www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fs-motives.ca.po right-to-rea...


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po fs-motives.ca.po right-to-rea...
Date: Sat, 27 Mar 2010 18:49:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/03/27 18:49:45

Added files:
        philosophy/po  : fs-motives.ca.po right-to-read.ca.po 

Log message:
        New Catalan translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fs-motives.ca.po
===================================================================
RCS file: fs-motives.ca.po
diff -N fs-motives.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fs-motives.ca.po    27 Mar 2010 18:49:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/fs-motives.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2010.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fs-motives.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-18 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 19:09+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <h2>
+#:  
+msgid "Motives For Writing Free Software"
+msgstr "Motivacions per escriure programari lliure"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These are some of the motives for writing free software."
+msgstr "Aquí teniu alguns dels motius per escriure programari lliure."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, writing "
+"software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell you "
+"what to do.  Nearly all free software developers share this motive."
+msgstr ""
+"<strong>Plaer.</strong> Per a algunes persones, sovint per als millors 
programadors, escriure programari és la millor diversió, especialment quan no 
hi ha un cap per dir el que s'ha de fer. Gairebé tots els desenvolupadors de 
programari lliure tenen aquesta motivació."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of freedom, "
+"and help computer users escape from the power of software developers."
+msgstr ""
+"<strong>Idealisme polític.</strong> El desig de construir un món lliure i 
d'ajudar als usuaris d'ordinadors a escapar del poder dels desenvolupadors de 
programari."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
+"program, the users will admire you.  That feels very good."
+msgstr ""
+"<strong>Ser admirat.</strong> Si escriviu un programa pràctic i popular, els 
usuaris us admiraran, cosa que fa sentir mol bé."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, useful "
+"free program, that will suffice to show you are a good programmer."
+msgstr ""
+"<strong>Reputació professional.</strong> Si escriviu un programa pràctic i 
popular, demostreu que sou un bon programador."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free programs "
+"for years, and it has been important to your work, you feel grateful and "
+"indebted to their developers.  When you write a program that could be useful "
+"to many people, that is your chance to pay it forward."
+msgstr ""
+"<strong>Gratitud.</strong> Si durant anys heu utilitzat els programes lliures 
de la comunitat i han sigut importants per la vostra feina, us sentireu 
agraïts i en deute amb els desenvolupadors. Escriure un programa que pot ser 
útil per molta gent és una manera de tornar el favor."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
+"criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>.  "
+"Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software.  Even worse, it "
+"implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions "
+"Management</a> in that software.  But many other companies do one or both of "
+"these.  Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise "
+"Microsoft, and some contribute to free software based on that feeling."
+msgstr ""
+"<strong>Odi a Microsoft.</strong> És un error centrar les nostres crítiques 
<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">només en Microsoft</a>. Sí, Microsoft 
és maligna, ja que crea programari no lliure. I el que encara és pitjor, 
implementa la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions 
Management</a> en el seu programari. Però moltes altres companyies fan una o 
les dues coses. No obstant, és un fet que molta gent detesta totalment 
Microsoft, i alguns contribueixen al programari lliure per aquesta raó."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to develop "
+"free software or have built businesses around it."
+msgstr ""
+"<strong>Diners.</strong> Molta gent cobra per desenvolupar programari lliure 
o ha muntat un negoci de programari lliure."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
+"improvements in programs they use, in order to make them more convenient.  "
+"(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of "
+"human nature is too narrow.)"
+msgstr ""
+"<strong>Desitjar utilitzar un programa millor.</strong> Sovint la gent 
treballa en millorar programes que utilitza, per fer-los més còmodes. (Alguns 
comentaristes no accepten cap altre motiu fora d'aquest; la seva visió de la 
naturalesa humana és massa estreta.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
+"multiple simultaneous motives for a single action."
+msgstr "La naturalesa humana és complexa, i és molt habitual que una persona 
tingui simultàniament diversos motius per fer una sola cosa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
+"from this list.  If you know of other motives not listed here, please send "
+"email to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  If we "
+"think the other motives are likely to influence many developers, we will add "
+"them to the list."
