www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www keepingup.fr.html keepingup.pt-br.html keep...


From: Yavor Doganov
Subject: www keepingup.fr.html keepingup.pt-br.html keep...
Date: Mon, 01 Feb 2010 09:26:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/02/01 09:26:00

Modified files:
        .              : keepingup.fr.html keepingup.pt-br.html 
                         keepingup.ru.html 
        philosophy/po  : linux-gnu-freedom.es.po linux-gnu-freedom.fr.po 
                         linux-gnu-freedom.pot linux-gnu-freedom.sr.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.bg.po 
                         open-source-misses-the-point.es.po 
                         open-source-misses-the-point.fa.po 
                         open-source-misses-the-point.fr.po 
                         open-source-misses-the-point.ml.po 
                         open-source-misses-the-point.pot 
                         open-source-misses-the-point.ru.po 
                         words-to-avoid.es.po words-to-avoid.fr.po 
                         words-to-avoid.pot words-to-avoid.sr.po 
                         words-to-avoid.tr.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.ru.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: keepingup.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- keepingup.fr.html   1 Nov 2009 09:26:00 -0000       1.5
+++ keepingup.fr.html   1 Feb 2010 09:25:52 -0000       1.6
@@ -25,27 +25,24 @@
 </p>
 
 <h3 id="comingevents">Événements à venir</h3>
-<p>Découvrez les <a href="/events.html">Événements à venir concernant la 
FSF et
-GNU</a>.</p>
+<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
 
 <h3 id="pressrel">Communiqués de presse</h3>
-<p>Lisez les <a href="/press/press.html#releases">Communiqués de presse</a> 
sur
-le Projet GNU et la FSF.</p>
+<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a> from the
+GNU Project and the FSF.</p>
 
 <h3 id="fsdirectory">Le répertoire des logiciels libres</h3>
-<p>Des ajouts et des mises à jour sont faits constamment dans le <a
-href="http://directory.fsf.org";>Répertoire des logiciels
-libres</a>. Vérifiez régulièrement la liste des mises à jour récentes pour
-voir les nouveautés.</p>
+<p>Additions and updates are constantly made to the <a
+href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>.  Check the list
+of recent updates often to see what's new (and consider contributing).</p>
 
 <h3 id="maillist">Listes de diffusion</h3>
-<p>Il y a plusieurs <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>listes de
-diffusion publiques</a> relatives au Projet GNU et à la FSF. Vous pouvez
-vous abonner à ces listes pour vous tenir au courant des dernières nouvelles
-et des développements sur les projets et paquetages de GNU et pour obtenir
-des informations générales sur GNU et la FSF.</p>
+<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org";>public mailing lists</a>
+related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to
+keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and
+to get general information about GNU/FSF.</p>
 
-<p>Certaines sont indiquées pour des informations générales&nbsp;:</p>
+<p>Here are some that are good for general info:</p>
 <ul>
     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";> 
info-fsf</a>&nbsp;:
 Annonces et informations de la Free Software Foundation.</li>
@@ -59,16 +56,16 @@
 </ul>    
 
 <h3 id="usenet">Usenet</h3>
-<p>Il existe plusieurs <a href="/prep/mailinglists.html">groupes de discussion
-usenet</a> gnu.* qui sont de bonnes sources d'information. Ce groupe est
-utile pour rester informé de ce qui se passe chez GNU:</p>
+<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
+information.  This group is useful in keeping up with what's going on with
+GNU:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
 
-<h3 id="news">Nouvelles</h3>
-<p>Vous pouvez obtenir des nouvelles de GNU en espagnol sur <a
-href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a></p>
+<h3 id="news">News in Spanish</h3>
+<p>You can get news about GNU in Spanish at <a
+href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -109,7 +106,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;: $Date: 2009/11/01 09:26:00 $
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;: $Date: 2010/02/01 09:25:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.pt-br.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- keepingup.pt-br.html        16 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.5
+++ keepingup.pt-br.html        1 Feb 2010 09:25:52 -0000       1.6
@@ -26,24 +26,24 @@
 </p>
 
 <h3 id="comingevents">Eventos Vindouros</h3>
-<p>Saiba sobre <a href = "/events.html">Eventos Vindouros FSF e GNU</a>.</p>
+<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
 
