www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling.ar.html selling.bg.html ...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy selling.ar.html selling.bg.html ...
Date: Sun, 07 Feb 2010 09:25:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/02/07 09:25:51

Modified files:
        philosophy     : selling.ar.html selling.bg.html selling.ca.html 
                         selling.fr.html selling.ml.html selling.sr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.bg.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ml.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.sr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: selling.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- selling.ar.html     6 Sep 2009 08:25:37 -0000       1.6
+++ selling.ar.html     7 Feb 2010 09:25:45 -0000       1.7
@@ -14,15 +14,20 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the ideas of
+selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are
+also available.</em></p>
+
 <p>
-الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع غنو هي 
وجوب عدم جني المال مقابل توزيع
-نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء مم
كن &mdash; فقط ما يكفي لتغطية
-التكلفة.</p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
+not charge money for distributing copies of software, or that you should
+charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is
+a misunderstanding.</p>
 
 <p>
-في الحقيقة نحن نشجع الأشخاص الذين يعيدون 
توزيع <a
-href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a> على 
الكسب كما يريدون
-أو يستطيعون. إذا كان هذا مفاجأة، من فضلك 
استمر في القراءة. </p>
+Actually, we encourage people who redistribute <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> to charge as much as they
+wish or can.  If this seems surprising to you, please read on.</p>
 
 <p>
 كلمة &rdquo;Free&ldquo; لها معنيين صحيحين عامين؛ يم
كن أن تشير سواءً إلى
@@ -37,22 +42,25 @@
 المستخدمين يمتلكون حرية استخدامه.</p>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Non-free
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree
 programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
 give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
-Price or no price, the program is non-free because users don't have 
freedom.</p>
-
-<p>
-بما أن البرمجيات الحرة ليست قضية السعر، 
السعر المنخفض ليس مزيدا من الحرية،
-أو أقرب إلى الحرية. لذا إذا كنت تعيد توزيع 
نسخ من البرمجيات الحرة، يمكنك
-أيضا كسب رسوم مادية و<em>جني بعض المال</em>. 
إعادة توزيع البرمجيات الحرة
-نشاط جيد وقانوني؛ إذا كنت تقوم به، بإمكانك 
جني مردود منه.</p>
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom.</p>
 
 <p>
-البرمجيات الحرة هي مشروع مجتمع، وكل شخص 
يعتمد عليه ينبغي أن يبحث عن طرق
-للمساهمة في بناء المجتمع. للموزع، طريقة 
فعل هذا هي إعطاء جزء من أرباحك إلى
-<a href="/fsf/fsf.html">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> أو 
بعض مشاريع تطوير
-البرمجيات الحرة، بالتخصيص للتطوير، تستطيع 
إفادة العالم من البرمجيات الحرة.</p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the
+software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies
+of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate
+activity; if you do it, you might as well make a profit from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
+to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
+software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free
+software.</p>
 
 <p>
 <strong>توزيع البرمجيات الحرة فرصة لرفع م
خصصات التطوير. لا تضيعه!</strong></p>
@@ -100,12 +108,12 @@
 كثيرة جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع 
له تأثير أقل على الشعبية.</p>
 
 <p>
-على المدى البعيد، عدد الناس الذين يستخدمون 
البرمجيات الحرة مُقرّر أساسا
-<em>بماذا تستطيع البرمجيات الحرة فعله</em>، وم
دى سهولة استخدامها. الكثير من
-المستخدمين سوف يستمرون في استخدام برمجيات 
احتكارية إذا لم تستطع البرمجيات
-الحرة القيام بكل المهام التي يتعين القيام 
بها. لذلك، إذا أردنا زيادة عدد
-المستخدمين على المدى البعيد، يجب علينا فوق 
كل شيء <em>تطوير المزيد من
-البرمجيات الحرة</em>.</p>
+In the long run, how many people use free software is determined mainly by
+<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many
+users do not make freedom their priority; they may continue to use
+proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.
+Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should
+above all <em>develop more free software</em>.</p>
 
 <p>
 أكثر طريقة مباشرة لفعل هذا هي عن طريق كتابة 
<a
@@ -143,21 +151,24 @@
 دفع مليار دولار مقابل نسخة.</p>
 