+msgstr ""
+"Cada persona és diferent, i pot haver-hi altres motius que no són a la 
llista. Si sabeu d'altres motivacions que no estiguin aquí, escriviu si us 
plau a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Si 
considerem que aquestes motivacions influeixen probablement en molts 
programadors, les afegirem a la llista."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 27 de març 
de 2010."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: right-to-read.ca.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.ca.po
diff -N right-to-read.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.ca.po 27 Mar 2010 18:49:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,498 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2010.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "El dret a llegir - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "El dret a llegir"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Aquest article va aparèixer al número de febrer de 1997 de "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volum 40, Número 2).</em>"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"Extret de <cite>The Road To Tycho</cite>, un recull d'articles sobres els 
antecedents de la Revolució Lunària, publicat a Luna City el 2096."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr "Per a en Dan Halbert, el camí cap a Tycho va començar a la 
universitat, el dia que la Lissa Lenz li va demanar que li deixés l'ordinador. 
El de la Lissa s'havia espatllat i, si no n'hi deixaven un, suspendria el 
projecte semestral. No gosava demanar-lo a ningú, tret d'en Dan."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr "Això va posar en Dan davant d'un dilema. Volia ajudar la Lissa, però 
si li deixava l'ordinador, la Lissa potser llegiria els seus llibres. 
D'entrada, a banda del risc que t'engarjolessin durant molts anys per deixar 
llegir els teus llibres a algú altre, la simple idea de fer-ho el va deixar de 
pedra. Com tothom, havia après des de l'escola primària que compartir llibres 
estava malament i era lleig, una cosa que només feien els pirates."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr "A més, no hi havia gaires esperances que l'Autoritat de Protecció 
del Programari (ASP) no l'enxampés. A les classes d'informàtica en Dan havia 
après que tots els llibres portaven un supervisor de copyright que informava 
l'Agència Central de Llicències sobre quan, on i qui llegia els llibres. 
(Aquesta informació servia per detectar lectors pirates, però també per 
vendre perfils personals sobre hàbits de lectura als comerciants). La propera 
vegada que l'ordinador es connectés a la xarxa, l'Agència Central de 
Llicències el descobriria. Ell, com a propietari de l'ordinador, rebria el cà
stig més sever, per no haver pres les mesures necessàries per impedir el 
delicte."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr "És clar que no era segur que la Lissa tingués intenció de llegir 
els seus llibres. Potser només volia l'ordinador per escriure el projecte, 
però en Dan sabia que la Lissa venia d'una família de classe mitjana que amb 
prou feines es podia permetre pagar la matrícula, i de les taxes de lectura ni 
en parlem. Probablement, per poder acabar la carrera la Lissa no tindria més 
remei que llegir-se els seus llibres. Entenia la situació: ell mateix s'havia 
hagut d'endeutar per pagar per tots els articles d'investigació que llegia. 
(El 10% d'aquestes taxes era per als autors dels articles. Com que en Dan tenia 
la intenció de fer carrera en el món acadèmic, existia l'esperança que els 
seus mateixos articles d'investigació, si se citaven sovint, li reportarien 
ingressos suficients per tornar el préstec)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr "Més endavant, en Dan aprendria que antigament tothom podia anar a la 
biblioteca i llegir articles, i fins i tot llibres, sense haver de pagar. Hi 
havia investigadors independents que llegien milers de pàgines sense 
necessitat de recórrer a les beques de biblioteca de l'estat. Però des dels 
anys noranta del segle passat, les editorials, tant comercials com no 
comercials, havien començat a cobrar per l'accés als articles. L'any 2047, 
les biblioteques que oferien accés públic gratuït a la literatura acadèmica 
eren un vague record."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr "Naturalment, hi havia maneres de saltar-se el control de l'ASP i de 
l'Agència Central de Llicències, però també eren il·legals. Un company de 
la classe d'informàtica d'en Dan, Frank Martucci, havia aconseguit una eina de 
depuració il·legal i la feia servir per evitar el codi de supervisió de 
copyright quan llegia llibres. Però ho havia comentat a massa amics i un 
d'ells el va denunciar a l'ASP a canvi d'una recompensa (els estudiants, 
fortament endeutats, queien fàcilment en la traïció). El 2047 en Frank va 