 <h3 id="pressrel">Informes à Imprensa</h3>
-<p>Leia os <a href = "/press/press.html#releases">Informes à Imprensa</a> do
-Projeto GNU e da FSF.</p>
+<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a> from the
+GNU Project and the FSF.</p>
 
 <h3 id="fsdirectory">Lista de Programas Livres</h3>
-<p>Adiciona-se a, e atualiza-se, constantemente a <a href =
-"http://directory.fsf.org";>Lista de Sistemas Livres</a>.  Confira
-freqüentemente a lista de atualizações recentes para saber das 
novidades.</p>
+<p>Additions and updates are constantly made to the <a
+href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>.  Check the list
+of recent updates often to see what's new (and consider contributing).</p>
 
 <h3 id="maillist">Listas de Discussão</h3>
-<p>Há muitas <a href = "http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>listas públicas
-de discussão</a> relacionadas ao Projeto GNU e à FSF.  Pode-se assinar essas
-listas para manter-se atualizado sobre as últimas novidades e acontecimentos
-de Projetos e Pacotes GNU, e obter informações gerais sobre o GNU e a 
FSF.</p>
+<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org";>public mailing lists</a>
+related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to
+keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and
+to get general information about GNU/FSF.</p>
 
-<p>Estas têm boas informações gerais:</p>
+<p>Here are some that are good for general info:</p>
 <ul>
     <li><a href = "http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>info-fsf</a>:
 anúnicos e informações da Free Software Foundation.</li>
@@ -57,16 +57,16 @@
 </ul>    
 
 <h3 id="usenet">Usenet</h3>
-<p>Há vários <a href = "/prep/mailinglists.html">grupos de notícias 
Usenet</a>
-gnu.* que são boas fontes de informação.  O seguinte grupo é útil para
-acompanhar o que acontece com o GNU:</p>
+<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
+information.  This group is useful in keeping up with what's going on with
+GNU:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
 
-<h3 id="news">Notícias</h3>
-<p>Pode-se obter notícias em espanhol sobre o GNU em <a href =
-"http://gnuticias.es.gnu.org/";>GNUticias</a></p>
+<h3 id="news">News in Spanish</h3>
+<p>You can get news about GNU in Spanish at <a
+href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -105,7 +105,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Atualizada: $Date: 2009/11/16 09:26:10 $
+Atualizada: $Date: 2010/02/01 09:25:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.ru.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- keepingup.ru.html   16 Nov 2009 09:26:12 -0000      1.16
+++ keepingup.ru.html   1 Feb 2010 09:25:52 -0000       1.17
@@ -27,25 +27,24 @@
 </p>
 
 <h3 id="comingevents">Будущие события</h3>
-<p>Узнайте о <a href="/events.html">будущих событиях 
проекта GNU и FSF</a>.</p>
+<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
 
 <h3 id="pressrel">Пресс-релизы</h3>
-<p>Прочтите <a 
href="/press/press.html#releases">пресс-релизы</a> от 
проекта
-GNU и FSF.</p>
+<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a> from the
+GNU Project and the FSF.</p>
 
 <h3 id="fsdirectory">Каталог свободного 
программного обеспечения</h3>
-<p><a href="http://directory.fsf.org";>Каталог свободного 
программного
-обеспечения</a> постоянно пополняется и 
обновляется. Все последние изменения
-в каталоге отображаются в списке 
обновлений.</p>
+<p>Additions and updates are constantly made to the <a
+href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>.  Check the list
+of recent updates often to see what's new (and consider contributing).</p>
 
 <h3 id="maillist">Списки рассылки</h3>
-<p>Существует большое количество <a
-href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>публичных списков 
рассылок</a>
-относящихся к проекту GNU и FSF. Вы можете 
подписаться на данные списки
-рассылок и получать последние новости 
проекта GNU и его разработок, а также
-основную информацию о GNU/FSF.</p>
+<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org";>public mailing lists</a>
+related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to
+keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and
+to get general information about GNU/FSF.</p>
 