 <p>
-الاستثناء الوحيد هو في الحالة حيث توزع 
النسخ الثنائية بدون مرافقة الشيفرة
-المصدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا م
طالبون من غنو
-جي&#8203;بي&#8203;إل بتقديم الشيفرة المصدرية 
للطلب الاحق. بدون حد على رسم
-الشيفرة المصدرية، سيتمكنون من وضع رسم كبير 
جدا لأي شخص يدفع&mdash;مثل مليار
-دولار&mdash;وهكذا يوهمون بإصدار الشيفرة الم
صدرية بينما يحجبونها في
-الحقيقة. لذا في هذه الحالة علينا حد رسم للم
صدر، لنضمن حرية المستخدم. لكن في
-الحالات الاعتيادية، لا يوجد نطاق مماثل لحد 
رسوم التوزيع، لذا نحن لا نقيدهم.</p>
-
-<p>
-أحيانا الشركات التي لديها نشاطات تجاوز حد م
ا تجيزه غنو جي&#8203;بي&#8203;إل
-دفاعا عن السماح، يقولون أنهم &ldquo;لن يغنو 
المال من برمجيات غنو&rdquo; أو
-شيء مشابه. لن يصلوا أي شيء بهذه الطريقة. 
البرمجيات الحرة تتمحور حول الحرية،
-وفرض جي&#8203;بي&#8203;إل يحمي الحرية. عندما نحمي 
حرية المستخدم، لا نتشتت
-بجانب القضايا مثل قيمة رسوم التوزيع الم
جنية. الحرية هي القضية، وكل القضية،
-والقضية الوحيدة.</p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed without the
+corresponding complete source code.  Those who do this are required by the
+GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on
+the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
+anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to
+release source code while in truth concealing it.  So in this case we have
+to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In
+ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
+distribution fees, so we do not limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL
+plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU
+software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free
+software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When
+we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how
+much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole
+issue, and the only issue.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -208,7 +219,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/09/06 08:25:37 $
+$Date: 2010/02/07 09:25:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -266,6 +277,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese(Traditional) -->

Index: selling.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.bg.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- selling.bg.html     3 Aug 2009 20:25:26 -0000       1.5
+++ selling.bg.html     7 Feb 2010 09:25:46 -0000       1.6
@@ -14,16 +14,20 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the ideas of
+selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are
+also available.</em></p>
+
 <p>
-Много хора вярват, че в духа на проекта GNU е 
да не се искат пари за
-разпространението на копия на софтуера 
или цената да е възможно най-ниска —
-достатъчна само колкото да покрие разх
одите по копието.</p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
+not charge money for distributing copies of software, or that you should
+charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is
+a misunderstanding.</p>
 
 <p>
-Истината е, че ние насърчаваме хората, 
които разпространяват <a
-href="/philosophy/free-sw.html">свободен софтуер</a> да 
искат срещу това
-колкото пари пожелаят или могат да 
получат.  Ако това ви изненадва, моля,
-продължете да четете нататък.</p>
+Actually, we encourage people who redistribute <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> to charge as much as they
+wish or can.  If this seems surprising to you, please read on.</p>
 
 <p>
 Думата „свободен“ на английски език има 
две основни значения — тя се отнася
@@ -41,27 +45,25 @@
 потребителите получават свободата да я 
използват.</p>
 
 <p>
-<a 
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Несвободните
-програми</a> обикновено се продават срещу 
висока цена, но понякога можете да
-се сдобиете с тяхно копие безплатно.  Това 
обаче не ги прави свободен
-софтуер.  С цена или без, програмите, които 
не дават свобода на
-потребителите си, си остават несвободни.</p>
-
-<p>
-Тъй като свободният софтуер не се определя 
според цената, следователно
-по-ниската цена не прави софтуера 
по-свободен или по-близък до свободния.
-Така и когато разпространявате копия на 
свободен софтуер, вие можете да
-поискате някаква значителна сума и да 
спечелите пари.  Разпространяването на
-свободен софтуер е положителна и напълно 
приемлива дейност, и ако я
-упражнявате, дори можете да <em>спечелите 
пари</em> от нея.</p>
-
-<p>
-Свободният софтуер е общностен проект и 
всеки, който зависи от него, би
-трябвало да търси начини да допринесе към 
изграждането на общността.  За
-разпространителите, начинът е като 
даряват част от печалбата си на <a
-href="/fsf/fsf.html">Фондацията за свободен 
софтуер</a> или друг проект за
-разработка на свободен софтуер.  Можете да 
тласнете напред света на
-свободния софтуер, като подпомагате 
финансово разработката му.</p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree
+programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
+give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom.</p>
+
+<p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the
+software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies
+of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate
+activity; if you do it, you might as well make a profit from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
+to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
+software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free
+software.</p>
 
 <p>
 <strong>Разпространението на свободен 
софтуер е благоприятна възможност за
@@ -118,13 +120,12 @@
 разпространителската услуга има по-слаб 
ефект върху популярността.</p>
 
 <p>
-В дългосрочен план, колко хора ще 
използват свободен софтуер зависи най-вече
-от това <em>колко работа върши той</em>, и дали 
с него се борави с
-лекота. Много потребители ще продължат да 
си служат със собственически
-софтуер, ако свободният не изпълнява 
всички функции, които се изискват от
-него. Следователно, ако искаме да увеличим 
броя потребители с течение на
-времето, преди всичко трябва <em>да 
разработваме повече свободен
-софтуер</em>.</p>
+In the long run, how many people use free software is determined mainly by
+<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many
+users do not make freedom their priority; they may continue to use
+proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.
+Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should
+above all <em>develop more free software</em>.</p>
 
