[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.ar.po
From: |
Hossam Hossny |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.ar.po |
Date: |
Tue, 25 May 2010 14:23:08 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Hossam Hossny <mbf> 10/05/25 14:23:08
Added files:
philosophy/po : words-to-avoid.ar.po
Log message:
new translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: words-to-avoid.ar.po
===================================================================
RCS file: words-to-avoid.ar.po
diff -N words-to-avoid.ar.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ words-to-avoid.ar.po 25 May 2010 14:23:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,504 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: words-to-avoid\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:39+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr " ÙÙÙ
ات Ùعبارات Ù
ضÙÙØ© Ùجدر تجÙبÙا - Ù
شرÙع غÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (إ٠إس Ø¥Ù)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
+msgstr "بعض اÙÙÙÙ
ات ÙاÙعبارات اÙÙ
ضÙÙØ© أ٠اÙÙ
ÙرÙضة اÙت٠Ùجدر تجÙبÙا (أ٠استخداÙ
Ùا بØذر)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading;
others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
+msgstr "تÙجد ÙÙÙ
ات Ùعبارات عدÙدة ÙÙص٠بتجÙبÙا
أ٠تتجÙبÙا Ù٠سÙاÙات ÙاستخداÙ
ات Ù
Øددة.
بعضÙا غاÙ
ض Ø£Ù Ù
ضÙÙØ ÙبعضÙا ÙÙرض ÙجÙØ© Ùظر ÙØ£Ù
٠أÙا تتÙÙ Ù
عÙا."
+
+# type: Content of: <div>
+msgid "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free
Software</a>."
+msgstr "Ø£ÙضÙا راجع <a
href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصاÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
“<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights
Management</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual
property</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP
system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux
system</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Protection</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Sell software</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>”"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">Ù
ÙاÙات أخر٠ÙÙ
ÙÙ ÙراءاتÙا</a> | “<a
href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">ÙÙ
Ø· BSD</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Ù
غÙÙ</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">ØÙسبة سØابÙØ©</a>”
| “<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">تجارÙ</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">تعÙÙضات</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Ù
ستÙÙÙ</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Content\">Ù
ØتÙÙ</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Ù
Ùشئ</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Ù
Ùتجات رÙÙ
ÙØ©</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">إدارة
اÙÙÙÙد اÙرÙÙ
ÙØ©</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ù
ÙظÙ
Ø© بÙئÙØ©</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">برÙ
جÙات Ù
جاÙÙØ©</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">ÙÙر</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Ù
ÙÙÙØ©
ÙÙرÙØ©</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">ÙظاÙ
LAMP</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">ÙظاÙ
ÙÙÙÙس</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Market\">سÙÙ</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">Ù
شغ٠MP3</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Ù
ÙتÙØ</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">ÙرصÙØ©</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">ØÙ
اÙØ©</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">بÙع اÙبراÙ
ج</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">صÙاعة اÙبرÙ
جÙات</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Theft\">سرÙØ©</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">اÙØÙسبة اÙÙ
ÙØ«ÙØ©</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">بائع</a>”"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“BSD-style”"
+msgstr "”ÙÙ
Ø· BSD“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The expression “BSD-style license” leads to confusion
because it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have
important differences</a>. For instance, the original BSD license with the
advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but the
revised BSD license is compatible with the GPL."
+msgstr "عبارة ”رخصة عÙÙ ÙÙ
Ø· BSD“ تÙÙد Ø¥ÙÙ
Ùبس ÙØ£ÙÙا <a href=\"/philosophy/bsd.html\">تجÙ
ع بÙ٠رخصÙا
بÙÙÙا اختÙاÙات ÙاÙ
Ø©</a>. عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙØ ÙØ¥Ù
رخصة BSD اÙأصÙÙØ© اÙت٠تØتÙ٠شرط اÙدعاÙØ© Ù
تعارضة Ù
ع رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©Ø ÙÙ٠رخصة BSD اÙÙ
ÙعدÙÙØ© Ù
تÙاÙÙØ© Ù
عÙا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To avoid confusion, it is best to name <a
href=\"/licenses/license-list.html\"> the specific license in question</a> and
avoid the vague term “BSD-style.”"
+msgstr "ÙتجÙب اÙÙØ¨Ø³Ø Ù
٠اÙØ£Ùض٠تسÙ
ÙØ© <a
href=\"/licenses/license-list.html\">اÙرخصة اÙÙ
عÙÙØ©</a> ÙتجÙب
اÙÙ
صطÙØ Ø§ÙغاÙ
ض ”ÙÙ
Ø· BSD“."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Closed”"
+msgstr "”Ù
غÙÙ“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Describing nonfree software as “closed” clearly refers to
the term “open source”. In the free software movement, <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be
confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying
things that would encourage people to lump us in with them. For instance, we
avoid describing nonfree software as “closed”. We call it
“nonfree” or <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">
“proprietary”</a>."
+msgstr "Ùص٠اÙبرÙ
جÙات غÙر اÙØرة Ø£ÙÙا ”Ù
غÙÙØ©“ ÙØ´Ùر بÙضÙØ Ø¥ÙÙ Ù
صطÙØ ”اÙÙ
صادر
اÙÙ
ÙتÙØØ©“. ÙØÙ ÙÙ ØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات اÙØرة <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">Ùا ÙرÙد Ø£Ù
ÙÙØ®ÙØ· بÙÙÙا ÙبÙÙ ØÙ
ÙØ© اÙÙ
صادر اÙÙ
ÙتÙØØ©</a>Ø
ÙÙذا ÙØ¥ÙÙا ØرÙصÙ٠عÙ٠تجÙب ÙÙ٠اÙعبارات
اÙت٠تشجع اÙÙاس عÙÙ ÙضعÙا Ù
عÙÙ
</a>. عÙ٠سبÙÙ
اÙÙ
ثاÙØ ÙØÙ ÙتجÙب Ùص٠اÙبرÙ
جÙات غÙر اÙØرة
بأÙÙا ”Ù
غÙÙØ©“. ÙسÙ
ÙÙا ”غÙر Øرة“
Ø£Ù <a href=\"/philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware\">Ù
ØتÙرة</a> (Ø£Ù Ù
Ù
ÙÙÙØ©)."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Cloud Computing”"
+msgstr "”ØÙسبة سØابÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no
clear meaning. It is used for a range of different activities whose only
common characteristic is that they use the Internet for something beyond
transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base your
thinking on it, your thinking will be vague."
+msgstr "Ø¥Ù Ù
صطÙØ ”اÙØÙسبة اÙسØابÙØ©“ غاÙ
ض
ÙÙÙس ÙÙ Ù
عÙÙ ÙاضØØ ÙÙÙ ÙÙستخدÙ
Ùعدة Ùشاطات Ù
ختÙÙØ© ÙÙس بÙÙÙا Ø´ÙØ¡ Ù
شتر٠إÙا استخداÙ
اÙØ¥ÙترÙت Ùغرض Ùتخط٠ÙÙ٠اÙÙ
ÙÙات. ÙØ°ÙÙ ÙØ¥Ù
اÙÙ
صطÙØ Ùسبب اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙبس. إذا بÙÙت
ÙÙرت٠عÙÙÙØ ÙسÙ٠تÙÙ٠غاÙ
ضة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When thinking about or responding to a statement someone else has made
using this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of
activity is the statement really about, and what is a good, clear term for that
activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful
conclusion."
+msgstr "عÙد ÙÙÙ
أ٠اÙرد عÙ٠عبارة شخص آخر
استخدÙ
ÙÙÙا Ùذا اÙÙ
صطÙØØ Ùإ٠أÙ٠خطÙØ© ÙÙ ÙÙÙ
اÙÙ
ÙضÙع. Ù
ا Ù٠اÙÙشاط اÙذ٠تشÙر Ø¥ÙÙÙ ÙعÙا
Ùذ٠اÙØ¹Ø¨Ø§Ø±Ø©Ø ÙÙ
ا Ù٠اÙÙ
صطÙØ Ø§ÙجÙد اÙÙاضØ
ÙÙإشارة Ø¥ÙÙÙØ Ø¹ÙدÙ
ا ÙØªØ¶Ø Ø§ÙØ£Ù
Ø±Ø ÙÙ
ÙÙ
ÙÙÙÙاش Ø£Ù ÙÙتÙ٠إÙÙ ÙÙاÙØ© Ù
ÙÙدة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a
href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity
of the term “cloud computing.”</a> He decided to use the term
anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by the
same ideals as we are."
+msgstr "ÙÙ
٠اÙغرابة Ø£Ù Ùار٠إÙÙسÙÙ ÙÙÙ Ù
Ø·Ùر برÙ
جÙات Ù
ØتÙرة Ø£ÙضÙا <a
href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\">ÙاØظ غÙ
Ùض
اÙÙ
سطÙØ ”اÙØÙسبة اÙسØابÙØ©“</a> ÙÙÙÙ
Ùرر استخداÙ
اÙÙ
صطÙØ Ø¹ÙÙ ÙÙ Øا٠ÙØ£ÙÙ -ÙÙ
Ø·Ùر
برÙ
جÙات Ù
ØتÙرة- Ùا تØÙز٠ÙÙس اÙÙ
بادئ اÙتÙ
ÙتبÙاÙا."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Commercial”"
+msgstr "”تجارٓ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please don't use “commercial” as a synonym for
“nonfree.” That confuses two entirely different issues."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙÙ Ùا تستخدÙ
ÙÙÙ
Ø© ”تجارٓ ÙÙ
رادÙØ© ÙÙÙÙ
Ø© ”غÙر Øر“ ÙØ£Ù Ùذا ÙÙÙÙ
Ø£Ù
رÙÙ Ù
ختÙÙÙ٠تÙ
اÙ
Ùا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A program is commercial if it is developed as a business activity. A
commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of
distribution. Likewise, a program developed by a school or an individual can
be free or nonfree, depending on its manner of distribution. The two
questions—what sort of entity developed the program and what freedom its
users have—are independent."