-<p>Несколько списков рассылок, касающихся 
основной информации:</p>
+<p>Here are some that are good for general info:</p>
 <ul>
     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>info-fsf</a>:
 Объявления и информация от фонда 
свободного программного обеспечения (FSF).</li>
@@ -60,16 +59,16 @@
 </ul>    
 
 <h3 id="usenet">Usenet</h3>
-<p>Существует несколько <a 
href="/prep/mailinglists.html">новостных групп</a>
-gnu. Это хорошие источники информации. 
Информацию о том что происходит с
-проектом GNU можно узнать из новостных 
групп:</p>
+<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
+information.  This group is useful in keeping up with what's going on with
+GNU:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
 
-<h3 id="news">Новости</h3>
-<p>Новости о GNU на испанском языке вы можете 
найти на сайте <a
-href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a></p>
+<h3 id="news">News in Spanish</h3>
+<p>You can get news about GNU in Spanish at <a
+href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -109,7 +108,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Обновлено: $Date: 2009/11/16 09:26:12 $
+Обновлено: $Date: 2010/02/01 09:25:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po       3 May 2009 13:39:43 -0000       
1.3
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po       1 Feb 2010 09:25:57 -0000       
1.4
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 15:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -75,8 +75,8 @@
 "decir, un grupo de usuarios del sistema GNU/Linux que llama al sistema "
 "entero «Linux». Así que contesté educadamente que si querían que alguien 
del "
 "Proyecto GNU les diera una charla, deberían tratar correctamente al Proyecto 
"
-"GNU, y llamar al sistema «GNU/Linux». El sistema es una variante de GNU, y "
-"el Proyecto GNU es su principal desarrollador, así que las convenciones "
+"GNU, y llamar al sistema «GNU/Linux». El sistema es una variante de GNU, y 
el "
+"Proyecto GNU es su principal desarrollador, así que las convenciones "
 "sociales nos permiten llamarlo por el nombre que elijamos. A menos que haya "
 "poderosas razones para hacer una excepción, normalmente rechazo dar charlas "
 "a organizaciones que no den a GNU el crédito que se merece de este modo. "
@@ -98,10 +98,10 @@
 "grupo, y pidió a la FSF que incluyera a su grupo en nuestra página de 
grupos "
 "de usuarios de GNU/Linux. Nuestro webmaster le dijo que no les incluiríamos "
 "en la lista bajo el nombre de «SIGLINUX» porque el nombre implica que el "
-"grupo es sobre Linux. Strunk propuso cambiar el nombre a «SIGFREE», y "
-"nuestro webmaster estuvo de acuerdo en ello (el artículo de Barr dijo que 
él "
-"había rechazado esta propuesta). Sin embargo, el grupo al final decidió "
-"seguir llamándose «SIGLINUX»."
+"grupo es sobre Linux. Strunk propuso cambiar el nombre a «SIGFREE», y 
nuestro "
+"webmaster estuvo de acuerdo en ello (el artículo de Barr dijo que él había 
"
+"rechazado esta propuesta). Sin embargo, el grupo al final decidió seguir "
+"llamándose «SIGLINUX»."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,8 +195,8 @@
 msgstr ""
 "Ahora bien, podría preguntarse por qué simplemente no me olvido de este "
 "asunto y evito todo este malestar. Cuando SIGLINUX me invitó a hablar, "
-"podría haber dicho simplemente «No, lo siento» y el asunto se hubiera "
-"quedado ahí. ¿Por qué no hice eso? Estoy dispuesto a asumir el riesgo de 
ser "
+"podría haber dicho simplemente «No, lo siento» y el asunto se hubiera 
quedado "
+"ahí. ¿Por qué no hice eso? Estoy dispuesto a asumir el riesgo de ser "
 "insultado personalmente para tener una oportunidad de corregir el error que "
 "menosprecie los esfuerzos del Proyecto GNU."
 