 <p>
 Най-прекият начин да сторите това е като 
сами пишете необходимите ви <a
@@ -167,27 +168,24 @@
 милиард за копието.</p>
 
 <p>
-Единственото изключение е в случаите, 
когато изпълнимите файлове се
-разпространяват без да е приложен 
съответния пълен изходен код.  В тези
-случаи GNU GPL постановява при поискване изх
одния код да се предоставя.  Ако
-нямаше ограничение върху размера на 
възнаграждението за изходния код,
-разпространителите биха могли да поискат 
толкова висока цена, че никой да не
-може да си я позволи — да речем един 
милиард долара. Така, претендирайки, че
-разпространяват кода свободно, те 
всъщност го укриват. Ето защо, за да
-гарантираме свободата на потребителя, в 
тези случаи ние сме предвидили
-ограничения на цената, която може да се 
поиска за разпространение на кода.
-В общия случай обаче ограничаването на  
размерите на възнагражденията е
-неоправдано и затова ние не го 
практикуваме.</p>
-
-<p>
-Понякога, някои компании, чиято дейност 
прекрачва границата на допустимото
-от GNU GPL, ни молят за позволение, 
оправдавайки се с това, че те „няма да
-искат пари за софтуера под GNU“ и други от 
този сорт.  Така обаче доникъде
-не стигат.  Свободният софтуер се отнася до 
свободата и строгото прилагане
-на GPL е отстояване на свободата.  Когато 
защитаваме свободата на
-потребителите, ние не се разсейваме със 
странични въпроси като размери на
-таксите за разпространение.  От значение е 
свободата.  Тя е всичко, което
-има значение — и тя е единственото нещо, 
което има значение.</p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed without the
+corresponding complete source code.  Those who do this are required by the
+GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on
+the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
+anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to
+release source code while in truth concealing it.  So in this case we have
+to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In
+ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
+distribution fees, so we do not limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL
+plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU
+software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free
+software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When
+we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how
+much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole
+issue, and the only issue.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -253,7 +251,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/08/03 20:25:26 $
+$Date: 2010/02/07 09:25:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -311,6 +309,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese(Traditional) -->

Index: selling.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- selling.ca.html     2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.8
+++ selling.ca.html     7 Feb 2010 09:25:46 -0000       1.9
@@ -13,16 +13,20 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the ideas of
+selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are
+also available.</em></p>
+
 <p>
-Molta gent creu que l'esperit del projecte GNU és que no s'hauria de cobrar
-per distribuir còpies de programari, o que s'ha de cobrar el mínim possible,
-just el suficient per cobrir els costos.</p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
+not charge money for distributing copies of software, or that you should
+charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is
+a misunderstanding.</p>
 
 <p>
-En realitat, encoratgem als distribuïdors de <a
-href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a> a cobrar tant com
-vulguin (o puguin). Si això us sembla sorprenent, val la pena que continueu
-llegint.</p>
+Actually, we encourage people who redistribute <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> to charge as much as they
+wish or can.  If this seems surprising to you, please read on.</p>
 
 <p>
 La paraula "free" té en anglès dos significats: es pot referir tant a la
@@ -40,26 +44,25 @@
 d'ús.</p>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Non-free
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree
 programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
 give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
-Price or no price, the program is non-free because users don't have 
freedom.</p>
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom.</p>
 
 <p>
-Com que el programari lliure no té res a veure amb el preu, un preu més baix
-no el fa més lliure, ni l'apropa més a la llibertat. Per tant, si distribuïu
-còpies de programari lliure, podeu cobrar un preu elevat i guanyar alguns
-diners. La redistribució de programari lliure és una activitat legítima. Si
-us hi dediqueu, podeu treure'n profit.</p>
-
-<p>
-El programari lliure és un projecte comunitari, i qualsevol que en tregui
-profit hauria de cercar vies per contribuir al creixement de la
-comunitat. Per a un distribuïdor, una manera de fer-ho és donar una part
-dels seus beneficis a la <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
-Foundation</a> o a qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari
-lliure. Finançant el seu desenvolupament contribuireu a l'expansió del món
-del programari lliure.</p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the
+software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies
+of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate
+activity; if you do it, you might as well make a profit from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
+to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
+software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free
+software.</p>
 
 <p>
 <strong>La distribució de programari lliure és una oportunitat d'augmentar
@@ -111,12 +114,12 @@
 menys efecte sobre la popularitat.</p>
 
