[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/po home.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/po home.ca.po |
Date: |
Sat, 27 Mar 2010 17:30:56 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/03/27 17:30:56
Modified files:
po : home.ca.po
Log message:
Updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
Patches:
Index: home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- home.ca.po 26 Mar 2010 08:26:14 -0000 1.96
+++ home.ca.po 27 Mar 2010 17:30:49 -0000 1.97
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.ca\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid "The GNU Operating System"
@@ -60,12 +60,14 @@
"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU Accessibility "
"Statement</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Llegiu la declaració
d'accessibilitat de GNU</a>"
# type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Students! "
"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
msgstr ""
+"<a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Estudiants!
Reclameu els diners de les vostres llicències de Windows no utilitzades</a>"
# type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -75,13 +77,17 @@
"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\"> "
+"Doneu suport als esforços per la neutralitat de la xarxa a Europa</a>, <a
href=\"http://www."
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">Estats Units</a> i <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">Canadà </a>."
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "What is GNU?"
msgstr "Què és GNU?"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
#| "operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -91,7 +97,7 @@
"operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>: the GNU operating system."
msgstr ""
-"El projecte GNU es va iniciar el 1984 per desenvolupar un sistema operatiu a "
+"El projecte GNU es va iniciar el 1984 per desenvolupar un sistema operatiu
complet a "
"l'estil d'Unix de <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">caràcter "
"lliure</a>: el sistema operatiu GNU."
@@ -105,9 +111,9 @@
"some way from being ready for daily use, so GNU is often used with the "
"kernel Linux."
msgstr ""
+"Els sistemes operatius a l'estil d'Unix estan construïts a partir d'una
col·lecció de <a href=\"/software/libc/\">biblioteques</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\">aplicacions</a> i <a
href=\"/software/gdb/\">eines de programació</a>, a més d'un nucli que
allotja els recursos i es comunica amb el maquinari — <a
href=\"/software/hurd/\">Hurd, el nucli de GNU</a>, s'està desenvolupant
activament, però encara no està llest per al seu ús quotidià ; per aquesta
raó, habitualment s'utilitza GNU amb el nucli Linux."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
#| "combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, "
@@ -116,9 +122,7 @@
"The combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, "
"now used by millions."
msgstr ""
-"El nucli de GNU no es va acabar, de manera que GNU s'utilitza amb el nucli "
-"Linux. La combinació de GNU i Linux és el sistema operatiu GNU/"
-"Linux, que avui fan servir milions de persones."
+"La combinació de GNU i Linux és el <b>sistema operatiu GNU/Linux</b>, que
actualment utilitzen milions de persones."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid ""
@@ -132,11 +136,11 @@
# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><div><img>
msgid "gNewSense logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotip de gNewSense"
# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><div><img>
msgid "Trisquel GNU/Linux logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotip de Trisquel GNU/Linux"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid ""
@@ -150,15 +154,13 @@
"llibertats de l'usuari</span>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
msgid ""
"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!"
"”; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
"sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
msgstr ""
-"GNU és un acrònim recursiu de “GNU No és "
-"Unix”; es pronuncia <em>g-noo</em>, en una síl·laba, "
-"sense vocal entre la <em>g</em> i la <em>n</em>."
+"La paraula “GNU” és un acrònim recursiu de “GNU's Not
Unix!"
+"” (GNU no és Unix); es pronuncia <em>g-noo</em>, com una sola
sÃl·laba, sense so vocà lic entre la <em>g</em> i la <em>n</em>."
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "What is Free Software?"
@@ -239,7 +241,6 @@
"fundacions; confia en el suport de persones com vosaltres."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member."
#| "fsf.org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf."
@@ -259,10 +260,8 @@
"Si us plau, considereu la possibilitat d'ajudar la <abbr>FSF</abbr> <a href="
"\"http://member.fsf.org/\">fent-vos-en socis</a>, <a href=\"http://order.fsf."
"org/\">comprant manuals o regals</a> o <a href=\"http://donate.fsf.org/"
-"\">efectuant una donació</a>. Si la vostra empresa utilitza "
-"programari lliure, pot donar suport a la FSF esdevenint <a href=\"http://"
-"patron.fsf.org/\">patrocinador corporatiu</a> o adquirint <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/order/\">una distribució GNU de luxe</a>."