@@ -238,11 +238,25 @@
 "por aquello en lo que creían."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
+#| "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+#| "Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+#| "and Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+#| "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
+#| "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
+#| "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now "
+#| "considering whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure "
+#| "agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-"
+#| "free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than available "
+#| "free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it the "
+#| "first time, if we don't care enough to protect it."
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
-"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems and "
-"Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+"Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
 "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
 "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
 "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now considering "
@@ -286,13 +300,13 @@
 "«¡Elige entre programas libres y no libres basándote sólo en razones "
 "tecnológicas!». Si la gente reconoce a Torvalds como el principal "
 "desarrollador del sistema GNU/Linux, eso no es sólo falso, si no que 
también "
-"hace que su mensaje tenga mayor influencia - y ese mensaje dice, «El "
-"software no libre está bien; yo mismo lo uso para programar». Si se 
reconoce "
-"nuestro papel, se nos escuchará más, y el mensaje que nosotros damos es, "
-"«Este sistema existe gracias a gente que se preocupa por la libertad. Únete 
"
-"a nosotros, valora tu libertad y juntos podremos conservarla». Puede "
-"consultar la historia en <a href=\"/gnu/the-gnu-project.es.html\">http://www.";
-"gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>."
+"hace que su mensaje tenga mayor influencia - y ese mensaje dice, «El 
software "
+"no libre está bien; yo mismo lo uso para programar». Si se reconoce nuestro 
"
+"papel, se nos escuchará más, y el mensaje que nosotros damos es, «Este "
+"sistema existe gracias a gente que se preocupa por la libertad. Únete a "
+"nosotros, valora tu libertad y juntos podremos conservarla». Puede consultar 
"
+"la historia en <a href=\"/gnu/the-gnu-project.es.html\">http://www.gnu.org/";
+"gnu/the-gnu-project.html</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -420,9 +434,9 @@
 "La presencia de estos programas únicamente en binario dentro de los archivos 
"
 "de  «código» de Linux crea un problema secundario: saca a la luz si los "
 "binarios de Linux pueden ser ni siquiera legalmente distribuidos. La GPL "
-"requiere «código fuente completo que corresponda», y una secuencia de "
-"enteros no es un código de este tipo.Según esto, añadir este tipo de "
-"binarios a la fuente de Linux viola laGPL."
+"requiere «código fuente completo que corresponda», y una secuencia de 
enteros "
+"no es un código de este tipo.Según esto, añadir este tipo de binarios a la 
"
+"fuente de Linux viola laGPL."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -546,4 +560,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       8 Jan 2009 21:26:57 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       1 Feb 2010 09:25:57 -0000       
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 11:57+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -254,11 +254,25 @@
 "travailler pour ce en quoi nous croyons."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
+#| "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+#| "Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+#| "and Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+#| "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
+#| "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
+#| "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now "
+#| "considering whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure "
+#| "agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-"
+#| "free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than available "
+#| "free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it the "
+#| "first time, if we don't care enough to protect it."
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
-"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems and "
-"Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+"Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
 "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
 "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
 "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now considering "

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.pot 1 Jan 2009 09:27:41 -0000       1.3
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.pot 1 Feb 2010 09:25:57 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -155,8 +155,8 @@
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
-"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems and "
-"Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast "
+"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+"Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast "
 "&ldquo;Protection&rdquo; Discussion Group (see <a "
 "href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a>) which proposes to "
 "prohibit free software to access digital TV broadcasts, by software patents "

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po       7 Jul 2009 11:10:59 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po       1 Feb 2010 09:25:57 -0000       
1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -227,11 +227,25 @@
 "била вољна да ради за оно у шта верује."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
+#| "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+#| "Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+#| "and Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+#| "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
+#| "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
+#| "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now "
+#| "considering whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure "
+#| "agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-"
+#| "free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than available "
+#| "free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it the "
+#| "first time, if we don't care enough to protect it."
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
-"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems and "
-"Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+"Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
 "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
 "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
 "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now considering "

