www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ca.shtml po/home.ca.po server/body-inc...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ca.shtml po/home.ca.po server/body-inc...
Date: Wed, 16 Jun 2010 20:26:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/06/16 20:26:07

Modified files:
        .              : home.ca.shtml 
        po             : home.ca.po 
        server         : body-include-1.ca.html body-include-2.ca.html 
                         footer-text.ca.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.shtml?cvsroot=www&r1=1.139&r2=1.140
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ca.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: home.ca.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.shtml,v
retrieving revision 1.139
retrieving revision 1.140
diff -u -b -r1.139 -r1.140
--- home.ca.shtml       12 Jun 2010 08:25:14 -0000      1.139
+++ home.ca.shtml       16 Jun 2010 20:25:34 -0000      1.140
@@ -38,21 +38,22 @@
 
       <h2>Qu&egrave; &eacute;s GNU?</h2>
 
-<p>GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating system
-which is <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;
-software which respects your freedom.</p>
-
-            <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img 
src="/graphics/t-desktop-sm.png" alt="Screenshot of GNU" /></a></p>
-
-      <p>Unix-like operating systems are built from a collection of <a
-href="/software/libc/">libraries</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU";>applications</a> and <a
-href="/software/gdb/">developer tools</a> &mdash; plus a program to allocate
-resources and talk to the hardware, known as a kernel.</p>
-
-      <p><a href="/software/hurd/">Hurd, GNU's kernel</a> is actively 
developed, but
-is still some way from being ready for daily use, so GNU is often used with
-a kernel called Linux.</p>
+<p>El projecte GNU es va iniciar el 1984 per desenvolupar un sistema operatiu
+complet a l'estil d'Unix de <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">car&agrave;cter lliure</a>: un sistema
+que respecta les vostres llibertats.</p>
+
+            <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img 
src="/graphics/t-desktop-sm.png" alt="Captura de pantalla de GNU" /></a></p>
+
+      <p>Els sistemes operatius a l'estil d'Unix estan construïts a partir 
d'una
+col·lecció de <a href="/software/libc/">biblioteques</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU";>aplicacions</a> i <a
+href="/software/gdb/">eines de programació</a>, a més d'un programa que
+allotja els recursos i es comunica amb el maquinari, anomenat nucli.</p>
+
+      <p><a href="/software/hurd/">Hurd, el nucli de GNU</a>, s'està 
desenvolupant
+activament, però encara no està llest per al seu ús quotidià; per aquesta
+raó, sovint s'utilitza GNU amb un nucli anomenat Linux.</p>
 
 <!--
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
@@ -65,8 +66,8 @@
       <div class="yui-u">
 
       <p class="button c large"><a
-href="http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";>Download
-GNU now</a></p>
+href="http://www.gnu.org/software/software.ca.html#HowToGetSoftware";>Descarregueu
+GNU ara</a></p>
 
        <div class="emph-box">
 
@@ -99,10 +100,10 @@
 <!-- END GNUFlashes -->
 <h4>GNUstep</h4>
 
-               <p><a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a> is a 
fully-functional
-object-oriented development environment. We need developers to write and
-port applications to GNUstep so that we can make it a great experience for
-users.</p>
+               <p><a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a> és un entorn 
de
+desenvolupament orientat a objectes plenament funcional. Necessitem
+programadors per escriure i portar aplicacions a GNUstep, de manera que
+pugem fer-ne una gran experiència per als usuaris.</p>
 
          </div>
          
@@ -113,14 +114,15 @@
 <!-- BEGIN GetInvolved -->
 <div class="yui-g">
 
-      <p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and 
Linux</a> is
-the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and
-sometimes incorrectly called simply 'Linux'.</p>
-  
-      <p><strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a 
recursive
-acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced
-<em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em>
-and the <em>n</em>.</p>
+      <p>La combinació de <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU i 
Linux</a> és el
+<strong>Sistema operatiu GNU/Linux</strong>, actualment utilitzat per
+milions de persones i de vegades anomenat, de forma incorrecta, només
+'Linux'.</p>
+  
+      <p><strong>Ho sabíeu?</strong> La paraula &ldquo;GNU&rdquo; és un 
acrònim
+recursiu de &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo; (GNU no és Unix); es pronuncia
+<em>g-noo</em>, com una sola síl·laba, sense so vocàlic entre la <em>g</em>
+i la <em>n</em>.</p>
 