ingressar a la presó: no per lector pirata, sinó per posseir un depurador de 
programari."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr "Més endavant, en Dan aprendria que antigament tothom podia tenir 
eines de depuració. Fins i tot hi havia hagut depuradors gratuïts que es 
podien obtenir en CD-ROM o descarregant-los de la xarxa. Però els usuaris no 
professionals els van començar a fer servir per saltar-se els supervisors de 
copyright, i al final un jutge va sentenciar que, a la pràctica, aquesta 
s'havia convertit en llur funció principal. Des d'aleshores van ser il·legals 
i els desenvolupadors de depuradors van acabar a la presó."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr "Evidentment els programadors continuaven necessitant depuradors, però 
el 2047 els proveïdors de depuradors només en distribuïen còpies numerades, 
i només als programadors oficialment autoritzats i assegurats. El depurador 
que en Dan feia servir a l'aula d'informàtica es trobava rere un tallafoc 
especial perquè només es pogués fer servir per als exercicis de classe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like "
+"debuggers&mdash;you could not install one if you had one, without knowing "
+"your computer's root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau "
+"of Investigation\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr "També era possible evitar els supervisors de copyright instal·lant 
un nucli del sistema modificat. Amb el temps en Dan descobriria que, al tombant 
de segle, havien existit nuclis lliures, i fins i tot sistemes operatius 
complets lliures. Però no només eren il·legals, com els depuradors, sinó 
que no es podien ni instal·lar si no se sabia la contrasenya arrel de 
l'ordinador. I ni l'FBI ni el servei tècnic de Microsoft donaven aquesta 
informació."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr "En Dan va arribar a la conclusió que senzillament no li podia deixar 
l'ordinador a la Lissa, però no es podia negar a ajudar-la, perquè n'estava 
enamorat. Cada vegada que tenia l'oportunitat de parlar amb ella se sentia ple 
de joia. I que l'hagués escollit a ell per demanar-li ajuda potser volia dir 
que ella també n'estava enamorada."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr "En Dan va resoldre el dilema d'una manera encara més impensable: li 
va deixar l'ordinador i li va donar la seva contrasenya. D'aquesta manera, si 
la Lissa llegia els llibres, l'Agència Central de Llicències pensaria que era 
ell qui els llegia. Això no deixava de ser un delicte, però l'ASP no el 
descobriria d'una manera automàtica. Només ho sabrien si la Lissa el 
denunciava."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr "Evidentment, si la universitat mai arribava a saber que li havia donat 
a la Lissa la seva pròpia contrasenya, s'hauria acabat la carrera de tots dos 
com a estudiants, independentment del que la Lissa hagués fet amb la 
contrasenya. La política de la universitat era que qualsevol intromissió en 
el sistema de control de l'ús que feien els estudiants dels ordinadors 
justificava la presa de mesures disciplinàries. No importava si amb això 
s'havia causat, o no, cap dany: el delicte era impedir que els administradors 
et vigilessin. Donaven per fet que això implicava que s'estava fent alguna 
altra cosa prohibida, però no necessitaven saber de què es tractava."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr "Normalment els estudiants no eren expulsats directament per aquest 
delicte, sinó que se'ls impedia l'accés als sistemes informàtics de la 
universitat, de manera que inevitablement suspenien totes les assignatures."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr "Més endavant, en Dan sabria que aquest tipus de política università
ria no va aparèixer fins als anys vuitanta del segle passat, quan els 
estudiants universitaris, en massa, van començar a fer servir els ordinadors. 
Abans les universitats tenien una actitud diferent de cara a la disciplina dels 
estudiants: penalitzaven les activitats perilloses, però no les que tan sols 
aixecaven sospites."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr "La Lissa no va denunciar el Dan a l'ASP. La decisió d'ajudar-la va 
fer que s'acabessin casant, i també que es qüestionessin el que els havien 
ensenyat de petits sobre la pirateria. La parella començà a llegir llibres 
sobre la història del copyright, la Unió Soviètica i les seves restriccions 
sobre les còpies, i fins i tot sobre la Constitució originària dels Estats 
Units. Van anar a viure a Luna, on van conèixer altres persones que també 
havien fugit de l'òrbita del llarg braç de l'ASP. Quan el 2062 va esclatar la 
Revolta Tycho, el dret universal a llegir es va convertir ràpidament en un 
dels seus objectius centrals."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Nota de l'autor"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This note was updated in 2007."