 <p>
-A llarg termini, el nombre de gent que utilitzarà programari lliure vindrà
-determinat principalment per la disponibilitat de programari lliure i per la
-seva facilitat d'ús. Molts usuaris continuaran utilitzant programari
-propietari si el programari lliure no pot fer totes les tasques que
-necessiten. Per tant, si volem que el nombre d'usuaris augmenti a llarg
-termini, hem de desenvolupar més programari lliure.</p>
+In the long run, how many people use free software is determined mainly by
+<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many
+users do not make freedom their priority; they may continue to use
+proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.
+Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should
+above all <em>develop more free software</em>.</p>
 
 <p>
 La manera més directa de fer-ho és escriure els <a
@@ -155,26 +158,24 @@
 mercat. No us queixeu si ningú no vol pagar un bilió per una còpia.</p>
 
 <p>
-L'únic cas especial es produeix quan els binaris es distribueixen sense el
-seu codi font corresponent. Aquells qui ho facin estan obligats per la
-Llicència Pública General de GNU a facilitar-lo a petició dels
-interessats. Sense un límit en la quota per al codi font, podria donar-se el
-cas que la quota que es fixés fos tan elevada que ningú pogués pagar-la (un
-bilió d'euros), amb la idea de fingir que es lliura el codi font quan en
-realitat el que es fa és retenir-lo. En aquest cas, per tant, hem de limitar
-la quota per al codi, per tal de garantir la llibertat dels usuaris. En
-situacions ordinàries no hi ha cap justificació per a limitar les quotes de
-distribució, i per tant no les limitem.</p>
-
-<p>
-De vegades les empreses les activitats de les quals creuen la línia del que
-la Llicència Pública General de GNU permet demanen permís, argumentat que
-"no cobraran res pel programari GNU" o coses per l'estil. No van enlloc amb
-aquesta manera de fer les coses. El programari lliure té a veure amb la
-llibertat, i fer complir la Llicència Pública General és defensar la
-llibertat. Quan defensem la llibertat dels usuaris, no ens distraiem en
-coses accessòries com quina quantitat s'ha de carregar a una distribució. La
-llibertat és tota la qüestió i l'única qüestió.</p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed without the
+corresponding complete source code.  Those who do this are required by the
+GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on
+the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
+anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to
+release source code while in truth concealing it.  So in this case we have
+to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In
+ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
+distribution fees, so we do not limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL
+plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU
+software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free
+software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When
+we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how
+much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole
+issue, and the only issue.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -228,7 +229,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
+$Date: 2010/02/07 09:25:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -286,6 +287,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese(Traditional) -->

Index: selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- selling.fr.html     2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.26
+++ selling.fr.html     7 Feb 2010 09:25:46 -0000       1.27
@@ -13,16 +13,20 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the ideas of
+selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are
+also available.</em></p>
+
 <p>
-Beaucoup de personnes croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire
-payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins
-possible&nbsp;: juste assez pour couvrir les frais.</p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
+not charge money for distributing copies of software, or that you should
+charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is
+a misunderstanding.</p>
 
 <p>
-En fait, nous encourageons ceux qui distribuent des <a
-href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> &agrave; les faire
-payer le prix qu'ils veulent ou peuvent. Si cela vous semble surprenant,
-continuez &agrave; lire.</p>
+Actually, we encourage people who redistribute <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> to charge as much as they
+wish or can.  If this seems surprising to you, please read on.</p>
 
 <p>
 Le mot anglais &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; (libre) a deux sens, il peut
@@ -41,30 +45,25 @@
 les utilisateurs ont toute libert&eacute; dans son utilisation.</p>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">Les logiciels
-propri&eacute;taires</a> sont souvent vendus &agrave; un prix
-&eacute;lev&eacute;, mais parfois un revendeur peut vous en donner une copie
-gratuite. Cela n'en fait pas pour autant un logiciel libre. Qu'il soit
-gratuit ou payant, le programme n'est pas libre car les utilisateurs n'ont
-aucune libert&eacute;.</p>
-
-<p>
-Puisque le prix n'a pas d'importance lorsque nous parlons de logiciel libre,
-un prix bas ne rend pas un logiciel plus
-&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;. Ainsi, si vous redistribuez des copies de
-logiciels libres, vous pouvez aussi bien fixer un prix &eacute;lev&eacute;
-que <em>rentrer dans vos frais</em>. La redistribution de logiciels libres
-est une activit&eacute;honorable et totalement l&eacute;gale; si vous
-l'exercez, vous pouvez tr&egrave;s bien en tirer du profit.</p>
-
-<p>
-Le logiciel libre est le projet de toute une communaut&eacute;, et tous ceux
-qui en d&eacute;pendent devraient chercher &agrave; soutenir la
-communaut&eacute;. Pour un distributeur, la mani&egrave;re d'y contribuer
-est de donner une part de ses b&eacute;n&eacute;fices &agrave; la <a
-href="/fsf/fsf.fr.html">FSF</a> ou &agrave; un autre projet de
-d&eacute;veloppement de logiciels libres. En soutenant des &eacute;quipes de
-d&eacute;veloppement, vous faites avancer le logiciel libre.</p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree
+programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
+give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom.</p>
+
+<p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the
+software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies
+of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate
+activity; if you do it, you might as well make a profit from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
+to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
+software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free
+software.</p>
 