 </div>
 
@@ -135,9 +137,9 @@
 significat de &quot;lliure&quot; que trobem a &quot;pensament lliure&quot;,
 i no pas a &quot;barra lliure&quot;.</p>
 
-<p><strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
-distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely,
-it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:</p>
+<p><strong>El programari lliure proporciona als usuaris la llibertat
+d'executar, copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar el
+programari.</strong> Més exactament, atorga als usuaris quatre llibertats:</p>
 
 <ul>
   <li>La llibertat d'executar el programa per a qualsevol prop&ograve;sit
@@ -160,10 +162,10 @@
 <!-- BEGIN TakeAction -->
 <h2 id="Action">Passeu a l'acci&oacute;</h2>
 <ul>
-  <li><strong>Watch and share this movie:</strong> <a
-href="http://patentabsurdity.com";>Patent Absurdity</a> &mdash; made possible
-by <a href="http://www.fsf.org/associate/";>FSF associate members</a> like <a
-href="http://fsf.org/jfb";>you</a>.</li>
+  <li><strong>Mireu i compartiu aquest vídeo:</strong> <a
+href="http://patentabsurdity.com";>L'absurditat de les patents</a> &mdash;
+fet per <a href="http://www.fsf.org/associate/";>membres associats de la
+FSF</a> com <a href="http://fsf.org/jfb";>vosaltres</a>.</li>
   
   <!-- Expire when drafting status changes -->
 <li><strong>GPLv3:</strong> <a
@@ -201,16 +203,16 @@
 
 <div class="yui-g highlight-para">
 
-  <p><strong>Can you contribute to any of these <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>High Priority
-Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of
-GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers and reversable debugging
-in GDB, as well as free software replacements for Skype, OpenDWG libraries,
-RARv3 and Oracle Forms.</p>
-
-  <p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+  <p><strong>Podeu contribuir a algun d'aquests <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>Projectes
+prioritaris</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribucions lliures de
+GNU/Linux, GNU Octave, controladors per a routers i depuració reversible a
+GDB, a més de substituts lliures per Skype, OpenDWG libraries, RARv3 i
+Oracle Forms.</p>
+
+  <p id="unmaint"><strong>Podeu encarregar-vos del <a
+href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>manteniment d'un
+paquet GNU</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
@@ -221,10 +223,10 @@
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/rpge/">rpge</a>, <a href="/software/sather/">sather</a>, <a
-href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> and <a
-href="/software/vmslib/">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a
-href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>More
-information</a>.</p>
+href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> i <a
+href="/software/vmslib/">vmslib</a> estan buscant persones que s'ocupin del
+manteniment. <a href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>Més
+informació</a>.</p>
     
 
 </div>
@@ -250,10 +252,10 @@
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> also has sister organizations in
-<a href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a
-href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
-href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
+<p>La <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> té organitzacions germanes a <a
+href="http://www.fsfe.org";>Europa</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/";>Hispanoamèrica</a> i <a
+href="http://fsf.org.in/";>Índia</a>.</p>
 
 <p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
 qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.  
</p>
@@ -262,12 +264,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualitzaci&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>,
-27/3/2010</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>,
+16/6/2010</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Last Updated:
    
-   $Date: 2010/06/12 08:25:14 $
+   $Date: 2010/06/16 20:25:34 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- po/home.ca.po       16 Jun 2010 16:09:33 -0000      1.109
+++ po/home.ca.po       16 Jun 2010 20:25:49 -0000      1.110
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -92,10 +92,6 @@
 msgstr "Qu&egrave; &eacute;s GNU?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
-#| "operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-#| "software</a>: the GNU operating system."
 msgid ""
 "GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating system "
 "which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; "
@@ -103,10 +99,10 @@
 msgstr ""
 "El projecte GNU es va iniciar el 1984 per desenvolupar un sistema operatiu "
 "complet a l'estil d'Unix de <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html"
-"\">car&agrave;cter lliure</a>: un sistema que respecta les vostres 
llibertats."
+"\">car&agrave;cter lliure</a>: un sistema que respecta les vostres "
+"llibertats."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
 msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
 