+msgstr "Aquesta nota es va actualitzar el 2007."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr "El dret a llegir és una batalla que s'està lluitant avui dia. Encara 
que potser passin 50 anys abans que el nostre estil de vida actual no caigui en 
la foscor, la majoria de les lleis i pràctiques descrites més amunt ja han 
estat proposades, i moltes han entrat en vigor als EUA i en altres països. Als 
EUA, la llei Digital Millennium Copyright Act de 1998 va establir les bases 
legals per restringir la lectura i el préstec de llibres digitals (i també 
altres tipus de dades). El 2001 la Unió Europea va imposar restriccions 
similars en una directiva sobre el copyright. A França, sota la llei DADVSI, 
aprovada el 2006, la simple possessió d'una còpia de DeCSS (un programa 
lliure que permet desencriptar un vídeo d'un DVD) és un delicte."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
+"&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr "El 2001, el senador Hollings, finançat per la Disney, va proposar un 
projecte de llei anomenat SSSCA que faria que tots els ordinadors nous 
tinguessin un sistema de restricció de còpies que els usuaris no es poguessin 
saltar. El Clipper chip i altres propostes similars de \"key-escrow\" mostren 
una tendència a llarg termini: cada cop més, els sistemes informàtics es 
dissenyen per controlar el que els usuaris fan amb l'ordinador. La SSSCA es va 
batejar després amb l'impronunciable nom de CBDTPA, que pot glossar-se com 
\"Consume But Don't Try Programming Act\" (Consumiu però no intenteu 
programar)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr "Poc després, els republicans es van fer amb el control del Senat. Els 
republicans estan menys lligats a Hollywood que els demòcrates, de manera que 
no van impulsar aquestes propostes. Ara que els demòcrates tornen a tenir el 
control, el risc torna a ser alt."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free "
+"trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business "
+"increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA is "
+"typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President "
+"of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
+msgstr "El 2001 els EUA van intentar fer servir la proposta de tractat de 
l'Àrea de Lliure Comerç de les Amèriques (ALCA) per imposar les mateixes 
normes a tots els països de l'hemisferi occidental. L'ALCA és un dels 
anomenats tractats de \"lliure comerç\", dissenyats en realitat perquè les 
empreses tinguin més poder sobre els governs democràtics. La imposició de 
lleis com la DMCA forma part d'aquest esperit. Lula, president del Brasil, va 
liquidar definitivament l'ALCA, rebutjant la DMCA i altres requeriments."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr "Des de llavors, els Estats Units han imposat requeriments similars a 
països com Austràlia i Mèxic a través de tractats de \"lliure comerç\" 
bilaterals, i a altres països com Costa Rica mitjançant una altra amenaça, 
el CAFTA (Acord de Lliure Comerç de l'Amèrica Central). Correa, president 
d'Equador, va refusar la signatura de l'acord de \"lliure comerç\" amb els 
Estats Units, però he sentit que Equador havia adoptat una llei semblant a la 
DMCA el 2003."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr "Una de les idees d'aquest conte no es va proposar a la realitat fins 
al 2002: que l'FBI i Microsoft guardin les contrasenyes d'administrador del 
sistema dels ordenadors personals, sense permetre que els usuaris les tinguin."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a "
+"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous "
+"computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey "
+"companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was "
+"implemented in 2007 as part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows "
+"Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this scheme, it is "
+"the manufacturer that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would "
+"have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Els impulsors d'aquesta proposta li han donat noms com \"computació fiable\" 
o \"Palladium\". Nosaltres l'anomenem <a "
+"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;computació 
pèrfida&rdquo;</a> perquè el seu efecte és fer que el vostre ordinador 
obeeixi les companyies fins a l'extrem de desobeir-vos i desafiar-vos. Això es 
va aplicar el 2007 com a part integrant del <a 
href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; podem esperar que Apple farà 
una cosa semblant. En aquest escenari, el fabricant guarda el codi secret, 
però l'FBI no tindria massa problema en aconseguir-lo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr "El que Microsoft guarda no és exactament la contrasenya en el sentit 
tradicional; ni tan sols ningú la tecleja en un terminal. Es tracta d'una 
signatura i una clau d'encriptació que correspon a una segona clau desada al 
vostre ordinador. Això permet a Microsoft, i potencialment als llocs web que 
cooperen amb Microsoft, tenir el control final sobre allò que l'usuari pot fer 
en el seu propi ordinador."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> DefectiveByDesign.org</a> campaign."
+msgstr ""
+"El Windows Vista dóna a Microsoft facultats addicionals; per exemple, 
Microsoft pot forçar la instal·lació d'actualitzacions, i pot ordenar a les 
màquines que funcionen amb Vista que refusin l'execució de cert controlador 
de dispositiu. El principal propòsit de moltes restriccions del Vista es 
imposar una DRM (Gestió de Restriccions Digitals) que els usuaris no poden 
saltar-se. Hem iniciat la campanya <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> 
DefectiveByDesign.org</a> per l'amenaça que suposa la DRM."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr "Quan es va escriure aquest relat, la SPA es dedicava a amenaçar els 
petits proveïdors de serveis d'Internet (ISPs), exigint-los que permetessin 
que la SPA supervisés tots els usuaris. La majoria d'aquests proveïdors 
cedeixen davant les amenaces perquè no es poden permetre enfrontar-se 
judicialment a això (Atlanta Journal-Constitution, 1 d'octubre de 1996, D3). 