 <p>
 <strong>La distribution de logiciels libres est une chance de rassembler des
@@ -124,14 +123,12 @@
 de la distribution a beaucoup moins d'effet sur la popularit&eacute;.</p>
 
 <p>
-&Agrave; longue &eacute;ch&eacute;ance, le nombre d'utilisateurs du logiciel
-libre est d&eacute;termin&eacute; par <em>les capacit&eacute;s du logiciel
-libre</em> et par sa simplicit&eacute; d'utilisation. De nombreux
-utilisateurs continueront &agrave; utiliser des logiciels
-propri&eacute;taires si le logiciel libre ne peut pas faire tout ce qu'ils
-veulent. Ainsi, si nous voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs
-&agrave; longue &eacute;ch&eacute;ance, nous devons avant tout
-<em>d&eacute;velopper plus de logiciels libres</em>.</p>
+In the long run, how many people use free software is determined mainly by
+<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many
+users do not make freedom their priority; they may continue to use
+proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.
+Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should
+above all <em>develop more free software</em>.</p>
 
 <p>
 La fa&ccedil;on la plus directe est d'&eacute;crire vous-m&ecirc;me des <a
@@ -179,28 +176,24 @@
 vous plaindre si personne ne veut payer un million de francs pour une 
copie.</p>
 
 <p>
-La seule exception est le cas o&ugrave; les binaires sont distribu&eacute;s
-sans le code source complet. Ceux qui font cela sont oblig&eacute;s par la
-GNU GPL de donner le code source sur toutes demandes
-ult&eacute;rieures. Sans limite fix&eacute;e au prix du code source, ils
-peuvent fixer un prix trop &eacute;lev&eacute; pour que quelqu'un puisse
-payer (un million de francs, par exemple), et ainsi pr&eacute;tendre
-distribuer le code source alors qu'ils le dissimulent. Ainsi, nous devons
-dans ce cas limiter le prix du code source pour assurer la libert&eacute; de
-l'utilisateur. Cependant, dans des situations normales il n'y  a pas de
-telle justification pour limiter le prix de distribution, alors nous ne le
-faisons pas.</p>
-
-<p>
-Parfois des entreprises, dont les activit&eacute;s franchissent la limite de
-ce que la GNU GPL permet, implorent des autorisations, en disant qu'ils
-&laquo;ne vont pas faire payer les logiciels GNU&raquo;, ou d'autres choses
-du m&ecirc;me style. Cela ne les m&eacute;nera pas loin. Le logiciel libre
-c'est avant tout la libert&eacute;, et faire respecter la GPL c'est
-d&eacute;fendre cette libert&eacute;. Quand nous d&eacute;fendons la
-libert&eacute; des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de
-probl&egrave;mes annexes comme le prix de la distribution. La libert&eacute;
-est la question, la seule et l'unique.</p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed without the
+corresponding complete source code.  Those who do this are required by the
+GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on
+the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
+anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to
+release source code while in truth concealing it.  So in this case we have
+to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In
+ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
+distribution fees, so we do not limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL
+plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU
+software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free
+software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When
+we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how
+much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole
+issue, and the only issue.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -254,7 +247,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
+$Date: 2010/02/07 09:25:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -312,6 +305,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese(Traditional) -->

Index: selling.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ml.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- selling.ml.html     2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.5
+++ selling.ml.html     7 Feb 2010 09:25:46 -0000       1.6
@@ -14,18 +14,20 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the ideas of
+selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are
+also available.</em></p>
+
 <p>
-പലരും വിശ്വസിയ്ക്കുന്നതു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ 
പകര്‍പ്പുകള്‍ വിതരണം
-ചെയ്യുന്നതിനു് പണം 
ഈടാക്കരുതെന്നോ അല്ലെങ്കില്‍ 
ചെലവു് തിരിച്ചു്
-പിടിയ്ക്കാന്‍ മാത്രം 
വല്ലതുമൊക്കെ ഈടാക്കണം 
എന്നതോ ആണു് ഗ്നു 
സംരംഭത്തിന്റെ
-നിലപാടു് എന്നതാണു്.</p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
+not charge money for distributing copies of software, or that you should
+charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is
+a misunderstanding.</p>
 