+msgstr "Ùعتبر اÙبرÙاÙ
ج تجارÙÙا إذا Ø·ÙÙÙر
ÙÙشاط تجارÙ. ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج اÙتجارÙ
ØرÙا أ٠غÙر ØØ±Ø Ø¨Øسب طرÙÙØ© اÙتÙزÙع. تÙ
اÙ
ÙاØ
ÙØ¥Ù
ÙاÙÙØ© Ø£Ù ÙÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج اÙذ٠تطÙر٠Ù
درسة
Ø£Ù Ùرد ØرÙا أ٠غÙر ØØ±Ø Ø¨Øسب طرÙÙØ© اÙتÙزÙعة.
إ٠اÙÙضÙتÙÙ —اÙطر٠اÙØ°Ù Ø·ÙÙر اÙبرÙاÙ
ج
ÙاÙØرÙØ© اÙت٠ÙÙ
ÙÙÙا Ù
ستخدÙ
ÙÙ— Ù
ستÙÙتاÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the first decade of the free software movement, free software
packages were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux
operating system were developed by individuals or by nonprofit organizations
such as the FSF and universities. Later, in the 90s, free commercial software
started to appear."
+msgstr "Ù٠اÙعÙد اÙØ£ÙÙ Ù
Ù ØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات
اÙØØ±Ø©Ø ÙاÙت ØزÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة غاÙبÙا غÙر
تجارÙØ©Ø ÙÙ
ÙÙÙات ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠غÙÙ/ÙÙÙÙس
Ø·ÙرÙا Ø£Ùراد ÙÙ
ÙظÙ
ات غÙر ÙادÙØ© ÙÙØ±Ø¨Ø Ù
ÙÙا FSF
ÙجاÙ
عات. ÙاØÙÙا -Ù٠اÙتسعÙÙÙات- ظÙرت اÙبرÙ
جÙات اÙØرة اÙتجارÙØ©."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free commercial software is a contribution to our community, so we
should encourage it. But people who think that “commercial” means
“nonfree” will tend to think that the “free commercial”
combination is self-contradictory, and dismiss the possibility. Let's be
careful not to use the word “commercial” in that way."
+msgstr "إ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة اÙتجارÙØ© تعد Ù
ساÙÙ
Ø© ÙÙ
جتÙ
عÙØ§Ø ÙعÙÙÙا تشجÙعÙا. ÙÙ٠اÙØ°ÙÙ
ÙعتÙدÙ٠أ٠”تجارٓ ÙعÙÙ ”غÙر Øر“
سÙÙ ÙعتÙدÙ٠أ٠عبارة ”Øر تجارٓ تÙاÙض
ÙÙسÙØ§Ø ÙÙÙغÙ٠اÙاØتÙ
اÙÙØ©. دÙÙا ÙØذر Ù
Ù
استخداÙ
ÙÙÙ
Ø© ”تجارٓ عÙÙ Ùذا اÙÙØÙ."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Compensation”"
+msgstr "”تعÙضÙات“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To speak of “compensation for authors” in connection with
copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of
authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author
which we must then repay. The first assumption is simply <a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second
is outrageous."
+msgstr "اÙØدÙØ« ع٠”تعÙÙض اÙÙ
ؤÙÙÙÙ” ÙربطÙ
بØÙÙ٠اÙÙشر ÙØÙ
٠اÙتراضÙÙ (1) Ø£Ù ØÙÙ٠اÙÙشر
ÙÙجدت Ùأج٠اÙÙ
ؤÙÙÙÙ Ù(2) Ø£ÙÙا عÙدÙ
ا ÙÙرأ
Ø´ÙئÙØ§Ø ÙØ¥ÙÙا ÙدÙÙ ÙÙ
ؤÙÙ٠بدÙ٠عÙÙÙا سدادÙ.
إ٠اÙاÙتراض اÙØ£ÙÙ <a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">خاطئ</a> ببساطةØ
ÙاÙثاÙÙ ÙضÙع."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Consumer”"
+msgstr "”Ù
ستÙÙÙ“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “consumer,” when used to refer to computer users,
is loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or
running a program, does not consume it."
+msgstr "Ø¥Ù Ù
ØµØ·Ø ”Ù
ستÙÙÙ“ عÙد استخداÙ
Ù
ÙÙإشارة Ø¥ÙÙ Ù
ستخدÙ
٠اÙØاسÙب ÙØÙ
٠اÙتراضات
ÙÙبغ٠أ٠ÙرÙضÙا. إ٠تشغÙ٠تسجÙ٠رÙÙ
٠أÙ
تشغÙ٠برÙاÙ
ج Ùا ÙجعÙÙا ÙستÙÙÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The terms “producer” and “consumer” come from
economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided
assumptions. They tend to warp your thinking."
+msgstr "Ù
صÙØ·ØÙ ”Ù
Ùتج“ Ù”Ù
ستÙÙÙ“ ÙدÙ
ا Ù
Ù ÙظرÙØ© اÙتصادÙØ©Ø ÙجÙبÙا Ù
عÙÙ
ا Ø£ÙÙÙÙ
ا
اÙضÙÙ ÙاÙتراضÙÙ
ا اÙÙ
ضÙÙØ ÙÙ٠تÙد٠إÙ٠غسÙ
تÙÙÙرÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In addition, describing the users of software as
“consumers” presumes a narrow role for them: it regards them as
cattle that passively graze on what others make available to them."
+msgstr "باÙإضاÙØ© Ø¥ÙÙ Ø°ÙÙØ Ø¥Ù Ùص٠Ù
ستخدÙ
Ù
اÙØاسÙب بأÙÙÙ
”Ù
ستÙÙÙÙÙ“ Ùجع٠ÙÙÙ
دÙرÙا ضئÙÙا: ÙÙÙ ÙجعÙÙÙ
ÙاÙÙ
اشÙØ© اÙت٠تأÙÙ Ù
ا ÙجعÙ٠اÙآخرÙÙ Ù
تاØÙا ÙÙا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA
“Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act” which
would require copying restriction facilities in every digital device. If all
the users do is “consume,” then why should they mind?"
+msgstr "Ùذا اÙاعتÙاد ÙÙÙد Ø¥Ù٠سخاÙات Ù
Ø«Ù CBDTPA
”ÙاÙÙÙ Ùطا٠اÙÙ
ستÙÙ٠اÙÙاسع ÙاÙدعاÙØ©
اÙتÙÙزÙÙÙÙØ© اÙرÙÙ
ÙØ©“ اÙذ٠سÙطاÙب بتÙÙÙد
اÙÙسخ ÙÙ Ù٠اÙأجÙزة اÙرÙÙ
ÙØ©. إذا Ùا٠Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ”ÙستÙÙÙÙÙ“ ÙÙ
ا اÙØ°Ù ÙزعجÙÙ
Ø"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The shallow economic conception of users as “consumers”
tends to go hand in hand with the idea that published works are mere
“content.”"
+msgstr "إ٠اÙÙ
بدأ اÙاÙتصاد٠اÙØ°Ù ÙصÙر اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù”Ù
ستÙÙÙÙÙ“ ÙتÙتÙ٠إÙ٠أ٠اÙأعÙ
اÙ
اÙÙ
ÙØ´Ùرة ”Ù
ØتÙÙات“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To describe people who are not limited to passive use of works, we
suggest terms such as “individuals” and “citizens”."
+msgstr "ÙÙص٠اÙأشخاص غÙر اÙÙاصرÙ٠عÙÙ
اÙاستخداÙ
اÙسÙب٠ÙÙأعÙ
اÙØ ÙÙØªØ±Ø Ù
صطÙØÙ
”Ø£Ùراد“ Ù”Ù
ÙاطÙÙÙ“."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Content”"
+msgstr "”Ù
ØتÙÙ“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
means say you are “content,” but using the word as a noun to
describe written and other works of authorship adopts an attitude you might
rather avoid. It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a
box and make money. In effect, it disparages the works themselves."
+msgstr "استخداÙ
ÙÙÙ
Ø© ”Ù
ØتÙÙ“ ÙÙصÙ
اÙÙتابات ÙاÙأعÙ
ا٠اÙÙ
ؤÙÙØ© اÙأخر٠ÙضÙÙ
عÙÙÙا صÙØ© ÙØ£Ù
٠أ٠تتجÙبÙا. Ø¥ÙÙا تعاÙ
٠تÙÙ
اÙأعÙ
ا٠ÙÙ
ا ÙÙ ÙاÙت سÙعا غرضÙا Ù
ÙØ¡ صÙدÙÙ
ÙÙسب اÙÙ
اÙ. Ù٠اÙØÙÙÙØ© Ø¥ÙÙا تسÙØ¡ ÙÙعÙ
٠ذاتÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Those who use this term are often the publishers that push for
increased copyright power in the name of the authors (“creators,”
as they say) of the works. The term “content” reveals their real
attitude towards these works and their authors. (See <a
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney
Love's open letter to Steve Case</a> and search for “content
provider” in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term
“intellectual property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\">
biased and confusing</a>.)"
