[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po university.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/philosophy/po university.es.po |
Date: |
Sat, 19 Jun 2010 14:01:00 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/06/19 14:01:00
Modified files:
philosophy/po : university.es.po
Log message:
Updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: university.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- university.es.po 18 Oct 2009 08:26:43 -0000 1.7
+++ university.es.po 19 Jun 2010 14:00:17 -0000 1.8
@@ -1,22 +1,21 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/university.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
#
# Esteban GarcÃa (aka elbarbuo) <address@hidden>, 2005.
-# Xavier Reina <address@hidden>, 2008 (Converted into po format)
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:21+0200\n"
-"Last-Translator: Esteban GarcÃa (aka elbarbuo) <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
#| "Software Foundation (FSF)"
@@ -28,13 +27,11 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
#| msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
-msgstr "Liberando Software Libre si trabajas en la universidad"
+msgstr "Liberando Software Libre si trabaja en la universidad"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Free Software Movement, we believe computer users should have the "
#| "freedom to change and redistribute the software that they use. The "
@@ -56,7 +53,7 @@
msgstr ""
"En el movimiento de software libre, creemos que los usuarios de ordenadores "
"deben tener la libertad para cambiar y redistribuir el software que usan. El "
-"«libre» en software libre se refiere a la libertad: esto significa que los "
+"«libre» en «software libre» se refiere a la libertad: esto significa que
los "
"usuarios tienen la libertad para ejecutar, modificar y redistribuir el "
"software. El software libre contribuye al conocimiento humano, mientras que "
"el software no-libre no. Por tanto, las universidades deberÃan alentar el "
@@ -77,7 +74,6 @@
"enfrentándose con esta tendencia durante casi 20 años."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
#| "operating system</a> in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -102,14 +98,13 @@
"\">sistema operativo GNU</a> en 1984, mi primer paso fue dejar mi trabajo en "
"el MIT. Hice esto especÃficamente para que la oficina de licencias del MIT "
"no pudiera interferir en la realización de GNU como software libre. Yo
habÃa "
-"planeado una aproximación para emitir licencias de programas en GNU que "
-"asegurara que todas las versiones modificadas fueran también software libre,
"
+"planeado un enfoque para que la licencias de programas de GNU "
+"aseguraran que todas las versiones modificadas fueran también software
libre, "
"una aproximación que desarrollada dentro de <a href=\"/licenses/gpl.es.html"
"\"> GNU General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar "
"a la administración del MIT que me permitiera su uso."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over the years, university affiliates have often come to the Free "
#| "Software Foundation for advice on how to cope with administrators who see "
@@ -143,7 +138,6 @@
"como software libre."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
#| "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the U.S. Air Force, the "
@@ -172,7 +166,6 @@
"continué."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever you do, raise the issue early — certainly before the "
#| "program is half finished. At this point, the university still needs you, "
@@ -194,11 +187,11 @@
"that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
"choose the former."
msgstr ""
-"De cualquier modo, saca el tema pronto, sin dudarlo antes de que el programa "
+"De cualquier modo, plantee el tema pronto, mucho antes de que el programa "
"este medio hecho. En este punto, la universidad todavÃa te necesita, por eso
"
"puedes jugar duro: dà a la administración que terminarás el programa, lo "
"harás usable, si ellos acceden por escrito a hacer ese software libre (y "
-"acceden a tú elección de licencia de software libre). De otro modo "
+"acceden a su elección de licencia de software libre). De otro modo "
"trabajarás lo suficiente para escribir un artÃculo sobre el, y nunca harás
"
"una versión lo suficientemente buena para su liberación. Cuando los "
"administradores sepan que su elección es tener o un paquete de software "
@@ -229,7 +222,6 @@
"misma?"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever approach you use, it helps to have determination and adopt an "
#| "ethical perspective, as we do in the Free Software Movement. To treat "
@@ -241,13 +233,13 @@
"movement. To treat the public ethically, the software should be free—"
"as in freedom—for the whole public."
msgstr ""
-"Cualquiera que sea la aproximación que uses, ayuda tener determinación y "
-"adoptar una perspectiva ética, como hacemos en Free Software Movement. Para "
-"tratar a la gente éticamente, el software debe ser libre, como la libertad, "
+"Cualquiera que sea la aproximación que uses, le ayudará a plantear la "
+"cuestión con determinación y basada en una perspectiva ética, como "
+"hacemos en el movimiento del software libre. Para tratar a la gente "
+"éticamente, el software debe ser libre, como la libertad, "
"para todos."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
#| "doing so: they advocate allowing others to share and change software as "
@@ -271,7 +263,7 @@
"los valores que te motivan a desarrollar software libre, está bien y es "
"bueno, y te agradecemos tú contribución. Pero esos valores no te dan una "
"buena base para mantenerte firme cuando los administradores de la "
-"universidad hagan presión o intenten hacer el programa no-libre."
+"universidad hagan presión o intenten hacer que el programa no sea libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -292,7 +284,6 @@
"la cooperación de la academia, que es todo (ellos dicen) lo que necesitas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you start from “pragmatic” values, it is hard to give a "
#| "good reason for rejecting these dead-end proposals, but you can do it "
@@ -311,14 +302,14 @@
"if freedom and community are among your goals. Free software respects the "
"users' freedom, while nonfree software negates it."
msgstr ""
-"Si empiezas desde valores «pragmáticos», es difÃcil dar una buena razón
para "
-"rechazar estas propuestas finales, pero puedes hacerlo fácilmente si basas "
-"tú firmeza en valores éticos y polÃticos. ¿Como de bueno es hacer un "
+"Si empieza desde valores únicamente de conveniencia, es difÃcil dar una
buena "
+"razón para rechazar estas propuestas finales, pero puedes hacerlo
fácilmente "
+"si basa su firmeza en valores éticos y polÃticos. ¿Como de bueno es hacer
un "
"programa muy potente y mejorado a expensas de la libertad de los usuarios? "
"¿No deberÃa ser aplicada la libertad fuera de la academia de igual modo que
"
"dentro? Las respuestas son obvias si la libertad y la comunidad están entre "
"tus objetivos. El software libre respeta a la libertad de los usuarios, "
-"mientras que el software no-libre la niega."
+"mientras que el software que no es libre la niega."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -393,3 +384,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po university.es.po,
Xavier Reina <=