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of 
GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers and reversable debugging in 
GDB, as well as free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 
and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>Czy jesteś w stanie się przyłączyć do jednego z tych <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów o wysokim 
priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne dystrybucje 
GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów, debugowanie wstecz w GDB, oraz 
wolne programy zastępujące Skype, biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz Oracle 
Forms."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>unmaintained GNU 
package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>More 
information</a>."
+msgstr "<strong>Czy możesz przejąć <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>nieutrzymywany 
pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> wszystkie czekają na osobę utrzymującą
. <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>Więcej 
informacji</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> ma bratnie organizacje <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>w Europie</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>w 
Ameryce Łacińskiej</a> oraz <a href=\"http://fsf.org.in/\";>w Indiach</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na 
wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od 
nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica, Jan Owoc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]