 <p>
-യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ <a 
href="/philosophy/free-sw.html">സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ </a> വിതരണം 
ചെയ്യുന്നവര്‍ എത്ര മാത്രം 
ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നുവോ
-അല്ലെങ്കില്‍ അ
വര്‍‌ക്കെത്രമാത്രം 
കഴിയുന്നുവോ അത്രയും 
ഈടാക്കാനാണു് ഞങ്ങള്‍
-പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്.
 ഇതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കത്ഭുതം 
തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍
-തുടര്‍ന്നു് വായിയ്ക്കുക.</p>
+Actually, we encourage people who redistribute <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> to charge as much as they
+wish or can.  If this seems surprising to you, please read on.</p>
 
 <p>
 &ldquo;ഫ്രീ&rdquo; എന്ന വാക്കിനു് 
പൊതുവായി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന
@@ -45,27 +47,25 @@
 സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ടു്.</p>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Non-free
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree
 programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
 give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
-Price or no price, the program is non-free because users don't have 
freedom.</p>
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom.</p>
 
 <p>
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റുവെയര്‍ 
വിലയെ അ
ടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതല്ലാത്തതിനാല്‍
 കുറഞ്ഞ വില
-കൂടുതല്‍ സ്വതന്ത്രമോ 
സ്വാതന്ത്രയത്തോടടുത്തതോ അ
ല്ല. അതു് കൊണ്ടു് തന്നെ
-നിങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങളും
-ഉയര്‍ന്ന തുക ഈടാക്കി ഇത്തിരി 
<em>പണമുണ്ടാക്കിക്കോളൂ</em>. 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റുവെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതു് നല്ലതും 
നിയമപരവുമായൊരു 
പ്രവൃത്തിയാണു്;
-നിങ്ങളതു് 
ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ലാഭം 
കൂടിയുണ്ടാക്കിക്കോളൂ.</p>
-
-<p>
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റുവെയര്‍ 
സംഘം ചേര്‍ന്നുള്ളൊരു 
സംരംഭമാണു്, ഇതിനെ
-അശ്രയിയ്ക്കുന്നോരോരുത്തരും 
സംഘം 
കെട്ടിപ്പെടുക്കുന്നതിനായി 
സംഭാവന ചെയ്യാനുള്ള
-വഴികള്‍ 
നോക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്. ഒരു 
വിതരണക്കാരനിതു് ചെയ്യാനുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗം <a
-href="/fsf/fsf.html">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷനോ</a> അ
ല്ലെങ്കില്‍
-മറ്റേതെങ്കിലും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയര്‍ വകസന 
സംരംഭത്തിലോ അവരുടെ 
ലാഭത്തിന്റെ
-ഒരു ഭാഗം നല്‍കുക 
എന്നുള്ളതാണു്. വികസനത്തിനു് 
പണം നല്‍കുന്നതിലൂടെ
-നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയര്‍ ലോകത്തെ 
പുരോഗതിയിലാക്കാം.</p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the
+software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies
+of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate
+activity; if you do it, you might as well make a profit from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
+to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
+software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free
+software.</p>
 
 <p>
 സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയറുകളുടെ വിതരണം 
വികസനത്തിനു് പണം
@@ -122,16 +122,12 @@
 സേവനത്തിനുള്ള വില 
ജനപ്രിയതയില്‍ കുറഞ്ഞ ഫലമേ 
ഉണ്ടാക്കൂ.</p>
 
 <p>
-ദീര്‍ഘകാലാടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
നോക്കിയാല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയറിനു് <em>
-എത്രത്തോളം ചെയ്യാന്‍ 
കഴിയും</em>, അതുപയോഗിയ്ക്കാന്‍ 
എത്ര എളുപ്പമാണു്
-എന്നിവയാണു് എത്രയാളുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റുവെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു
-എന്നുള്ളതു് 
നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാന്‍ 
പോകുന്നതു്. പല ആളുകളും അവര്‍ 
ചെയ്യുന്ന എല്ലാ
-ജോലികളും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയറുപയോഗിച്ചു് 
ചെയ്യാന്‍ 
സാധിച്ചില്ലെങ്കില്‍
-തുടര്‍ന്നും കുത്തക 
സോഫ്റ്റുവെയറുകള്‍ തന്നെ 
ഉപയോഗിച്ചു്
-കൊണ്ടിരിയ്ക്കും. അതുകൊണ്ടു് 
തന്നെ 
ദീര്‍ഘകാലാടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
കൂടുതലാളുകള്‍
-സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയറുപയോഗിയ്ക്കണമെന്നു്
 
നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍
-എല്ലാറ്റിനുമുപരിയായി 
നമ്മള്‍ കൂടുതല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റുവെയര്‍
-വികസിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്.</p>
+In the long run, how many people use free software is determined mainly by
+<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many
+users do not make freedom their priority; they may continue to use
+proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.
+Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should
+above all <em>develop more free software</em>.</p>
 