Almenys un proveïdor de serveis d'Internet, Community ConneXion, a Oakland 
(Califòrnia), es va negar a cedir a les pressions i va ser demandat. 
Posteriorment l'SPA va retirar la demanda, però va aconseguir la llei DMCA, 
que els donà el poder que cercaven."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
+"been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
+"The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like "
+"one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites "
+"people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr "L'ASP, que de fet (en anglès, SPA) és la sigla de la Software 
Publisher's Association, ha estat substituïda en aquest paper de tipus 
policial per la BSA (Busines Software Alliance). Oficialment, avui per avui no 
és un cos policial, però a la pràctica actua com si ho fos. Mitjançant 
mètodes que recorden els de l'antiga Unió Soviètica, convida la gent a 
informar sobre els companys de feina i els amics. El 2001 la BSA va promoure 
una campanya de terror a l'Argentina que amenaçava amb indirectes la gent que 
compartia programari dient-los que serien violats a la presó."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr "Les polítiques de seguretat universitàries descrites al relat no 
són imaginàries. Per exemple, els ordinadors d'una de les universitats de l'à
rea de Chicago mostren aquest missatge quan l'usuari obre una sessió:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr "\"Només els usuaris autoritzats poden fer servir aquest sistema. Les 
activitats dels usuaris que facin servir aquest sistema informàtic sense 
autorització o extralimitant-se en les seves funcions podran ser supervisades 
i registrades pel personal de sistemes. Durant la supervisió dels usuaris que 
facin un ús indegut del sistema o durant el manteniment dels sistemes, també 
es poden supervisar les activitats dels usuaris autoritzats. La persona que 
faci servir aquest sistema accepta explícitament aquesta supervisió i queda 
advertida que, si en la supervisió apareixen indicis d'activitats il·legals o 
d'incompliment de la normativa universitària, el personal de sistemes podrà 
aportar aquestes proves a les autoritats universitàries o a les forces de 
seguretat\"."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr "Aquesta és una interpretació interessant de la Quarta esmena de la 
Constitució dels EUA: obligar els usuaris a renunciar, per endavant, als drets 
que s'hi reconeixen."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property and the National Information "
+"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
+"Rights (1995)."
+msgstr "El Llibre Blanc del govern: Information Infrastructure Task Force, 
Intellectual Property and the National Information Infrastructure: The Report 
of the Working Group on Intellectual Property Rights (1995)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>Una 
explicació del Llibre Blanc: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, Wired, 
gener de 1996"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 de març de 1996"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have a "
+"link to this, but Washinton Post has decided to start charging users who "
+"wishes to read articles on the web site and therefore we have decided to "
+"remove the link."
+msgstr "Public Data or Private Data, The Washington Post, 4 de novembre de 
1996. El nostre web tenia un enllaç a aquest article, però The Washington 
Post ha decidit fer pagar als usuaris que volen llegir articles del seu web, de 
manera que hem decidit eliminar l'enllaç."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public "
+"Domain</a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the "
+"overextension of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public "
+"Domain</a>&mdash;una entitat que té com a objectiu frenar i invertir 
l'ampliació desmesurada del poder del copyright i de les patents."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Altres texts per llegir</strong>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU 
Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ca.html\">Filosofia del Projecte 
GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html\";
 "
+"id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just Say No</a>, Published in "
+"Computer World."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html\";
 "
+"id=\"COPYPROCTECTION\">Protecció anticòpia: simplement digues no</a>, 
publicat a Computer World."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for "
+"the right to read and electronic surveillance.  The battle is beginning now; "
+"here are links to two articles about technologies now being developed to "
+"deny you the right to read."
+msgstr ""
+"La <a href=\"#AuthorsNote\">nota de l'autor</a> parla de la batalla pel dret 
a llegir i contra la vigilància electrònica. La batalla tot just comença 
ara; aquí teniu enllaços a dos articles sobre tecnologies que s'estan 
desenvolupant per negar-vos el dret a llegir."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html\";>Electronic
 "
+"Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
+"and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html\";>Publicació
 Electrònica:</a> un articles sobre la distribució de llibres electrònics i 
els temes de copyright que afecten el dret a llegir una còpia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp\";>Books
 "
+"inside Computers:</a> Software to control who can read books and documents "
+"on a PC."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp\";>Llibres
 dintre dels ordinadors:</a> programari per controlar qui pot llegir llibres i 
documents en un PC."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i 
distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 27 de 
març de 2010."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]