@@ -119,14 +115,6 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Unix-like operating systems are built from a collection of <a href=\"/"
-#| "software/libc/\">libraries</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU";
-#| "\">applications</a> and <a href=\"/software/gdb/\">developer tools</a>, "
-#| "plus a kernel to allocate resources and talk to the hardware &mdash; <a "
-#| "href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively developed, "
-#| "but is still some way from being ready for daily use, so GNU is often "
-#| "used with the kernel Linux."
 msgid ""
 "Unix-like operating systems are built from a collection of <a href=\"/"
 "software/libc/\">libraries</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU";
@@ -137,8 +125,8 @@
 "Els sistemes operatius a l'estil d'Unix estan construïts a partir d'una "
 "col·lecció de <a href=\"/software/libc/\">biblioteques</a>, <a 
href=\"http://";
 "directory.fsf.org/GNU\">aplicacions</a> i <a href=\"/software/gdb/\">eines "
-"de programació</a>, a més d'un programa que allotja els recursos i es 
comunica "
-"amb el maquinari, anomenat nucli."
+"de programació</a>, a més d'un programa que allotja els recursos i es "
+"comunica amb el maquinari, anomenat nucli."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -146,10 +134,11 @@
 "but is still some way from being ready for daily use, so GNU is often used "
 "with a kernel called Linux."
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, el nucli de GNU</a>, s'està desenvolupant 
activament, però encara no està llest per al seu ús quotidià; per aquesta 
raó, sovint s'utilitza GNU amb un nucli anomenat Linux."
+"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, el nucli de GNU</a>, s'està desenvolupant "
+"activament, però encara no està llest per al seu ús quotidià; per aquesta 
"
+"raó, sovint s'utilitza GNU amb un nucli anomenat Linux."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";
 "\">Download GNU now</a>"
@@ -176,43 +165,38 @@
 msgstr "GNUstep"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional "
-#| "object-oriented development environment."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
 "oriented development environment. We need developers to write and port "
 "applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> és un entorn de "
-"desenvolupament orientat a objectes plenament funcional. Necessitem 
programadors per escriure i portar aplicacions a GNUstep, de manera que pugem 
fer-ne una gran experiència per als usuaris."
+"desenvolupament orientat a objectes plenament funcional. Necessitem "
+"programadors per escriure i portar aplicacions a GNUstep, de manera que "
+"pugem fer-ne una gran experiència per als usuaris."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "The combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</"
-#| "b>, now used by millions."
 msgid ""
 "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
 "the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
 "sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
 msgstr ""
 "La combinació de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">GNU i Linux</a> és "
-"el <strong>Sistema operatiu GNU/Linux</strong>, actualment utilitzat per 
milions de persones i de vegades anomenat, de forma incorrecta, només 'Linux'."
+"el <strong>Sistema operatiu GNU/Linux</strong>, actualment utilitzat per "
+"milions de persones i de vegades anomenat, de forma incorrecta, només "
+"'Linux'."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-#| "Unix!&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no "
-#| "vowel sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
 msgid ""
 "<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
 "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced <em>g-"
 "noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and the "
 "<em>n</em>."
 msgstr ""
-"<strong>Ho sabíeu?</strong> La paraula &ldquo;GNU&rdquo; és un acrònim 
recursiu de &ldquo;GNU's Not Unix!"
-"&rdquo; (GNU no és Unix); es pronuncia <em>g-noo</em>, com una sola "
-"síl·laba, sense so vocàlic entre la <em>g</em> i la <em>n</em>."
+"<strong>Ho sabíeu?</strong> La paraula &ldquo;GNU&rdquo; és un acrònim "
+"recursiu de &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo; (GNU no és Unix); es pronuncia "
+"<em>g-noo</em>, com una sola síl·laba, sense so vocàlic entre la 
<em>g</em> "
+"i la <em>n</em>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is Free Software?"
@@ -232,17 +216,14 @@
 "lliure&quot;."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of the users' <span class=\"highlight\">freedom "
-#| "to run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software.  "
-#| "More precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the "
-#| "software:"
 msgid ""
 "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
 "distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
 "it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
 msgstr ""
-"<strong>El programari lliure proporciona als usuaris la llibertat d'executar, 
copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar el programari.</strong> Més 
exactament, atorga als usuaris quatre llibertats:"
+"<strong>El programari lliure proporciona als usuaris la llibertat "
+"d'executar, copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar el programari.</"
+"strong> Més exactament, atorga als usuaris quatre llibertats:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -289,9 +270,9 @@
 "\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Mireu i compartiu aquest vídeo:</strong> <a href=\"http://";
-"patentabsurdity.com\">L'absurditat de les patents</a> &mdash; fet per <a 
href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\";>membres associats de la FSF</a> com <a 
href="
-"\"http://fsf.org/jfb\";>vosaltres</a>."
+"patentabsurdity.com\">L'absurditat de les patents</a> &mdash; fet per <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>membres associats de la FSF</a> com "
+"<a href=\"http://fsf.org/jfb\";>vosaltres</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -352,18 +333,11 @@
 msgstr ""
 "<strong>Podeu contribuir a algun d'aquests <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "campaigns/priority-projects/\">Projectes prioritaris</a>?</strong> GNU PDF, "
-"Gnash, coreboot, distribucions lliures de GNU/Linux, GNU Octave, controladors 
per a routers i depuració reversible a GDB, a més de substituts lliures per 
Skype, OpenDWG libraries, RARv3 i Oracle Forms."
+"Gnash, coreboot, distribucions lliures de GNU/Linux, GNU Octave, "
+"controladors per a routers i depuració reversible a GDB, a més de 
substituts "
+"lliures per Skype, OpenDWG libraries, RARv3 i Oracle Forms."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
-#| "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
-#| "fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
-#| "href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gtypist/"
-#| "\">gtypist</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
-#| "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-#| "href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "<strong>Can you help take over an <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
 "takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/"
@@ -380,8 +354,8 @@
 "takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Podeu encarregar-vos del <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
-"takeaction.html#unmaint\">manteniment d'un paquet GNU</a>?</strong> <a 
href=\"/"
-"software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
+"takeaction.html#unmaint\">manteniment d'un paquet GNU</a>?</strong> <a href="
+"\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
 "href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/"
 "\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
 "gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a "
@@ -389,9 +363,9 @@
 "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
 "software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</"
 "a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/"
-"snakecharmer/\">snakecharmer</a> i <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
-"a> estan buscant persones que s'ocupin del manteniment. <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/";
-"takeaction.html#unmaint\">Més informació</a>."
+"snakecharmer/\">snakecharmer</a> i <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> "
+"estan buscant persones que s'ocupin del manteniment. <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\">Més informació</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -409,17 +383,13 @@
 "Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org";
-#| "\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
-#| "href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
 "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
 "\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> té organitzacions germanes a "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"La <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> té organitzacions germanes a <a "
+"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
 "\">Hispanoamèrica</a> i <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Índia</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: server/body-include-1.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/body-include-1.ca.html       18 May 2010 20:26:15 -0000      1.4
+++ server/body-include-1.ca.html       16 Jun 2010 20:25:52 -0000      1.5
@@ -1,4 +1,4 @@
-<div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | <a
-href="#navigation">Skip to navigation</a> | <a href="#searcher">Skip to
-search</a>| </span><a href="#translations">Translations of this page</a> |
-<a href="/accessibility/">Accessibility</a></div>
+<div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Anar al 
contingut</a> | <a
+href="#navigation">Anar a la navegació</a> | <a href="#searcher">Anar al
+cercador</a> | </span><a href="#translations">Traduccions d'aquesta
+pàgina</a> | <a href="/accessibility/">Accessibiltat</a></div>