+"\">efectuant una donació</a>. Si utilitzeu programari lliure en el
vostre negoci, considereu el <a href=\"http://"
+"patron.fsf.org/\">patrocini corporatiu</a> com a manera de donar suport a la
FSF."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid ""
@@ -290,7 +289,6 @@
"product/free-software-free-society/\">Free Software, Free Society</a>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfeurope."
#| "org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and "
@@ -300,13 +298,13 @@
"\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a "
"href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
msgstr ""
-"La FSF té organitzacions germanes a <a href=\"http://www.fsfeurope.org"
+"La FSF té organitzacions germanes a <a href=\"http://www.fsfe.org"
"\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Amèrica Llatina</a> "
"i <a href=\"http://fsf.org.in/\">Índia</a>."
# type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Support GNU!"
-msgstr ""
+msgstr "Doneu suport a GNU!"
# type: Content of: <div><div><blockquote><p>
msgid ""
@@ -317,6 +315,8 @@
"appeal/2009/mako/\">Benjamin Mako Hill</a>, writer, technologist and FSF "
"board member"
msgstr ""
+"Un moviment pel programari lliure fort i centrat en les principals aspectes
de la llibertat del programari (i, en particular, una FSF forta) determinarÃ
de quines llibertats gaudirà la propera generació d'usuaris d'ordinadors. Hi
ha en joc ni més ni menys que l'autonomia de la propera generació. — <a
href=\"http://www.fsf.org/"
+"appeal/2009/mako/\">Benjamin Mako Hill</a>, escriptor, expert en tecnologia i
membre de la junta de la FSF"
# type: Content of: <div><div><blockquote><p>
msgid ""
@@ -326,27 +326,30 @@
"<a href=\"http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig\">Professor "
"Lawrence Lessig</a>"
msgstr ""
+"La labor de la FSF representa la tasca més important per la llibertat que ha
vist la nostra cultura en moltes generacions, perquè agafa la idea de la
llibertat, la treu de la torre de marfil i la situa en una comunitat. — "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig\">Professor "
+"Lawrence Lessig</a>"
# type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/appeal/2009/\">View all the latest appeal "
"videos</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/appeal/2009/\">Vegeu totes les darreres crides
en vÃdeo</a>"
# type: Attribute 'title' of: <link>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU software"
msgid "GNUstep"
-msgstr "Programari GNU"
+msgstr "GNUstep"
# type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-"
"oriented development environment."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> és un entorn de
desenvolupament orientat a objectes plenament funcional."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment. "
#| "We need developers to write and port applications to GNUstep so that we "
@@ -357,8 +360,7 @@
"make it a great experience for users. See <a href=\"http://www.gnustep.org/"
"\">http://www.gnustep.org/</a> for more information."
msgstr ""
-"GNUstep és un entorn de desenvolupament orientat a objectes completament "
-"funcional. Busquem desenvolupadors per escriure i portar aplicacions a "
+"Busquem desenvolupadors per escriure i portar aplicacions a "
"GNUstep, de manera que puguem convertir-lo en una gran experiència per als "
"usuaris. Vegeu <a href=\"http://www.gnustep.org/\">http://www.gnustep.org/</"
"a> per a més informació."