+msgstr "إ٠اÙØ°ÙÙ ÙستخدÙ
ÙÙ Ùذا اÙÙ
صطÙØ ÙÙ
عادة
ÙاشرÙÙ ÙضغطÙÙ ÙزÙادة ÙÙØ© ØÙÙ٠اÙÙشر باسÙ
Ù
ؤÙÙÙ (”Ù
Ùشئ“ ÙÙ
ا ÙسÙ
ÙÙÙÙ
) اÙÙ
صÙÙات. Ø¥Ù
Ù
صطÙØ ”Ù
ØتÙÙ“ ÙعÙس ÙظرتÙÙ
اÙØÙÙÙØ©
تجا٠تÙ٠اÙÙ
صÙÙات ÙÙ
ؤÙÙÙÙا. (راجع <a
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">رساÙØ©
Courtney Love اÙÙ
ÙتÙØØ© Ø¥ÙÙ Steve Case</a> ÙابØØ« ع٠”Ù
زÙد Ù
ØتÙÙ“ ÙÙ Ùذ٠اÙصÙØØ©. ÙÙأسÙØ ÙØ¥Ù
اÙسÙدة Love ÙÙست عÙ٠عÙÙ
Ø£Ù Ù
صطÙØ ”Ù
ÙÙÙØ©
ÙÙرÙØ©“ Ø£ÙضÙا <a href=\"#IntellectualProperty\">Ù
تØÙز ÙÙ
ضÙÙ</a>)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, as long as other people use the term “content
provider”, political dissidents can well call themselves
“malcontent providers”."
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “content management” takes the prize for vacuity.
“Content” means “some sort of information,” and
“management” in this context means “doing something with
it.” So a “content management system” is a system for doing
something to some sort of information. Nearly all programs fit that
description."
+msgstr "Ùعتبر Ù
صطÙØ ”إدارة Ù
ØتÙÙ“ اÙØ£Ùثر
غÙ
ÙضÙا. ”Ù
ØتÙÙ“ تعÙÙ ”Ù
عÙÙÙ
ات“
ٔإدارة“ ÙÙ Ùذا اÙسÙا٠تعÙÙ ”اÙÙÙاÙ
بشÙØ¡ Ù
ا بÙا“. ÙÙذا ÙØ¥Ù ”ÙظاÙ
إدارة اÙÙ
ØتÙÙ“ ÙÙ ÙظاÙ
ÙÙÙÙاÙ
بشÙØ¡ Ù
ا باÙÙ
عÙÙÙ
ات.
ÙÙ٠اÙبراÙ
ج تÙرÙبÙا ÙÙ
ÙÙ ÙصÙÙا بذÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In most cases, that term really refers to a system for updating pages
on a Web site. For that, we recommend the term “Web site revision
system” (WRS)."
+msgstr "Ùذا اÙÙ
صطÙØ ÙÙ Ù
عظÙ
اÙØاÙات ÙØ´Ùر Ø¥ÙÙ
ÙظاÙ
ÙرÙع اÙصÙØات Ø¥ÙÙ Ù
ÙÙع. ÙÙØ°Ù٠اÙغرضØ
ÙÙØÙ ÙÙص٠باستخداÙ
اÙÙ
صطÙØ ”ÙظاÙ
Ù
راجعة
Ù
ÙÙع اÙÙب“ (WRS)."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Creator”"
+msgstr "”Ù
Ùشئ“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “creator” as applied to authors implicitly
compares them to a deity (“the creator”). The term is used by
publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in
order to justify giving them increased copyright power, which the publishers
can then exercise in their name. We recommend saying “author”
instead. However, in many cases “copyright holder” is what you
really mean."
+msgstr "عÙدÙ
ا ÙØ·Ùب Ù
صطÙØ ”Ù
Ùشئ“ عÙ٠اÙÙ
ؤÙÙÙÙ ÙØ¥ÙÙ ÙشبÙÙÙ
ضÙ
ÙÙا باÙØ¥ÙÙ (”اÙÙ
Ùشئ“). Ø¥Ù Ùذا اÙÙ
صطÙØ ÙستخدÙ
٠اÙÙاشرÙÙ
ÙتعزÙز Ù
Ùا٠اÙÙ
ؤÙÙÙ٠اÙأخÙاÙÙ ÙجعÙÙÙ
ÙÙÙ
اÙÙاس اÙعادÙÙÙ ÙتبرÙر إعطائÙÙ
زÙادة سÙطة
ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙ٠اÙسÙطة اÙت٠ÙÙ
ÙÙ ÙÙÙاشرÙÙ
استغÙاÙÙا باسÙ
ÙÙ
. Ø¥ÙÙا ÙÙص٠بÙÙÙ ”Ù
ؤÙÙ“ بدÙا Ù
Ù Ø°ÙÙ. عÙ
ÙÙ
Ùا ”Ù
اÙÙ ØÙÙÙ
اÙÙشر“ ÙÙ Ù
ا تعÙÙÙ ÙÙ ØاÙات ÙØ«Ùرة."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Digital Goods”"
+msgstr "”Ù
Ùتجات رÙÙ
ÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “digital goods,” as applied to copies of works of
authorship, erroneously identifies them with physical goods—which cannot
be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
+msgstr "عÙدÙ
ا ÙستخدÙ
اÙÙ
صطÙØ ”Ù
Ùتجات رÙÙ
ÙØ©“ ÙÙدÙاÙØ© عÙÙ ÙÙسخ Ù
٠أعÙ
اÙØ© Ù
ؤÙÙØ©Ø
ÙØ¥ÙÙا ÙشبÙÙا خطأ٠باÙÙ
Ùتجات اÙÙ
ØسÙسة اÙتÙ
Ùا ÙÙ
ÙÙ ÙسخÙا ÙÙØ°ÙÙ ÙÙ٠تÙصÙÙع ÙتÙباع."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Digital Rights Management”"
+msgstr "”إدارة اÙØÙÙ٠اÙرÙÙ
ÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "“Digital Rights Management” refers to technical schemes
designed to impose restrictions on computer users. The use of the word
“rights” in this term is propaganda, designed to lead you unawares
into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the
restrictions, and ignoring that of the general public on whom these
restrictions are imposed."
+msgstr "تشÙر ”إدارة اÙØÙÙ٠اÙرÙÙ
ÙØ©“ Ø¥ÙÙ Ù
خططات تÙÙÙØ© Ù
ÙصÙ
ÙÙ
Ø© ÙÙرض ÙÙÙد عÙÙ Ù
ستخدÙ
Ù
اÙØاسÙب. إ٠استخداÙ
Ù
صطÙØ ”ØÙÙÙ“ ÙÙ
Ùذا اÙÙ
صطÙØ Ø¯Ø¹Ø§Ø¦ÙØ Ùغرض٠أ٠ÙجعÙ٠بدÙ٠أÙ
تشعر تÙÙر Ù٠اÙØ£Ù
ر Ù
Ù Ùظرة اÙÙÙØ© اÙØ°ÙÙ
ÙÙرضÙ٠اÙÙÙÙØ¯Ø ÙتتجاÙÙ Ùظرة اÙعاÙ
Ø© اÙØ°ÙÙ
تÙطب٠اÙÙÙÙد عÙÙÙÙ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Good alternatives include “Digital Restrictions
Management,” and “digital handcuffs.”"
+msgstr "Ù
٠اÙبدائ٠اÙجÙدة ”إدارة اÙÙÙÙد
اÙرÙÙ
ÙØ©“ ٔاÙأصÙاد اÙرÙÙ
ÙØ©“."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Ecosystem”"
+msgstr "”Ù
ÙظÙÙ
Ø© بÙئÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is a mistake to describe the free software community, or any human
community, as an “ecosystem,” because that word implies the absence
of ethical judgment."
+msgstr "Ù
٠اÙخطأ Ùص٠Ù
جتÙ
ع اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø£Ù
Ø£Ù Ù
جتÙ
ع Ø¥ÙساÙ٠بأÙÙ ”Ù
ÙظÙÙ
Ø© بÙئÙØ©“
ÙØ£Ù Ùذا ÙÙرض غÙاب اÙجاÙب اÙØ®ÙÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of
nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just
study and explain what <em>does</em> happen. In an ecosystem, some organisms
consume other organisms. We do not ask whether it is fair for an owl to eat a
mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that they do so. Species'
populations grow or shrink according to the conditions; this is neither right
nor wrong, merely an ecological phenomenon."