Index: server/body-include-2.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/body-include-2.ca.html       30 Apr 2010 20:26:23 -0000      1.5
+++ server/body-include-2.ca.html       16 Jun 2010 20:25:54 -0000      1.6
@@ -3,8 +3,8 @@
 
         <h1 id="logo"><a href="/home.ca.html">El Sistema Operatiu GNU</a></h1>
 
-         <div style="position: absolute; top: -20px; right: 0; width: 
344px;"><a href="http://patentabsurdity.com/watch.html"; title="Watch Patent
-Absurdity"><img src="http://static.fsf.org/nosvn/pa-gnu.jpg"; alt="" /></a>
+         <div style="position: absolute; top: -20px; right: 0; width: 
344px;"><a href="http://patentabsurdity.com/watch.html"; title="Vegeu 
l'absurditat de
+les patents"><img src="http://static.fsf.org/nosvn/pa-gnu.jpg"; alt="" /></a>
          </div>
 
 <!--           <div id="fssbox">

Index: server/footer-text.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/footer-text.ca.html  13 Jun 2010 08:26:08 -0000      1.9
+++ server/footer-text.ca.html  16 Jun 2010 20:25:57 -0000      1.10
@@ -6,59 +6,63 @@
 
         <div class="yui-u first" id="sitemap-1">
 
-          <p class="netscape4"><a href="#footer">Skip sitemap</a> or <a 
href="#sitemap-2">skip to licensing
-items</a></p>
+          <p class="netscape4"><a href="#footer">Ometre el mapa</a> o <a 
href="#sitemap-2">anar als temes
+de llicències</a></p>
 
       <ul>
-       <li><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU History</a></li>
-        <li><a href="/help/">Get involved</a>
+       <li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Història de GNU</a></li>
+        <li><a href="/help/help.ca.html">Impliqueu-vos-hi</a>
 
         <ul>
 
-          <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Projects 
that need
-help</a></li>
-          <li><a 
href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">Help
-translate this website</a></li>
+          <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Projectes 
que necessiten
+ajuda</a></li>
+          <li><a 
href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">Ajudeu a
+traduir aquest web</a></li>
         </ul></li>
-        <li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
-package</a></li>
-        <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
-         <li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
-         <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>GNU packages</a></li>
-         <li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
-         <li><a href="http://lists.gnu.org/";>GNU mailing lists</a></li>
-         <li><a href="http://savannah.gnu.org/";>GNU savannah</a></li>
-        <li><a href="http://libreplanet.org/";>Connect with free software 
users</a></li>
-       <li><a href="/people/">GNU's Who?</a></li>
+        <li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Encarregueu-vos del 
manteniment
+d'un paquet de programari</a></li>
+        <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Utilitzeu 
GNUStep</a></li>
+         <li><a href="/distros/free-distros.ca.html">Descarregueu GNU</a></li>
+         <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>Paquets GNU</a></li>
+         <li><a href="/manual/manual.html">Documentació lliure</a></li>
+         <li><a href="http://lists.gnu.org/";>Llistes de correu de GNU</a></li>
+         <li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a></li>
+        <li><a href="http://libreplanet.org/";>Contacteu amb altres usuaris de 
programari
+lliure</a></li>
+       <li><a href="/people/people.ca.html">Qui és GNU?</a></li>
        <li><a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a></li>
-       <li><a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU Advisory Committee</a></li>
+       <li><a href="/contact/gnu-advisory.html">Comitè assessor de 
GNU</a></li>
       </ul>
 
     </div>
 
     <div class="yui-u" id="sitemap-2">
 
-          <p class="netscape4"><a href="#sitemap-3">Skip to general 
items</a></p>
+          <p class="netscape4"><a href="#sitemap-3">Anar als temes 
generals</a></p>
 