 <p>
 നേരിട്ടിതു് ചെയ്യാനുള്ള 
ഏറ്റവും നല്ല വഴി ആവശ്യമായ <a
@@ -177,30 +173,24 @@
 പരാതി പറയരുതു്.</p>
 
 <p>
-ഇതിനൊരപവാദമുള്ളതു് 
ബൈനറികള്‍ അവയുടെ മുഴുവന്‍ 
സോഴ്സു് കോഡുമില്ലാതെ വിതരണം
-ചെയ്യുമ്പോള്‍ മാത്രമാണു്. 
ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവര്‍ 
പിന്നീടു് ചോദിച്ചാല്‍ സോഴ്സ്
-കോഡ് കൊടുക്കണമെന്നതാണു് 
ഗ്നു ജിപിഎല്‍
-നിര്‍ബന്ധമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്.
 സോഴ്സ് കോഡിനെത്ര തുക 
ഈടാക്കാമെന്നു്
-നിയന്ത്രണം 
വച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ക്കു് 
നൂറു് കോടി പോലെ ആര്‍ക്കും 
കൊടുക്കാന്‍
-പറ്റാത്തത്ര ഉയര്‍ന്ന കൂലി 
ചോദിയ്ക്കുന്നതിനും സോഴ്സ് 
ഒളിപ്പിച്ചു് വച്ചു്
-കൊണ്ടു് തന്നെ സോഴ്സ് കോഡ് 
പുറത്തിറക്കുന്നതു് പോലെ അ
ഭിനയിയ്ക്കാനും
-സാഹചര്യമൊരുക്കും. അ
തുകൊണ്ടു് തന്നെ ഈ 
സാഹചര്യത്തിലാണു് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ
-സ്വാതന്ത്ര്യം 
ഉറപ്പാക്കാന്‍ 
സോഴ്സിനീടാക്കാവുന്ന 
തുകയ്ക്കു് ഞങ്ങള്‍
-നിയന്ത്രണം വച്ചതു്. 
എന്നിരുന്നാലും സാധാരണ  
സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ 
വിതരണക്കൂലി
-നിയന്ത്രിയ്ക്കാന്‍ യാതൊരു 
ന്യായീകരമവുമില്ല എന്നതു് 
കൊണ്ടു് തന്നെ ഞങ്ങളവ
-നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്നില്ല.</p>
-
-<p>
-ചിലപ്പോഴൊക്കെ ഗ്നു ജിപിഎല്‍ 
അനുവദിയ്ക്കുന്ന 
പ്രവൃത്തികളുടെ അതിര്‍ 
വരമ്പുകള്‍
-മുറിച്ചു് കടക്കുന്ന 
കമ്പനികള്‍ &ldquo;ഗ്നു 
സോഫ്റ്റുവെയറിനു് ഞങ്ങള്‍ തുക
-ഈടാക്കുകയില്ല&rdquo; എന്നൊക്കെ 
പറഞ്ഞു് അനുമതിയ്ക്കായി
-യാചിയ്ക്കാറുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ അ
വര്‍ക്കൊന്നും നേടാനാവില്ല. 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റുവെയര്‍ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ചും
 ജിപിഎല്‍ നടപ്പാക്കുന്നതു്
-സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിയ്ക്കുകയുമാണു്. 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം
-കാത്തു് 
സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ 
വിതരണത്തിനു് എത്ര തുക 
ഈടാക്കി എന്നുള്ള
-പ്രാധാന്യമില്ലാത്ത 
വിഷയങ്ങളൊന്നും ഞങ്ങളെ 
ബാധിയ്ക്കാറില്ല. ഇവിടെ വിഷയം
-സ്വാതന്ത്ര്യമാണു് മുഴുവന്‍ 
വിഷയവും അതാണു് എന്നു് 
മാത്രമല്ല അതു് മാത്രമേ ഒരു
-വിഷയമുള്ളൂ.</p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed without the
+corresponding complete source code.  Those who do this are required by the
+GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on
+the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
+anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to
+release source code while in truth concealing it.  So in this case we have
+to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In
+ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
+distribution fees, so we do not limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL
+plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU
+software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free
+software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When
+we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how
+much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole
+issue, and the only issue.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -252,7 +242,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
+$Date: 2010/02/07 09:25:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -310,6 +300,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese(Traditional) -->

Index: selling.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.sr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- selling.sr.html     1 Nov 2009 09:26:19 -0000       1.15
+++ selling.sr.html     7 Feb 2010 09:25:46 -0000       1.16
@@ -14,16 +14,20 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the ideas of
+selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are
+also available.</em></p>
+
 <p>
-Многи верују да је ненаплаћивање за 
расподелу примерака софтвера или
-наплаћивање у што мањој мери, само да се 
покрију основни трошкови, у духу
-Пројекта ГНУ.</p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
+not charge money for distributing copies of software, or that you should
+charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is
+a misunderstanding.</p>
 