+msgstr "Ø¥Ù Ù
صطÙØ ”Ù
ÙظÙÙ
Ø© بÙئÙØ©“ ÙÙرض ضÙ
ÙÙا Øا٠غÙاب اÙضÙ
Ùر: Ùا تسأ٠ÙÙÙ Ù
اذا
<em>Ùجب</em> Ø£Ù ÙØØ¯Ø«Ø ÙÙØ· ادرس ÙØ§Ø´Ø±Ø <em>Ù
اذا</em>
ÙØدث. Ø¥ÙÙا Ùا Ùتسآ٠عÙ
ا إذا Ùا٠Ù
٠اÙعد٠أÙ
تأÙ٠اÙبÙÙ
Ø© اÙÙرأ أ٠أ٠ÙØ£Ù٠اÙÙأر اÙÙباتØ
ÙÙÙÙا ÙاØظÙا Ø£Ù Ùذا ÙØدث. أعداد اÙÙائÙات
اÙØÙØ© تزاد ÙتÙÙ ÙÙÙÙا Ùبعض اÙÙÙاÙÙÙØ ÙÙذا
ÙÙس عدÙا أ٠ظÙÙ
Ø§Ø ÙÙÙ Ù
جرد ظاÙرة بÙئÙØ©."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their
surroundings can decide to preserve things that, on their own, might
vanish—such as civil society, democracy, human rights, peace, public
health, clean air and water, endangered species, traditional arts…and
computer users' freedom."
+msgstr "ÙÙÙÙ ÙعÙ٠اÙعÙس Ù
Ù Ø°ÙÙ Ùإ٠اÙبشر اÙØ°ÙÙ
ÙÙتÙجÙ٠سÙÙÙÙا أخÙاÙÙÙا Ù
عÙÙÙا تجا٠Ù
Ù
ØÙÙÙÙ
ÙÙÙ
ÙÙÙÙ
Ø£Ù ÙÙررÙا اÙØÙاظ عÙ٠أÙ
Ùر Ùد
تغÙب إذا ترÙØªØ Ù
ث٠اÙÙ
جتÙ
ع اÙÙ
دÙÙ ÙاÙدÙÙ
ÙراطÙØ© ÙØÙÙ٠اÙØ¥Ùسا٠ÙاÙسÙاÙ
ÙاÙرعاÙØ©
اÙصØÙØ© اÙعاÙ
Ø©Ø ÙÙÙاء اÙÙÙاء اÙجÙÙ ÙاÙÙ
اءØ
ÙاÙØÙÙÙات اÙÙ
Ùددة باÙاÙÙØ±Ø§Ø¶Ø ÙاÙÙÙÙÙ
اÙتÙÙÙدÙØ©Ø ÙØرÙØ© Ù
ستخدÙ
٠اÙØاسÙب."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“For free”"
+msgstr "“For free”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to say that a program is free software, please don't say
that it is available “for free.” That term specifically means
“for zero price.” Free software is a matter of freedom, not price."
+msgstr "<em>(Ù
Ø´ÙÙØ© استخداÙ
Ùذا اÙÙÙظ ظاÙرة ÙÙ
اÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø Ùا اÙعربÙØ©.)</em>إذا أردت
أ٠تÙÙÙ -Ù٠اÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ© أ٠برÙاÙ
جÙا Ù
ا
ØØ±Ø Ù
Ù ÙضÙÙ Ùا تÙÙ “for free.” ÙØ£Ù ÙØ°Ù
اÙعبارة تØدÙدÙا تعÙÙ ”بÙا Ù
Ùابٓ. Ø¥Ù
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
تعÙÙØ© باÙØرÙØ© Ùا اÙسعر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software copies are often available for free—for example, by
downloading via FTP. But free software copies are also available for a price
on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally available
for free in promotions, and some proprietary packages are normally available at
no charge to certain users."
+msgstr "تتÙÙر ÙÙسخ اÙبرÙ
جÙات اÙØرة عادة بÙا Ù
ÙابÙ. عÙ٠سبÙÙا اÙÙ
ثاÙØ ÙÙ
Ù٠تÙزÙÙÙا عبر FTP.
ÙÙÙ ÙÙسخ اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
تÙÙرة Ø£Ùضا بÙ
Ùاب٠عÙ٠أÙراص Ù
ضغÙØ·Ø©Ø Ù٠اÙÙ
ÙابÙØ ØªØªÙÙر
اÙبرÙ
جÙات اÙÙ
ØتÙرة Ø£ØÙاÙÙا بÙا Ù
Ùاب٠ÙÙ
اÙعرÙØ¶Ø Ùبعض اÙØزÙ
اÙÙ
ØتÙرة Ù
تÙÙرة أصÙا
بÙا Ù
Ùاب٠Ùبعض اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To avoid confusion, you can say that the program is available “as
free software.”"
+msgstr "ÙتجÙب اÙÙØ¨Ø³Ø ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تÙÙÙ: “that the
program is available as free software.”."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Freely available”"
+msgstr "“Freely available”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Don't use “freely available software” as a synonym for
“free software.” The terms are not equivalent. Software is
“freely available” if anyone can easily get a copy. “Free
software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy of
it. These are answers to different questions."
+msgstr "<em>(Ù
Ø´ÙÙØ© استخداÙ
Ùذا اÙÙÙظ ظاÙرة ÙÙ
اÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø Ùا اÙعربÙØ©.)</em> Ùا تستخدÙ
“freely available software” ÙÙ
رادÙØ© Ù“free
software.”Ø ÙاÙÙ
صطÙØÙÙ ÙÙسا Ù
ترادÙÙÙ. تعتبر
اÙبرÙ
جÙات “freely available” عÙدÙ
ا ÙتÙ
Ù٠أÙ
شخص Ù
٠اÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخة بسÙÙÙØ©. تÙعر٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة باÙØرÙØ© اÙت٠ÙØص٠عÙÙÙا اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙØ°ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙÙ ÙسخÙا Ù
ÙÙا. Ø¥Ù ÙاتÙÙ ÙضÙتÙÙ
Ù
ختÙÙتÙÙ."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Freeware”"
+msgstr "”برÙ
جÙات Ù
جاÙÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please don't use the term “freeware” as a synonym for
“free software.” The term “freeware” was used often in
the 1980s for programs released only as executables, with source code not
available. Today it has no particular agreed-on definition."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙÙ Ùا تستخدÙ
Ù
صطÙØ ”برÙ
جÙات Ù
جاÙÙØ©“ ÙÙ
رادÙØ© ٔاÙبرÙ
جÙات اÙØرة“.
Ùا٠Ù
صطÙØ ”برÙ
جÙات Ù
جاÙÙØ©“ Ù
ستخدÙ
Ùا
بÙØ«Ùرة Ù٠اÙØ«Ù
اÙÙÙات ÙÙبرÙ
جÙات اÙت٠تÙصدر
بصÙغة تÙÙÙØ°ÙØ© ÙÙØ·Ø Ø¨Ø¯Ù٠تÙÙر اÙÙÙد اÙÙ
صدرÙ.
Ø£Ùا اÙÙÙÙ
ÙÙÙس ÙÙا تعرÙÙ Ù
تÙ٠عÙÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When using languages other than English, please avoid borrowing English
terms such as “free software” or “freeware.” It is
better to translate the term “free software” into <a
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+msgstr "عÙدÙ
ا تتØدث بÙغة غÙر اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø ÙÙ
Ù
ÙضÙ٠تجÙب استخداÙ
Ù
صطÙØات اÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©
Ù
Ø«Ù “free software” Ø£Ù “freeware.”Ø ÙÙ
Ù
اÙØ£Ùض٠أ٠تترجÙ
Ù
صطÙØ “free software” Ø¥ÙÙ <a
href=\"/philosophy/fs-translations.ar.html\">ÙغتÙ</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your
own language</a>, you show that you are really referring to freedom and not
just parroting some mysterious foreign marketing concept. The reference to
freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but once
they see that it means exactly what it says, they will really understand what
the issue is."
+msgstr "باستخداÙ
Ù ÙÙÙÙÙ
ة ب<a
href=\"/philosophy/fs-translations.ar.html\">ÙغتÙ</a>Ø ÙØ£Ùت تظÙر
بÙضÙØ Ø£Ù٠تشÙر Ù٠اÙØÙÙÙØ© Ø¥Ù٠اÙØرÙØ© ÙÙÙس
Ø¥ÙÙ ÙÙرة تسÙÙ٠أجÙبÙØ© غاÙ
ضة. Ùد Ùبد٠اÙÙ
صطÙØØ© غرÙبÙا Ø£Ù Ù
ربÙÙا ÙÙ
Ù ØÙÙÙØ ÙÙÙÙÙ
عÙدÙ
ا ÙعرÙÙ٠أÙÙ ÙØ´Ùر Ø¥ÙÙ Ù
عÙاÙØ ÙسÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙ
اÙÙضÙØ©."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Give away software”"
+msgstr "“Give away software”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It's misleading to use the term “give away” to mean
“distribute a program as free software.” This locution has the same
problem as “for free”: it implies the issue is price, not freedom.
One way to avoid the confusion is to say “release as free
software.”"
+msgstr "<em>(Ù
Ø´ÙÙØ© استخداÙ
Ùذا اÙÙÙظ ظاÙرة ÙÙ
اÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø Ùا اÙعربÙØ©.)</em> Ù
٠اÙÙ
ضÙÙ
استخداÙ
عبارة “give away” ÙÙإشارة Ø¥ÙÙ
تÙزÙع اÙبرÙ
جÙات بطرÙÙØ© Øرة. Ùذا اÙتعبÙر ÙØÙ
Ù ÙÙس Ù
Ø´ÙÙØ© “for free” Ù٠أÙÙ ÙÙرض Ø£Ù
اÙÙضÙØ© Ù٠اÙسعر ÙÙÙست اÙØرÙØ©. Ø¥Øدة تر٠تجÙب
اÙÙبس ÙÙÙ: “release as free software.”"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Hacker"
+msgstr "ÙÙر"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A hacker is someone who <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\"> enjoys playful
cleverness</a>—not necessarily with computers. The programmers in the
old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> free
software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers.
Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took
the term to mean “security breaker.”"
+msgstr "اÙÙÙر ÙÙ Ù
Ù <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">ÙØب اÙØ°Ùاء
اÙتجرÙبÙ</a>—ÙÙس Ù٠اÙØاسÙب Ù٠باÙضرÙرة.
Ùا٠اÙÙ
برÙ
جÙÙ ÙÙ Ù
جتÙ
ع اÙبرÙ
جÙات اÙØرة
اÙÙدÙÙ
ÙÙ <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> Ù٠اÙستÙÙÙات ÙاÙسبعÙÙÙات ÙسÙ
Ù٠أÙÙسÙÙ
ÙÙرÙا. بØÙÙ٠عاÙ
1980Ø ÙÙÙ
اÙصØÙÙÙÙ
اÙØ°Ù٠اÙتشÙÙا Ù
جتÙ
ع اÙÙÙر خطأ٠أ٠اÙÙÙÙ
Ø©
تعÙÙ ”Ù
Ùدد اÙØ£Ù
Ù“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please don't spread this mistake. People who break security are
“crackers.”"
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙÙ Ùا تÙشر Ùذا اÙخطأ. إ٠اÙØ°ÙÙ
ÙÙسرÙ٠اÙØÙ
اÙØ© ”ÙراÙر“."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Intellectual property”"
+msgstr "”Ù
ÙÙÙØ© ÙÙرÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Publishers and lawyers like to describe copyright as
“intellectual property”—a term also applied to patents,
trademarks, and other more obscure areas of law. These laws have so little in
common, and differ so much, that it is ill-advised to generalize about them.
It is best to talk specifically about “copyright,” or about
“patents,” or about “trademarks.”"
+msgstr "ÙØب اÙÙاشرÙÙ ÙاÙÙ
ØاÙ
ÙÙ Ùص٠ØÙÙ٠اÙÙشر
Ø£ÙÙا ”Ù
ÙÙÙØ© ÙÙرÙØ©“—ÙÙ٠اÙاسÙ
اÙØ°Ù
ÙÙØ·Ù٠أÙضÙا عÙ٠براءات اÙاختراع ÙاÙعÙاÙ
ا
اÙتجارÙØ© ÙجÙاÙب ÙاÙÙÙÙØ© أخر٠غÙر اÙÙ
عرÙÙØ©.
تشتر٠Ùذ٠اÙÙÙاÙÙÙ Ù٠أشÙاء ÙÙÙÙØ© ÙÙÙ
ا
بÙÙÙØ§Ø ÙتختÙÙ ÙÙ ÙØ«ÙØ±Ø ÙÙذا ÙÙ
٠سÙØ¡ اÙرأÙ
تعÙ
ÙÙ
اÙÙ
صطÙØ. Ù
٠اÙØ£Ùض٠اÙØدÙØ« بشÙÙ Ù
Øدد
ع٠”ØÙÙ٠اÙÙشر“ أ٠ع٠”براءات
اÙاختراع“ أ٠ع٠”اÙعÙاÙ
ات
اÙتجارÙØ©“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “intellectual property” carries a hidden
assumption—that the way to think about all these disparate issues is
based on an analogy with physical objects, and our conception of them as
physical property."
+msgstr "Ø¥Ù Ù
صطÙØ ”Ù
ÙÙÙØ© ÙÙرÙØ©“ ÙØÙ
Ù ÙÙ
Ø·Ùات٠اÙتراضÙا ضÙ
ÙÙÙا ÙÙ٠أ٠ÙعتÙد Ø£Ù ÙÙ
Ùذ٠اÙÙضاÙا اÙÙ
ختÙÙØ© Ù
بÙÙØ© عÙ٠تشبÙÙÙا
باÙأجساÙ
اÙÙ
ØسÙØ³Ø©Ø Ùأ٠عÙÙÙا اعتبارÙا ÙÙ
ÙÙÙØ© اÙأجساÙ
اÙÙ
ØسÙسة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial
difference between material objects and information: information can be copied
and shared almost effortlessly, while material objects can't be."
+msgstr "عÙدÙ
ا Ùتطر٠إÙÙ ÙضÙØ© اÙÙسخ ÙØ¥Ù Ùذا
اÙتشبÙÙ ÙتجاÙ٠اÙÙر٠اÙرئÙس بÙ٠اÙأجساÙ
اÙÙ
ادÙØ© ÙاÙÙ
عÙÙÙ
ات: أ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ÙÙ
ÙÙ ÙسخÙا ÙÙ
شارÙتÙا بدÙÙ Ù
جÙÙد ÙØ°ÙØ±Ø Ø¨ÙÙÙ
ا Ùا ÙÙ
ÙÙ
اÙÙÙاÙ
بذÙÙ Ù
ع اÙأجساÙ
اÙÙ
ادÙØ©."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt
a firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think
in terms of “intellectual property”</a>."
+msgstr "ÙÙتجÙب اÙÙبس ÙاÙÙغط غÙر اÙÙ
رغÙب ÙÙÙØ Ù
٠اÙØ£Ùض٠أ٠ÙتبÙ٠سÙاسة ØازÙ
Ø© <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">ضد اÙØدÙØ« Ø£Ù Øت٠اÙتÙÙÙر
ÙÙ Ù
صطÙØ ”Ù
ÙÙÙØ© ÙÙرÙØ©“</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to
make the World “Intellectual Property” Organization
embarrassed</a>."
+msgstr "إ٠اÙÙ
ÙارÙØ© بتسÙ
ÙØ© تÙ٠اÙسÙطات
”ØÙÙÙÙا“ <a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">تجع٠Ù
ÙظÙ
Ø© ”اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙÙÙرÙØ©“ اÙعاÙÙ
ÙØ© ÙÙ
Øرج</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“LAMP system”"
+msgstr "”ÙظاÙ
LAMP“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and
PHP”—a common combination of software to use on a Web server,
except that “Linux” in this context really refers to the GNU/Linux
system. So instead of “LAMP” it should be “GLAMP”:
“GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
+msgstr "ÙØ´Ùر “LAMP” Ø¥ÙÙ ”ÙÙÙÙس ÙأباتشÙ
ÙÙ
ا٠إس ÙÙ٠إ٠Ùب٠إتش بٓ ÙÙ٠جÙ
ع Ù
Ø´ÙÙر
بÙÙ Ù
جÙ
Ùعة براÙ
ج عÙ٠خادÙÙ
اÙÙØ¨Ø Ø¨Ø§Ø³ØªØ«Ùاء
Ø£Ù ”ÙÙÙÙس“ ÙÙ Ùذا اÙسÙا٠ÙØ´Ùر ÙÙ
اÙØÙÙÙØ© Ø¥ÙÙ ÙظاÙ
غÙÙ/ÙÙÙÙس. ÙÙذا بدÙا Ù
Ù
“LAMP” Ùجب أ٠تÙÙÙ “GLAMP”: ”غÙÙ
ÙÙÙÙÙس Ùأباتش٠ÙÙ
ا٠إس ÙÙ٠إ٠Ùب٠إتش
بٓ."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Linux system"
+msgstr "ÙظاÙ
ÙÙÙÙس"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting
in 1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with
Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair and
confusing. Please call the complete system <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project
credit and to distinguish the whole system from the kernel alone."
+msgstr "ÙÙÙÙس Ù٠اسÙ
اÙÙÙاة اÙت٠طÙرÙا ÙÙÙÙاس
تÙرÙÙدز ابتداء٠Ù
٠عاÙ
1991. ÙظاÙ
اÙتشغÙÙ
اÙذ٠تستخدÙ
ÙÙÙ ÙÙÙÙس Ù٠أصÙا غÙÙ Ù
ع إضاÙØ©
ÙÙÙÙس عÙÙÙ. إ٠تسÙ
ÙØ© اÙÙظاÙ
اÙÙاÙ
Ù
”ÙÙÙÙس“ غÙر عاد٠ÙÙ
ضÙÙ. Ù
Ù ÙضÙ٠سÙ
ÙÙ
اÙÙظاÙ
اÙÙاÙ
Ù <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">غÙÙ/ÙÙÙÙس</a> ÙتÙسب٠إÙÙ Ù
شرÙع غÙÙ ÙÙتÙر٠بÙ٠اÙÙظاÙ
اÙÙاÙ
Ù ÙاÙÙÙاة
ÙØدÙا."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Market”"
+msgstr "”سÙÙ“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is misleading to describe the users of free software, or the
software users in general, as a “market.”"
+msgstr "Ù
٠اÙخطأ Ùص٠Ù
ستخدÙ
٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة
Ø£Ù Ù
ستخدÙ
٠اÙبرÙ
جÙات بشÙ٠عاÙ
بأÙÙÙ
”سÙÙ“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is not to say there is no room for markets in the free software
community. If you have a free software support business, then you have
clients, and you trade with them in a market. As long as you respect their
freedom, we wish you success in your market."