        <ul>
-        <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>Software licensing</a>
+        <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>Llicències de 
programari</a>
         <ul>
-        <li><a href="http://www.fsf.org/licensing/education";>Licensing 
education</a></li>
-        <li><a href="/licenses">Free software licenses</a>
-        <ul>
-        <li><a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a></li>
-
-        <li><a href="/licenses/agpl.html">GNU AGPL</a></li>
-        <li><a href="/licenses/lgpl.html">GNU LGPL</a></li>
-        <li><a href="/licenses/fdl.html">GNU FDL</a></li></ul></li>
-        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Software licensing FAQ</a></li>
-        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Licensing compliance</a></li>
-        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">How to use GNU licenses for your 
own
-software</a></li></ul></li>
-       <li><a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>GNU Service 
Directory</a></li>
-       <li><a href="/fun/fun.html">GNU Fun</a></li>
-       <li><a href="/graphics/graphics.html">GNU Art</a></li>
-       <li><a href="/music/music.html">Music &amp; Songs</a></li>
+        <li><a href="http://www.fsf.org/licensing/education";>Informació sobre
+llicències</a></li>
+        <li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Llicències de programari 
lliure</a>
+        <ul>
+        <li><a href="/licenses/gpl.html">Llicència GPL de GNU</a></li>
+
+        <li><a href="/licenses/agpl.html">Llicència AGPL de GNU</a></li>
+        <li><a href="/licenses/lgpl.html">Llicència LGPL de GNU</a></li>
+        <li><a href="/licenses/fdl.html">Llicència FDL de 
GNU</a></li></ul></li>
+        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Preguntes freqüents sobre 
llicències de
+programari</a></li>
+        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Compliment de les 
llicències</a></li>
+        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Com utilitzar les llicències de 
GNU en el
+vostre programari</a></li></ul></li>
+       <li><a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>Directori de 
serveis de
+GNU</a></li>
+       <li><a href="/fun/fun.html">Diversió</a></li>
+       <li><a href="/graphics/graphics.ca.html">Art GNU</a></li>
+       <li><a href="/music/music.html">Música i cançons</a></li>
 
       </ul>
 
@@ -68,54 +72,58 @@
     <div class="yui-g first">
         <div class="yui-u first" id="sitemap-3">
 
-          <p class="netscape4"><a href="#sitemap-4">Skip to philosophical 
items</a></p>
+          <p class="netscape4"><a href="#sitemap-4">Anar a temes de 
filosofia</a></p>
     
       <ul>
 
-      <li><a href="http://www.fsf.org/news/";>Latest News</a><ul>
-        <li><a href="http://www.fsf.org/events/";>Upcoming Events</a></li>
-      <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/";>FSF Blogs</a></li></ul></li>
-      <li><a href="http://www.fsf.org/volunteer";>Volunteering and 
internships</a></li>
-      <li><a href="http://www.fsf.org/resources/hw";>Hardware Database</a></li>
-      <li><a href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a></li>
-
-        <li><a href="http://www.fsf.org/resources/";>Free Software 
Resources</a></li>
-      <li><a href="http://www.fsf.org/associate/";>Associate Members</a></li>
-      <li><a href="http://www.fsf.org/associate/account/";>My FSF 
Account</a></li>
-      <li class="noright"><a 
href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Contact the FSF</a></li>
-      <li><a href="http://audio-video.gnu.org/";>GNU Audio/Video</a></li>
-<li><a href="/accessibility/accessibility.html">Accessibility 
Statement</a></li>
-<li><a href="http://ftp.gnu.org/gnu/";>GNU FTP Site</a> and <a
-href="/prep/ftp.html">mirrors</a></li>
-<li><a href="/people/speakers.html">GNU Speakers</a></li>
-<li><a href="http://www.fsf.org/jobs";>Free software jobs</a></li>
+      <li><a href="http://www.fsf.org/news/";>Últimes notícies</a><ul>
+        <li><a href="http://www.fsf.org/events/";>Propers esdeveniments</a></li>
+      <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/";>Blocs de la 
FSF</a></li></ul></li>
+      <li><a href="http://www.fsf.org/volunteer";>Voluntariat i 
passanties</a></li>
+      <li><a href="http://www.fsf.org/resources/hw";>Base de dades de 
maquinari</a></li>
+      <li><a href="http://directory.fsf.org";>Directori de Programari 
Lliure</a></li>
+
+        <li><a href="http://www.fsf.org/resources/";>Recursos sobre programari 
lliure</a></li>
+      <li><a href="http://www.fsf.org/associate/";>Membres associats</a></li>
+      <li><a href="http://www.fsf.org/associate/account/";>El meu compte a la 
FSF</a></li>
+      <li class="noright"><a 
href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Contacteu amb la FSF</a></li>
+      <li><a href="http://audio-video.gnu.org/";>Vídeo i àudio de GNU</a></li>
+<li><a href="/accessibility/accessibility.html">Declaració 
d'accessibilitat</a></li>
+<li><a href="http://ftp.gnu.org/gnu/";>El servidor FTP de GNU</a> i els seus <a
+href="/prep/ftp.html">miralls</a></li>
+<li><a href="/people/speakers.ca.html">Oradors de GNU</a></li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/jobs";>Ofertes de treball en programari
+lliure</a></li>
       </ul>
 