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    15 Oct 2009 20:26:49 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    1 Feb 2010 09:25:57 
-0000       1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:42+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -349,9 +349,11 @@
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
 "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "<a href= \"http://opensource.org/docs/osd\";>تعريف &rdquo;البرم
جيات مفتوحة "
 "المصدر&ldquo; الرسمي</a> (المنشور بواسطة م
بادرة المصادر المفتوحة والأطول من "
@@ -467,9 +469,9 @@
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
 "misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
 msgstr ""
 "إساءة فهم أخرى &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; هي 
الاعتقاد أنها تعني &rdquo;"
 "عدم استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي 
إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات "
@@ -477,6 +479,16 @@
 "كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر رخصة م
صادر مفتوحة، ومعظم رخص المصادر "
 "المفتوحة تعتبر رخص برمجيات حرة."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po    28 Oct 2009 14:51:36 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po    1 Feb 2010 09:25:58 
-0000       1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -248,14 +248,25 @@
 "в това число и „софтуер с отворен код“."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
+#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
+#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
+#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
+#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
+#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
+#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
 "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официалната 
дефиниция за „софтуер "
 "с отворен код“</a> (която е публикувана от 
Инициативата за отворен код и е "
@@ -349,13 +360,21 @@
 "Това води до задълбочаване на 
объркването."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
+#| "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
+#| "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
+#| "GPL-covered software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU "
+#| "GPL is accepted as an open source license and most of the open source "
+#| "licenses qualify as free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
 "misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
 msgstr ""
 "Друго недоразумение на „отворен код“ е 
идеята, че означава „да не се ползва "
 "GNU GPL“.  Изглежда това съпровожда друго 
погрешно разбиране, че „свободен "
@@ -364,6 +383,16 @@
 "лицензите за отворен код отговарят на 
изиксванията за лицензи за свободен "
 "софтуер."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po    20 Oct 2009 08:26:39 
-0000      1.12
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po    1 Feb 2010 09:25:58 
-0000       1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 23:57+0200\n"
 "Last-Translator: Xavi Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -250,14 +250,25 @@
 "problema semántico, y esto incluye a «software de código abierto»."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
+#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
+#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
+#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
+#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
+#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
+#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
 "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>definición oficial de 
«software "
 "de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y muy larga 
"
@@ -350,13 +361,21 @@
 "la definición oficial de «código abierto». Eso causa una confusión peor."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
+#| "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
+#| "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
+#| "GPL-covered software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU "
+#| "GPL is accepted as an open source license and most of the open source "
+#| "licenses qualify as free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
 "misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
 msgstr ""
 "Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no usar 
la GPL "
 "de GNU». Lo suele acompañar otro malentendido, «software libre» es igual 
al "
@@ -364,6 +383,16 @@
 "es considerada una licencia de código abierto; y la mayoría de las 
licencias "
 "de código abierto también se consideran licencias de software libre."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po    15 Oct 2009 20:26:50 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po    1 Feb 2010 09:25:58 
-0000       1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:06+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -347,9 +347,11 @@
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
 "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>تعریف رسمی &rdquo;نرم
‌افزار "
 "متن‌باز&ldquo;</a> (به طوری که توسط مبتکر م
تن‌باز عنوان گردیده و طولانی‌تر از "
@@ -453,9 +455,9 @@
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
 "misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
 msgstr ""
 "سوء تفاهم دیگری که در مورد &rdquo;متن‌باز&ldquo; 
وجود دارد مربوط به این "
 "اعتقاد آنها است که &rdquo;نباید از GNU GPL 
استفاده کرد&ldquo;. این امر منجر "
@@ -464,6 +466,16 @@
 "کاملا اشتباه هستند، چرا که GNU GPL معادل یک 
اجازه‌نامهٔ متن‌باز و اکثر "
 "اجازه‌نامه‌های متن‌باز معادل نرم‌افزار 
آزاد در نظر گرفته شده‌است."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    30 Nov 2009 09:26:01 
-0000      1.9
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    1 Feb 2010 09:25:58 
-0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:32+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -280,14 +280,25 @@
 "mantique, ce qui inclut &laquo;&nbsp;open source software&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
+#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
+#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
+#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