+msgstr "ÙØÙ ÙÙا Ùا ÙÙصد Ø£Ùا ÙجÙد ÙÙأسÙا٠ÙÙ Ù
جتÙ
ع اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø ÙÙÙ ÙاÙت تÙدÙ
خدÙ
Ø©
دعÙ
برÙ
جÙات Øرة تجارÙØ©Ø ÙعÙد٠ØÙÙÙا عÙ
ÙاءØ
ÙØ£Ùت تتاجر Ù
عÙÙ
Ù٠سÙÙØ ÙÙ
ا دÙ
ت تØترÙ
ØرÙتÙÙ
Ø ÙÙØÙ ÙتÙ
ÙÙ Ù٠اÙÙØ¬Ø§Ø Ù٠سÙÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But the free software movement is a social movement, not a business,
and the success it aims for is not a market success. We are trying to serve
the public by giving it freedom—not competing to draw business away from
a rival. To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere
success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary
software."
+msgstr "ÙÙÙ ØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ØرÙØ© اجتÙ
اعÙØ©Ø ÙÙÙست تجارÙØ©Ø ÙاÙÙØ¬Ø§Ø Ø§Ùذ٠تأÙ
Ù
تØÙÙÙÙ ÙÙس ÙجاØÙا سÙÙÙÙا. Ø¥ÙÙا ÙØاÙ٠خدÙ
Ø©
اÙÙ
جتÙ
ع بÙ
ÙØ Ø§ÙØرÙØ©Ø ÙÙÙس بطرد اÙتجارة. Ø¥Ù
تÙÙÙ٠اÙØÙ
ÙØ© Ù
٠أج٠ÙØ¬Ø§Ø Ùشاطات رجا٠اÙأعÙ
اÙØ Ù٠إÙÙار ÙÙØرÙØ© ÙتشرÙع ÙÙبرÙ
جÙات اÙÙ
ØتÙرة."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“MP3 player”"
+msgstr "”Ù
شغ٠MP3“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state
digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some
support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To call
such players “MP3 players” is not only confusing, it also puts MP3
in an undeserved position of privilege which encourages people to continue
using that vulnerable format. We suggest the terms “digital audio
player,” or simply “audio player” if context permits."
+msgstr "Ù٠أÙاخر اÙتسعÙÙÙات Ø£ØµØ¨Ø Ù
٠اÙشائع
Ø¥Ùشا Ù
شغÙات صÙت رÙÙ
ÙØ© Ù
ØÙ
ÙØ© ثابتة. Ù
عظÙ
Ùا
ÙدعÙ
ترÙ
Ùز MP3 اÙÙ
غط٠ببراءات اÙØ§Ø®ØªØ±Ø§Ø¹Ø ÙÙÙ
ÙÙس ÙÙÙا. بعضÙا دعÙ
تراÙ
Ùز اÙصÙت اÙخاÙÙØ© Ù
Ù
براءات اÙاختراع Ù
Ø«Ù Ogg Ù FLAC ÙÙد Ùا تدعÙ
اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙرÙ
Ùزة بMP3 أصÙØ§Ø ÙتجÙب براءات
اÙاختراع تÙÙ. إ٠تسÙ
ÙØ© تÙ٠اÙÙ
شغÙات ”Ù
شغÙات MP3“ ÙÙس Ù
ضÙÙا ÙØØ³Ø¨Ø Ø¨Ù ÙÙ
ÙØ MP3 Ù
ÙاÙØ©
Ùا تستØÙÙا Ù
Ù
ا Ùجع٠اÙÙاس ÙÙاصÙÙ٠استخداÙ
Ùذا اÙÙس٠اÙخطÙر. Ø¥ÙÙا ÙÙØªØ±Ø Ø§Ø³Ù
”Ù
شغÙ
صÙت رÙÙ
Ù“ أ٠ببساطة ”Ù
شغ٠صÙت“ إذا
Ùاسب اÙسÙاÙ."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Open”"
+msgstr "”Ù
ÙتÙØ“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please avoid using the term “open” or “open
source” as a substitute for “free software”. Those terms
refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different
position</a> based on different values. Free software is a political movement;
open source is a development model. When referring to the open source
position, using its name is appropriate; but please do not use it to label us
or our work—that leads people to think we share those views."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠تجÙب Ù
صطÙØ ”Ù
ÙتÙØ“ Ù”Ù
صدر Ù
ÙتÙØ“ ÙÙإشارة Ø¥ÙÙ ”اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة“. إ٠تÙ٠اÙÙ
صطÙØات تشÙر Ø¥ÙÙ <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">رؤÙØ© أخرÙ</a>
تستÙد عÙÙ ÙÙÙ
Ù
ختÙÙØ©. تعتبر اÙبرÙ
جÙات اÙØرة
ØرÙØ© اجتÙ
اعÙØ©Ø Ø£Ù
ا اÙÙ
صادر اÙÙ
ÙتÙØØ© ÙأسÙÙب
تطÙÙر. عÙد اÙإشارة Ø¥Ù٠رؤÙØ© اÙÙ
صادر اÙÙ
ÙتÙØØ Ùإ٠استخداÙ
اسÙ
Ùا Ù
ÙائÙ
Ø ÙÙÙ Ù
Ù ÙضÙÙ
Ùا تستخدÙ
Ùا ÙÙإشارة Ø¥Ù٠عÙ
ÙÙا ÙÙذا ÙجعÙ
اÙÙاس ÙعتÙدÙ٠أÙÙا ÙتبÙ٠تÙ٠اÙآراء."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“PC”"
+msgstr "“PC”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It's ok to use the abbreviation “PC” to refer to a certain
kind of computer hardware, but please don't use it with the implication that
the computer is running Microsoft Windows. If you install GNU/Linux on the
same computer, it is still a PC."
+msgstr "Ùا Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠استخداÙ
اÙاختصار “PC”
ÙÙإشارة Ø¥ÙÙ ÙÙع Ù
٠عتاد اÙØاسÙØ¨Ø ÙÙÙ Ù
Ù
ÙضÙÙ Ùا تستخدÙ
Ù ÙتشÙر ضÙ
ÙÙا Ø¥Ù٠أ٠اÙØاسÙب
ÙÙشغÙÙ Ù
اÙÙرÙسÙÙت ÙÙÙدÙز. إذا ثبÙت
غÙÙ/ÙÙÙÙس عÙÙ ÙÙس اÙجÙاز ÙسÙظ٠PC."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “WC” has been suggested for a computer running
Windows."
+msgstr "اÙØªØ±Ø Ø§Ùاختصار “WC” ÙÙØÙاسÙب اÙتÙ
تÙشغÙÙ ÙÙÙدÙز."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Photoshop”"
+msgstr "“Photoshop”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning
any kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just
the name of one particular image editing program, which should be avoided since
it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a
href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠تجÙب ÙÙÙ
Ø© “photoshop” ÙÙعÙØ
Ø£Ù ÙÙإشارة Ø¥Ù٠أ٠ÙÙع Ù
Ù Ù
عاÙجة اÙصÙر Ø£Ù
تعدÙÙÙا بشÙ٠عاÙ
. Ø¥Ù Photoshop Ù
ا Ù٠إÙا Ù
جرد اسÙ
ÙبرÙاÙ
ج تØرÙر صÙر Ù
عÙÙ ÙÙبغ٠تجÙب٠ÙØ£ÙÙ Ù
ØتÙر. ÙÙجد اÙعدÙد Ù
٠اÙبدائ٠اÙØرة Ù
ÙÙا <a
href=\"/software/gimp\">جÙ
ب</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Piracy”"
+msgstr "”ÙرصÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Publishers often refer to copying they don't approve of as
“piracy.” In this way, they imply that it is ethically equivalent
to attacking ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on
them. Based on such propaganda, they have procured laws in most of the world
to forbid copying in most (or sometimes all) circumstances. (They are still
pressuring to make these prohibitions more complete.)"
+msgstr "ÙØ´Ùر اÙÙاشرÙ٠عادة Ø¥Ù٠اÙÙسخ اÙØ°Ù Ùا
ÙرضÙÙ٠بأÙÙ ”ÙرصÙØ©“Ø ÙبÙذ٠اÙطرÙÙØ© ÙÙ
ÙÙرضÙÙ Ù
ساÙاتÙا أخÙاÙÙÙا بÙ
Ùاجة اÙسÙÙ ÙÙ
اÙبØار اÙبعÙØ¯Ø©Ø Ø®Ø·Ù Ø§ÙبØارة ÙÙتÙÙÙ
.
استÙادÙا عÙÙ Ùذ٠اÙدعاÙØ©Ø Ù
ررÙا ÙÙاÙÙÙÙا
ÙÙ Ù
عظÙ
Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
ÙÙ
Ùع اÙÙسخ بشت٠(Ø£Ù
Ø£ØÙاÙÙا بشتÙ) طرÙÙ. (Ùا ÙزاÙÙÙ ÙضغطÙÙ ÙجعÙ
اÙÙ
Ùع أعÙ
)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just
like kidnapping and murder, you might prefer not to use the word
“piracy” to describe it. Neutral terms such as “unauthorized
copying” (or “prohibited copying” for the situation where it
is illegal) are available for use instead. Some of us might even prefer to use
a positive term such as “sharing information with your neighbor.”"
+msgstr "إذا ÙÙت Ùا تعتÙد أ٠اÙÙسخ اÙØ°Ù Ùا ÙÙاÙÙ
عÙÙ٠اÙÙاشرÙÙ Ù
ساÙÙ ÙÙخط٠ÙاÙÙتÙØ ÙÙعÙÙ
تÙض٠عÙد استخداÙ
ÙÙÙ
Ø© ”ÙرصÙØ©“ ÙÙصÙÙ.