       
     </div>
         <div class="yui-u" id="sitemap-4">
 
-          <p class="netscape4"><a href="#ft">Skip list</a></p>
+          <p class="netscape4"><a href="#ft">Ometre la llista</a></p>
 
       <ul>
-            <li><a href="http://donate.fsf.org";>Donate to the FSF</a></li>
-        <li><a href="http://www.fsf.org/jfb";>Join the FSF</a></li>
+            <li><a href="http://donate.fsf.org";>Feu una donació a la 
FSF</a></li>
+        <li><a href="http://www.fsf.org/jfb";>Uniu-vos a la FSF</a></li>
 
-        <li><a href="/philosophy/">Free software philosophy</a><ul>
-        <li><a href="/philosophy/free-sw.html">The Free Software 
Definition</a></li>
-        <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic 
Idealism</a></li>
-        <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Free Software and Free 
Manuals</a></li>
-        <li><a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a></li>
-        <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motives for Writing Free 
Software</a></li>
-
-        <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">The Right To Read</a></li>
-        <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why Open 
Source
-Misses the Point of Free Software</a></li></ul></li>
-      <li><a href="/software/for-windows.html">Free software for 
Windows</a></li>
-        <li><a href="http://defectivebydesign.org/";>Defective by Design 
&mdash; Fight
-DRM</a></li>
+        <li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Filosofia del programari 
lliure</a><ul>
+        <li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">La definició de programari 
lliure</a></li>
+        <li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">Copyleft: Idealisme pragmà
tic</a></li>
+        <li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Programari lliure i manuals
+lliures</a></li>
+        <li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Vendre programari 
lliure</a></li>
+        <li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">Motivacions per escriure 
programari
+lliure</a></li>
+
+        <li><a href="/philosophy/right-to-read.ca.html">El dret a 
llegir</a></li>
+        <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Per què 
el "Codi
+Obert" dissol l'essència del Programari Lliure</a></li></ul></li>
+      <li><a href="/software/for-windows.html">Programari lliure per 
Windows</a></li>
+        <li><a href="http://defectivebydesign.org/";>Defective by Design 
&mdash; lluiteu
+contra la DRM</a></li>
   <li><a href="http://windows7sins.org/";>Windows 7 Sins</a></li>
-  <li><a href="http://playogg.org/";>Support free media formats</a></li>
+  <li><a href="http://playogg.org/";>Doneu suport als formats d'àudio i vídeo
+lliures</a></li>
         </ul>
     </div>
     </div>
@@ -123,16 +131,18 @@
 
 <div class="yui-g" id="mission-statement">
 
-<p><small>The <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> is the
-principal organizational sponsor of the <a href="http://www.gnu.org/";>GNU
-Operating System</a>. <strong>Our mission is to preserve, protect and
-promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer
-software, and to defend the rights of Free Software users.</strong></small></p>
-
-<p><small><strong>Support GNU and the FSF by <a
-href="http://shop.fsf.org/";>buying manuals and gear</a>, <a
-href="http://www.fsf.org/join";>joining the FSF as an associate member</a> or
-by <a href="http://donate.fsf.org/";>making a donation</a>.</strong></small></p>
+<p><small>La <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> és la
+principal organització patrocinadora del <a
+href="http://www.gnu.org/";>Sistema Operatiu GNU</a>. <strong>La nostra
+missió és preservar, protegir i promoure la llibertat d'utilitzar, estudiar,
+copiar, modificar i distribuir programari, i defensar els drets dels usuaris
+de programari lliure.</strong></small></p>
+
+<p><small><strong>Doneu suport a GNU i la FSF by <a
+href="http://shop.fsf.org/";>comprant manuals i regals</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/join";>fent-vos  the FSF as an associate member</a>
+or by <a href="http://donate.fsf.org/";>making a
+donation</a>.</strong></small></p>
 
 <p id="backtotop"><a href="#header">Tornar a dalt</a></p>
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]