+#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
+#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
+#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
 "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>d&eacute;finition officielle "
 "d'un &laquo;&nbsp;logiciel open source&nbsp;&raquo;</a> (qui est "
@@ -387,13 +398,21 @@
 "encore pire la confusion."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
+#| "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
+#| "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
+#| "GPL-covered software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU "
+#| "GPL is accepted as an open source license and most of the open source "
+#| "licenses qualify as free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
 "misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
 msgstr ""
 "Un autre malentendu de l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;, est "
 "l'id&eacute;e que cela signifie &laquo;&nbsp;ne pas utiliser la GNU GPL&nbsp;"
@@ -403,6 +422,16 @@
 "r&eacute;e comme une licence open source, et la plupart des licences open "
 "source sont consid&eacute;r&eacute;es comme des licences de logiciels libres."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po    15 Oct 2009 20:26:50 
-0000      1.6
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po    1 Feb 2010 09:25:58 
-0000       1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:08+0300\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden>\n"
@@ -345,9 +345,11 @@
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
 "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "<a href=http://www.opensource.org/docs/osd>ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ്  
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍-എന്നതിന്റെ "
 "ആധികാരിക 
നിര്‍വചനം</a>(ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് 
ഇനിഷ്യേറ്റീവ് 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതു്-ഇവിടെ 
ചേര്‍ക്കാന്‍ "
@@ -451,9 +453,9 @@
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
 "misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
 msgstr ""
 "&ldquo; ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; 
എന്നാല്‍ &ldquo;ഗ്നു പൊതു 
സമ്മതപത്രം 
ഉപയോഗിയ്ക്കാത്തതു്&rdquo; "
 "എന്നതാണു് മറ്റൊരു 
തെറ്റിദ്ധാരണ. &ldquo;ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്നാല്‍ 
&ldquo;ഗ്നു "
@@ -461,6 +463,16 @@
 "അബദ്ധമാണു്. ഗ്നു പൊതു 
സമ്മതപത്രം ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് അ
ംഗീകരിച്ച സമ്മതപത്രങ്ങളില്‍ 
ഒന്നാണെന്നതു തന്നെ "
 "കാരണം. കൂടാതെ മിക്ക ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് സമ്മതപത്രങ്ങളും 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമ്മതപത്രങ്ങളാണു്."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot      15 Oct 2009 20:26:50 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot      1 Feb 2010 09:25:58 
-0000       1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -165,9 +165,12 @@
 "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
 "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
 "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-"looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
-"licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
-"Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
+"looser in some respects, so the open source people have accepted a few "
+"licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely "
+"by the license of the source code, whereas our criterion also considers "
+"whether a device will let you <em>run</em> your modified version of the "
+"program.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in most "
+"cases."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -225,9 +228,19 @@
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
 "misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po    15 Oct 2009 20:26:50 
-0000      1.9
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po    1 Feb 2010 09:25:58 
-0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:09+0600\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -395,9 +395,11 @@
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
 "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официальное 
определение "
 "программного\n"
@@ -516,9 +518,9 @@
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
 "misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
 msgstr ""
 "Ещё одно заблуждение, что &ldquo;open source&rdquo; не 
использует лицензию\n"
 "GNU GPL. И ведёт за собой другое заблуждение, 
что свободное программное\n"
@@ -527,6 +529,16 @@
 "больше считать open source лицензии лицензиями 
свободного программного\n"
 "обеспечения."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po  10 Dec 2009 21:26:04 -0000      1.21
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po  1 Feb 2010 09:25:58 -0000       1.22
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Hernan Giovagnoli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -672,33 +672,22 @@
 msgstr "«Ecosistema»"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-#| "community, as an &ldquo;ecosystem&rdquo;, because that word implies the "
-#| "absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-#| "according to their fitness.  If something is weak, it goes extinct, and "
-#| "that's neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The "
-#| "term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a passive attitude: "
-#| "&ldquo;Don't ask how things <em>should</em> be, just watch what happens "
-#| "to them&rdquo;."
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-"absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;"
-"ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
-"happen."
-msgstr ""
-"Es un error describir nuestra comunidad (o cualquier comunidad) como un "
-"«ecosistema», porque esa palabra implica la ausencia de intención (1) y 
ética "
-"(2). En un ecosistema, las especies evolucionan de acuerdo a su aptitud. Si "
-"algo es débil, se extingue, y eso no está bien ni mal, es simplemente un "
-"fenómeno de la naturaleza. El término «ecosistema» sugiere 
implícitamente una "
-"actitud pasiva: «No pregunte cómo <em>deberían</em> ser las cosas, sólo 
mire "
-"lo que les pasa»."