ÙÙ
Ù٠استخداÙ
بعض اÙØ£ÙÙاظ اÙعادÙØ© Ù
Ø«Ù
”اÙÙسخ غÙر اÙÙ
ØµØ±Ø Ø¨Ù“ (Ø£Ù ”اÙÙسخ اÙÙ
Ù
ÙÙع عÙدÙ
ا ÙÙÙ٠اÙÙسخ غÙر ÙاÙÙÙÙ). بعضÙا
ÙÙض٠استخداÙ
Ù
صطÙØات Ø¥ÙجابÙØ© Ù
Ø«Ù ”Ù
شارÙØ© اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù
ع جارٓ."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“PowerPoint”"
+msgstr "“PowerPoint”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind
of slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular
proprietary program to make presentations, and there are plenty of free
alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's Impress."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠تجÙب استخداÙ
ÙÙÙ
Ø©
“PowerPoint” ÙÙإشارة Ø¥ÙÙ Ù٠أÙÙاع عرض
اÙشرائØ. PowerPoint Ù
ا Ù٠إÙا Ù
جرد برÙاÙ
ج Ù
ØتÙر
ÙاØد ÙØ¥Ùشا اÙعرÙض اÙتÙدÙÙ
ÙØ©Ø ÙتÙجد بدائÙ
Øرة ÙØ«Ùرة Ù
ÙÙا صÙÙ TeXs <tt>beamer</tt> Ù OpenOffice.org
Impress."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Protection”"
+msgstr "”ØÙ
اÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Publishers' lawyers love to use the term “protection” to
describe copyright. This word carries the implication of preventing
destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with the
owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the users who
are restricted by it."
+msgstr "ÙØب Ù
ØاÙ
٠اÙÙاشرÙ٠استخداÙ
ÙÙÙ
Ø© ”ØÙ
اÙØ©“ ÙÙإشارة Ø¥ÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر. إ٠تÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© تØÙ
Ù ÙÙ Ø·ÙاتÙا إزاÙØ© اÙضرر ÙاÙÙ
عاÙاةØ
ÙÙØ°ÙÙ ÙÙ٠تجع٠اÙÙاس ÙتعاطÙÙÙ Ù
ع اÙÙ
اÙÙ
ÙاÙÙاشر اÙØ°ÙÙ ÙستÙÙدا٠Ù
Ù ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø Ø¨Ø¯Ùا
Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙØ°Ù٠تÙÙÙÙدÙÙ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is easy to avoid “protection” and use neutral terms
instead. For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a
very long time,” you can say, “Copyright lasts a very long
time.”"
+msgstr "ÙسÙ٠تجÙب ÙÙÙ
Ø© ”ØÙ
اÙØ©“ ÙاستخداÙ
اÙÙÙÙ
ات اÙأصÙÙØ© بدÙا Ù
ÙÙا. عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙØ
بدÙا Ù
Ù ÙÙÙ ”ØÙ
اÙØ© ØÙÙ٠اÙÙشر Ù
دتÙا
Ø·ÙÙÙØ© جدÙا“ ÙÙ
Ù٠أ٠تÙÙÙ ”ØÙÙ٠اÙÙشر Ù
دتÙا Ø·ÙÙÙØ© جدÙا“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can
use the term “copyright restrictions.” Thus, you can say,
“Copyright restrictions last a very long time.”"
+msgstr "إذا أردت اÙتÙاد ØÙÙ٠اÙÙشر بدÙا Ù
٠دعÙ
ÙØ ÙØ¥Ù
ÙاÙ٠استخداÙ
عبارة ”ÙÙÙد ØÙÙÙ
اÙÙشر“Ø ÙÙÙ
ÙÙÙ ÙÙÙ ”ÙÙÙد ØÙÙ٠اÙÙشر Ù
دتÙا Ø·ÙÙÙØ© جدÙا“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “protection” is also used to describe malicious
features. For instance, “copy protection” is a feature that
interferes with copying. From the user's point of view, this is obstruction.
So we can call that malicious feature “copy obstruction.”"
+msgstr "ÙستخدÙ
Ù
صطÙØ ”ØÙ
اÙØ©“ Ø£ÙضÙا ÙÙصÙ
بعض اÙÙ
زاÙا اÙخبÙثة. عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙØ ”ØÙ
اÙØ© اÙÙسخ“ ÙÙ Ù
Ùزة تتعارض Ù
ع اÙÙسخ. Ù
Ù
ÙجÙØ© Ùظر اÙÙ
ستخدÙ
Ø ØªØ¹ØªØ¨Ø± Ùذ٠عÙØ¨Ø©Ø ÙÙذا ÙÙÙ
Ù٠تسÙ
ÙØ© تÙ٠اÙÙ
Ùزة اÙخبÙثة ”عÙبة
اÙÙسخ“."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
+msgstr "“RAND (Ù
عÙÙÙØ© ÙغÙر تÙ
ÙزÙØ©)”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that
prohibit free software typically have a policy of obtaining patent licenses
that require a fixed fee per copy of a conforming program. They often refer to
such licenses by the term “RAND,” which stands for
“reasonable and non-discriminatory.”"
+msgstr "Ùد٠Ù
ÙظÙ
ات اÙÙ
عاÙÙر اÙت٠تعتÙ
د اÙÙ
عاÙÙر اÙت٠تÙÙدÙا براءات اÙاختراع سÙاسة
ÙÙØصÙ٠عÙ٠رخص براءات اÙاختراع ÙÙ٠تتطÙب Ø«Ù
ÙÙا Ù
عÙÙÙا ÙÙÙ Ùسخ Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج. ÙÙشار عادة
Ø¥Ù٠تÙ٠اÙرخص ب“RAND,” ÙاÙت٠تعÙÙ ”Ù
عÙÙÙØ© ÙغÙر تÙ
ÙÙزÙØ©“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally
neither reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do
not discriminate against any specific person, but they do discriminate against
the free software community, and that makes them unreasonable. Thus, half of
the term “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
+msgstr "Ùبرئ اÙاسÙ
اÙعدÙد Ù
٠تراخÙص براءات
اÙاختراع اÙت٠Ù٠عادة ÙÙست Ù
عÙÙÙØ© ÙÙÙست غÙر
تÙ
ÙÙزÙØ©. صØÙØ Ø£Ù ØªÙ٠اÙرخص Ùا تÙÙ
ÙÙز ضد Ø£Ù
Ø¥Ùسا٠بعÙÙÙØ ÙÙÙ٠تÙÙ
ÙÙز ضد Ù
جتÙ
ع اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø ÙÙذا ÙجعÙÙا غÙر Ù
عÙÙÙØ©. ÙØ°ÙÙØ
ÙØ¥Ù Ùص٠ÙÙÙ
Ø© “RAND” خطأ ÙاÙثاÙÙ Ù
تØÙز."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Standards bodies should recognize that these licenses are
discriminatory, and drop the use of the term “reasonable and
nondiscriminatory” or “RAND” to describe them. Until they do
so, writers who do not wish to join in the whitewashing would do well to reject
that term. To accept and use it merely because patent-wielding companies have
made it widespread is to let those companies dictate the views you express."
+msgstr "Ùجب أ٠تعتر٠Ù
ÙظÙ
ات اÙÙ
عاÙÙر أ٠تÙÙ
اÙرخص تÙ
ÙÙزÙØ© ÙÙجب أ٠تتر٠استخداÙ
ÙÙÙ
تÙ
”Ù
عÙÙÙØ© ÙغÙر تÙ
ÙÙزÙØ©“ Ù “RAND”.
ÙØ¥Ù٠أ٠ÙÙÙÙ
Ùا بذÙÙØ Ùإ٠اÙÙتاب اÙØ°ÙÙ Ùا
ÙرغبÙÙ Ù٠تبرÙر تÙ٠اÙرخص سÙÙ ÙØسÙÙÙ
برÙضÙا. إ٠استخدÙ
Ùا ÙÙ
جرد أ٠شرÙات براءات
اÙاختراع اÙÙبر٠Ùشرت٠Ù
ا Ù٠إÙا جع٠تÙÙ
اÙشرÙات تÙ
Ù٠عÙÙ٠اÙآراء اÙت٠تعبر عÙÙا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We suggest the term “uniform fee only,” or
“UFO” for short, as a replacement. It is accurate because the only
condition in these licenses is a uniform royalty fee."
+msgstr "Ø¥ÙÙا ÙÙØªØ±Ø ÙÙÙ
Ø© ”رسÙ
Ù
ÙØد ÙÙØ·“ Ø£Ù
ÙÙاختصار “UFO”. Ø¥Ù Ùذ٠اÙÙÙÙ
Ø© دÙÙØ© ÙØ£Ù
اÙشرط اÙØÙد Ù٠تÙ٠اÙرخص أ٠تÙÙÙ Ù
ÙØدة
اÙرسÙÙ
."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Sell software”"
+msgstr "”بÙع اÙبراÙ
ج“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking,
exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but people
usually associate the term “sell” with proprietary restrictions on
the subsequent use of the software. You can be more precise, and prevent
confusion, by saying either “distributing copies of a program for a
fee” or “imposing proprietary restrictions on the use of a
program,” depending on what you mean."