@@ -456,21 +458,24 @@
"campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these free software projects we "
"are emphasizing:"
msgstr ""
+"<strong>Projectes prioritaris:</strong> <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">Contribuïu</a> a aquests
projectes de programari lliure destacats:"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash (GNU "
"Flash Player)</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash
(reproductor de flash GNU)</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot "
"(campaign for a free BIOS)</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot "
+"(campanya per una BIOS lliure)</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</"
#| "a>"
@@ -478,11 +483,10 @@
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\"> "
"free replacement for skype</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">Directori de Serveis de "
-"GNU</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\"> "
+"substitut lliure per skype</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</"
#| "a>"
@@ -490,60 +494,67 @@
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> video "
"editing</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">Directori de Serveis de "
-"GNU</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> edició
de vÃdeo</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\"> free "
"replacement for Google Earth</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\">
substitut lliure de Google Earth</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense "
"(the all free software GNU/Linux system)</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense "
+"(sistema GNU/Linux completament lliure)</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave "
"(free software Matlab replacement)</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave "
+"(substitut lliure de Matlab)</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\"> "
"free replacement for OpenDWG libraries</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\"> "
+"alternativa lliure a les biblioteques OpenDWG</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> "
"reversible debugging in GDB</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> "
+"depuració reversible en GDB</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> free software "
"drivers for mesh routers</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> controladors de
dispositiu lliures per routers</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\">free "
"replacement for Oracle Forms</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\">substitut
lliure d'Oracle Forms</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</"
#| "a>"
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\">GNU PDF</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">Directori de Serveis de "
-"GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\">GNU
PDF</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
@@ -551,32 +562,29 @@
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Participeu"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid ""
"Whoever you are, wherever you are, and whatever your skills and interests "
"are there are many ways you can get involved with the GNU Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Sigueu qui sigueu, esteu on esteu i tingueu els interessos i aptituds
que tingueu, podeu col·laborar de moltes maneres amb el Projecte GNU:"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/help/help.html\">How you can help us get there</a>"
msgid "<a href=\"/help/help.html\">General ways you can help</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.ca.html\">Com ens podeu ajudar a arribar-hi</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.ca.html\">Maneres d'ajudar en general</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a>"
msgid ""
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Specific projects that "
"need help</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU necessita ajuda</a>"
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Projectes especÃfics
que necessiten ajuda</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
#| "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/"
@@ -589,14 +597,13 @@
"\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become a "
"coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
msgstr ""
-"<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> Ajudeu-nos a traduir els "
+"Ajudeu-nos a traduir els "
"articles de gnu.org al vostre <a href=\"/server/standards/translations/"
"priorities.html#Languages\">idoma</a> o <a href=\"/server/standards/"
"translations/priorities.html#Orphaned\">feu-vos coordinadors</a> d'un equip "
"de traducció de www.gnu.org."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
#| "html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development "
@@ -607,13 +614,11 @@
"recording software development and more in <a href=\"/software/libcdio/index."
"html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
msgstr ""
-"<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#libcdio\">si us plau, contribuïu</a> al desenvolupament de programari "
+"<a href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribuïu</a> al
desenvolupament de programari "
"de gravació de CD i DVD i qüestions relacionades amb <a href=\"/software/"
"libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
"package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
@@ -623,18 +628,14 @@
"pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
"href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
msgstr ""
-"<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">Encarregueu-vos del manteniment d'un paquet GNU:</a> <a href="
-"\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
-"a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
-"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
+"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Encarregueu-vos del manteniment
d'un paquet GNU:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a
href=\"/software/"
+"fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href="
+"\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gtypist/"
+"\">gtypist</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
"pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
-"a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+"href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
#| "html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development "
@@ -647,7 +648,7 @@
"libcdio</a>."
msgstr ""
"<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#libcdio\">si us plau, contribuïu</a> al desenvolupament de programari "
+"html#libcdio\">Contribuïu</a> al desenvolupament de programari "
"de gravació de CD i DVD i qüestions relacionades amb <a href=\"/software/"
"libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
@@ -664,7 +665,6 @@
"treball lliure orientat a objectes per al desenvolupament d'aplicacions."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
#| "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/"
@@ -682,20 +682,18 @@
"articles de gnu.org al vostre <a href=\"/server/standards/translations/"
"priorities.html#Languages\">idoma</a> o <a href=\"/server/standards/"
"translations/priorities.html#Orphaned\">feu-vos coordinadors</a> d'un equip "
-"de traducció de www.gnu.org."
+"de traducció de www.gnu.org."
# type: Content of: <div><div><h4>
msgid "Other GNU resources"
-msgstr ""
+msgstr "Altres recursos GNU"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
msgid ""
"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility Statement</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.ca.html\">Llicències de programari lliure</"
-"a>"
+"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Declaració
d'accessibilitat</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">GNU Audio/Video</a>"
@@ -710,7 +708,6 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">Llicència LGPL de GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU FDL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">Llicència GFDL de GNU</a>"
@@ -769,7 +766,7 @@
# type: Content of: <div><div><h4>
msgid "GNU people and fun"
-msgstr ""
+msgstr "Gent i diversió GNU"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">planet.gnu.org</a>"
@@ -890,7 +887,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
@@ -901,7 +897,7 @@
"Foundation</a>, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
# type: Content of: <div><p>
@@ -918,7 +914,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, "
-"30/6/2009"
+"27/3/2010"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/po home.ca.po,
Miquel Puigpelat <=