 <p>
-Ми уствари подстичемо људе који 
расподељују <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни софтвер</a> да 
наплаћују онолико
-колико желе или смеју. Уколико вас то 
изненађује, молимо вас да прочитате и
-остатак овог текста.</p>
+Actually, we encourage people who redistribute <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> to charge as much as they
+wish or can.  If this seems surprising to you, please read on.</p>
 
 <p>
 Реч „слободно“<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> има 
два могућа
@@ -39,25 +43,25 @@
 пружена слобода његовог коришћења.</p>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Non-free
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree
 programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
 give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
-Price or no price, the program is non-free because users don't have 
freedom.</p>
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom.</p>
 
 <p>
-Пошто слободни софтвер није ствар цене, 
ниска цена не чини софтвер
-слободнијим или ближим слободи. Дакле, 
уколико расподељујете примерке
-слободног софтвера, можете да за то 
наплаћујете позамашне своте и
-<em>зарадите</em>. Расподела слободног 
софтвера је исправна и легитимна
-активност. Уколико се њом бавите, могли 
бисте од ње и да профитирате.</p>
-
-<p>
-Слободни софтвер је пројекат заједнице, и 
свако ко од њега зависи би требало
-да нађе начина да пружи свој допринос 
изградњи заједнице. Расподељивач то
-може да уради одвајањем дела зараде за <a 
href="/fsf/fsf.sr.html">Задужбину
-слободног софтвера</a> или неки други 
пројекат развоја слободног
-софтвера. Финансирајући развој, можете да 
помогнете да се унапреди свет
-слободног софтвера.</p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the
+software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies
+of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate
+activity; if you do it, you might as well make a profit from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
+to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
+software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free
+software.</p>
 
 <p>
 <strong>Расподела слободног софтвера је шанса 
да се прикупе средства за
@@ -107,12 +111,12 @@
 популарност.</p>
 
 <p>
-Дугорочно је број корисника слободног 
софтвера махом одређен тиме <em>колико
-слободни софтвер може да уради</em>, и колико 
је једноставан за
-употребу. Многи корисници ће наставити да 
користе власнички софтвер уколико
-слободни софтвер не може да уради оно што 
би они желели. Стога би изнад
-свега требало да <em>развијамо више 
слободног софтвера</em> уколико желимо
-да дугорочно повећамо број корисника.</p>
+In the long run, how many people use free software is determined mainly by
+<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many
+users do not make freedom their priority; they may continue to use
+proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.
+Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should
+above all <em>develop more free software</em>.</p>
 
 <p>
 Најнепосреднији начин да се ово уради 
јесте личним писањем потребног <a
@@ -152,24 +156,24 @@
 за примерак.</p>
 
 <p>
-Онај посебни случај је када се бинарне 
верзије расподељују без одговарајућег
-потпуног изворног кода. Од оних који ово 
раде се преко ГНУ-ове ОЈЛ захтева
-да обезбеде изворни код на захтев. Без 
ограничења цене изворног кода, они би
-могли да поставе цену која је превисока за 
било кога, на пример милијарду
-динара, и на тај начин се претварају да 
објављују изворни код, у стварности
-га скривајући. Зато у оваквим случајевима 
постоји ограничење цене изворног
-кода, како би се осигурала слобода 
корисника. Међутим, у обичним ситуацијама
-не постоје таква оправдања за 
ограничавање цена расподеле, па их зато не
-ограничавамо.</p>
-
-<p>
-Понекад нам фирме чије активности прелазе 
границу онога што ГНУ-ова ОЈЛ
-дозвољава упућују молбе за дозволе, у 
којима стоји да они „неће наплаћивати
-за ГНУ-ов софтвер“ и слично. Они овим ништа 
не постижу. Слободни софтвер је
-ствар слободе, а спровођење ОЈЛ представља 
одбрану слободе. У одбрани
-корисничких слобода нас не ометају 
споредне ствари као што је, на пример,
-колики део цене расподеле је наплаћен. Р
ади се о слободи, само и једино о
-слободи.</p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed without the
+corresponding complete source code.  Those who do this are required by the
+GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on
+the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
+anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to
+release source code while in truth concealing it.  So in this case we have
+to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In
+ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
+distribution fees, so we do not limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL
+plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU
+software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free
+software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When
+we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how
+much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole
+issue, and the only issue.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -237,7 +241,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/11/01 09:26:19 $
+$Date: 2010/02/07 09:25:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -295,6 +299,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese(Traditional) -->




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]