+msgstr "Ø¥Ù Ù
صطÙØ ”بÙع براÙ
ج“ غاÙ
ض. تبادÙ
Ùسخة Ù
٠برÙاÙ
ج Øر Ù
Ùاب٠اÙÙ
ا٠Ùعتبر بÙعÙاØ
ÙÙ٠اÙÙاس ÙربطÙÙ ÙÙÙ
Ø© ”بÙع“ باÙÙÙÙد
اÙÙ
ØتÙرة اÙت٠تصاØب استخداÙ
اÙبرÙاÙ
ج. ÙÙ
ÙÙ
أ٠تÙÙ٠أÙØ¶Ø Ùأ٠تÙ
Ùع اÙÙبس بÙÙÙ ”تÙزÙع
Ùسخ Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج Ù
Ùاب٠رسÙÙ
“ Ø£Ù ”Ùرض
ÙÙÙد اØتÙارÙØ© عÙ٠استخداÙ
اÙبرÙاÙ
ج“ عÙÙ
Øسب Ù
ا تÙصد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for
further discussion of this issue."
+msgstr "راجع <a href=\"/philosophy/selling.ar.html\">بÙع اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a> ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙØ´Ø±Ø Ø¹Ù Ùذ٠اÙÙضÙØ©."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Software Industry”"
+msgstr "”صÙاعة اÙبرÙ
جÙات“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “software industry” encourages people to imagine
that software is always developed by a sort of factory and then delivered to
consumers. The free software community shows this is not the case. Software
businesses exist, and various businesses develop free and/or nonfree software,
but those that develop free software are not run like factories."
+msgstr "Ùشجع Ù
صطÙØ ”صÙاعة اÙبرÙ
جÙات“
اÙÙاس عÙ٠اعتÙاد أ٠اÙبرÙ
جÙات تÙØ·ÙÙر دائÙ
Ùا Ù٠إطار Ù
ا Ùشب٠اÙÙ
صÙع Ø«Ù
تÙص٠بعد Ø°ÙÙ
Ø¥Ù٠اÙÙ
ستÙÙÙÙÙ. ÙÙد أظÙر Ù
جتÙ
ع اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة Ø£Ù Ùذا ÙÙس Ù
ا ÙØصÙ. تÙجد شرÙات Ùشاطات
تجارÙØ© برÙ
جÙØ©Ø ÙتطÙر اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙشرÙات براÙ
ج Øرة Ù/أ٠غÙر ØØ±Ø©Ø ÙÙ٠تÙ٠اÙشرÙات اÙتÙ
تطÙر برÙ
جÙات Øرة Ùا تعÙ
Ù Ù٠إطار Ùشب٠اÙÙ
صÙع."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “industry” is being used as propaganda by
advocates of software patents. They call software development
“industry” and then try to argue that this means it should be
subject to patent monopolies. <a
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> The European Parliament,
rejecting software patents in 2003, voted to define “industry” as
“automated production of material goods.”</a>"
+msgstr "ÙستخدÙ
Ù
Ùاصر٠براءات اختراع اÙبرÙ
جÙات
ÙÙÙ
Ø© ”صÙاعة“ ÙÙدعاÙØ©. ÙسÙ
Ù٠تطÙÙر
اÙبرÙ
جÙات ”صÙاعة“ Ø«Ù
ÙØتجÙ٠بأ٠ذÙÙ
ÙؤÙÙÙا ÙاØتÙارات براءات اÙاختراع. <a
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">رÙض اÙبرÙÙ
اÙ
اÙØ£Ùرب٠براات اÙاخترع عاÙ
2003Ø ÙصÙت عÙÙ
تعرÙÙ ”صÙاعة“ بأÙÙا ”اÙØ¥Ùتاج اÙØ¢ÙÙ
ÙÙÙ
Ùتجات اÙÙ
ادÙØ©“</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Theft”"
+msgstr "”سرÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Copyright apologists often use words like “stolen” and
“theft” to describe copyright infringement. At the same time, they
ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is
forbidden, it must be wrong."
+msgstr "ÙستخدÙ
اÙÙ
ادÙÙ٠ع٠ØÙÙ٠اÙÙشر عادة ÙÙÙ
ات Ù
Ø«Ù ”Ù
سرÙÙ“ ٔسرÙØ©“ ÙÙإشارة
Ø¥Ù٠خرÙÙات ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙÙ ÙÙس اÙÙÙت ÙدعÙÙ
Ø¥Ù٠اعتبار اÙÙظاÙ
اÙÙاÙÙÙÙ Ù
عÙارÙا
أخÙاÙÙÙا: إذا Ùا٠اÙÙسخ Ù
Ù
ÙÙعÙا ÙÙ٠خطأ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So it is pertinent to mention that the legal system—at least in
the US—rejects the idea that copyright infringement is
“theft.” Copyright apologists are making an appeal to
authority…and misrepresenting what authority says."
+msgstr "تجدر اÙإشارة Ø¥Ù٠أ٠اÙÙظاÙ
اÙÙاÙÙÙ (ÙÙ
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة عÙ٠اÙØ£ÙÙ) ÙرÙض Ø£Ù Ù
بدأ Ø£Ù
خرÙÙات ØÙÙ٠اÙÙشر ”سرÙØ©“. إ٠اÙÙ
داÙعÙ٠ع٠ØÙÙ٠اÙÙشر ÙسأÙÙ٠اÙسÙØ·Ø©Ø Ø«Ù
ÙØرÙÙÙ Ù
ا ÙاÙتÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in
general. Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that
laws define justice or ethical conduct is turning things upside down."
+msgstr "Ø¥Ù Ù
بدأ أ٠اÙÙÙاÙÙ٠تÙرر اÙصÙاب ÙاÙخطأ
غÙر صØÙØ Ø¹Ù
ÙÙ
ÙØ§Ø ÙاÙÙÙاÙÙÙ -Ù٠أÙضÙ
Ø£ØÙاÙÙا- Ù
ØاÙÙØ© ÙتØÙÙ٠اÙعداÙØ©Ø ÙاÙÙÙ٠بأÙ
اÙÙÙاÙÙ٠تÙعرÙ٠اÙعادÙØ© ÙاÙأساس اÙأخÙاÙÙ
ÙÙÙ ÙÙب ÙÙÙ
ÙازÙÙ."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Trusted Computing”"
+msgstr "”اÙØÙسبة اÙÙ
ÙØ«ÙÙØ©“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted
computing”</a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers
so that application developers can trust your computer to obey them instead of
you. For their point of view, it is “trusted”; from your point of
view, it is “treacherous.”"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.ar.html\">”اÙØÙسبة
اÙÙ
ÙØ«ÙÙØ©“</a> Ù٠اسÙ
Ù
ؤÙد٠خطة Ùإعادة تصÙ
ÙÙ
اÙØÙاسÙب ÙÙث٠اÙÙ
Ø·ÙرÙ٠بأ٠ØاسÙب٠ÙØ·ÙعÙÙ
بدÙا Ù
ÙÙ. Ù
٠جÙتÙÙ
Ø Ùعتبر ”Ù
ÙØ«ÙÙÙا“Ø
Ø£Ù
ا Ù
٠جÙت٠ÙÙÙ ”خائٓ."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "“Vendor”"
+msgstr "”بائع“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please don't use the term “vendor” to refer generally to
anyone that develops or packages software. Many programs are developed in
order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; this
even includes some free software packages. However, many programs are
developed by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.
These developers are not vendors. Likewise, only some of the packagers of
GNU/Linux distributions are vendors. We recommend the general term
“supplier” instead."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙÙ Ùا تستخدÙ
ÙÙÙ
Ø© ”بائع“
ÙÙإشارة اÙعاÙ
Ø© Ø¥Ù٠أ٠شخص ÙÙØ·Ùر اÙبراÙ
ج.
اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙبراÙ
ج تÙØ·Ùر ÙÙبÙØ¹Ø ÙÙ
Ø·ÙرÙÙا
ÙÙذا اÙسبب بائعÙÙ (ÙÙدخ٠ÙÙ Ø°Ù٠بعض ØزÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة). ÙÙ٠اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙبراÙ
ج
ÙØ·ÙرÙا Ù
تطÙعÙ٠أ٠Ù
ÙظÙ
ات Ùا تÙد٠إÙ٠بÙع
Ùسخ. ÙؤÙاء اÙÙ
Ø·ÙرÙÙ ÙÙسÙا بائعÙÙØ ÙباÙÙ
Ø«ÙØ
Ùإ٠اÙÙÙÙÙ Ù
٠اÙØ°ÙÙ ÙعجÙزÙ٠تÙزÙعات
غÙÙ/ÙÙÙÙس بائعÙÙ. Ø¥ÙÙا ÙÙص٠باستخداÙ
اسÙ
”Ù
ÙزÙÙد اÙعاÙ
“."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr "ÙÙشرت Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙÙ <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>برÙ
جÙات ØØ±Ø©Ø Ù
جتÙ
ع Øر: Ù
ÙاÙات Ù
ختارة بÙÙÙ
رÙتشارد ستÙÙÙ
Ù</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù
ÙÙاستÙسارات غÙÙ Ù<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
بإÙ‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠اÙÙصÙات
اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعÙÙÙ
ات
اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات
Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø 2007Ø 2008Ø 2010Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠رسÙÙ
Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا
اÙإخطار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href=\"http://www.cruised.net/\"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "ØÙدÙثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
- www/philosophy/po words-to-avoid.ar.po,
Hossam Hossny <=