+"absence of ethical judgment."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of "
+"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
+"study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
+"organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for an "
+"owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that they "
+"do so.  Species' populations grow or shrink according to the conditions; "
+"this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -710,11 +699,11 @@
 #| "and water, endangered species, traditional arts, &hellip; and computer "
 #| "users' freedom."
 msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
+"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
+"can decide to preserve things that, on their own, might vanish&mdash;such as "
+"civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air and "
+"water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' "
+"freedom."
 msgstr ""
 "En contraste, los seres que adoptan una posición activa respecto a su "
 "entorno, y tienen ideas de responsabilidad ética; pueden decidir preservar "
@@ -1706,6 +1695,35 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+#~| "community, as an &ldquo;ecosystem&rdquo;, because that word implies the "
+#~| "absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species "
+#~| "evolve according to their fitness.  If something is weak, it goes "
+#~| "extinct, and that's neither right nor wrong, merely an ecological "
+#~| "phenomenon.  The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a "
+#~| "passive attitude: &ldquo;Don't ask how things <em>should</em> be, just "
+#~| "watch what happens to them&rdquo;."
+#~ msgid ""
+#~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+#~ "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
+#~ "absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
+#~ "according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+#~ "neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term "
+#~ "&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
+#~ "observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what "
+#~ "does happen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es un error describir nuestra comunidad (o cualquier comunidad) como un "
+#~ "«ecosistema», porque esa palabra implica la ausencia de intención (1) y 
"
+#~ "ética (2). En un ecosistema, las especies evolucionan de acuerdo a su "
+#~ "aptitud. Si algo es débil, se extingue, y eso no está bien ni mal, es "
+#~ "simplemente un fenómeno de la naturaleza. El término «ecosistema» 
sugiere "
+#~ "implícitamente una actitud pasiva: «No pregunte cómo <em>deberían</em> 
ser "
+#~ "las cosas, sólo mire lo que les pasa»."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  12 Dec 2009 21:26:48 -0000      1.31
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  1 Feb 2010 09:25:58 -0000       1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:23+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -557,31 +557,35 @@
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-"absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;"
-"ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
-"happen."
-msgstr ""
-"C'est une erreur de d&eacute;crire notre communaut&eacute; (ou toute "
-"communaut&eacute;) comme un &laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;"
-"&raquo;, car ce mot implique l'absence (1) d'intentions et (2) d'&eacute;"
-"thique. Dans un &eacute;cosyst&egrave;me, les esp&egrave;ces &eacute;voluent "
-"en fonction de leur forme. Si l'une est faible, elle s'&eacute;teint, et ce "
-"n'est ni bien, ni mal, seulement un phénomène écologique. Le terme &laquo;"
-"&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;&raquo; sugg&egrave;re implicitement une "
-"attitude passive&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ne demandez pas comment les choses "
-"<em>devraient</em> &ecirc;tre, regardez seulement ce qui leur arrive&nbsp;"
-"&raquo;."
+"absence of ethical judgment."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of "
+"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
+"study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
+"organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for an "
+"owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that they "
+"do so.  Species' populations grow or shrink according to the conditions; "
+"this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
+#| "surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to "
+#| "preserve things that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as "
+#| "civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air "
+#| "and water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer "
+#| "users' freedom."
 msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
+"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
+"can decide to preserve things that, on their own, might vanish&mdash;such as "
+"civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air and "
+"water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' "
+"freedom."
 msgstr ""
 "Par contraste, les &ecirc;tres vivants qui adoptent une attitude active sur "
 "leur environnement et qui ont une responsabilit&eacute; &eacute;thique, "
@@ -1408,3 +1412,25 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+#~ "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
+#~ "absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
+#~ "according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+#~ "neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term "
+#~ "&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
+#~ "observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what "
+#~ "does happen."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est une erreur de d&eacute;crire notre communaut&eacute; (ou toute "
+#~ "communaut&eacute;) comme un &laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;"
+#~ "&raquo;, car ce mot implique l'absence (1) d'intentions et (2) d'&eacute;"
+#~ "thique. Dans un &eacute;cosyst&egrave;me, les esp&egrave;ces &eacute;"
+#~ "voluent en fonction de leur forme. Si l'une est faible, elle s'&eacute;"
+#~ "teint, et ce n'est ni bien, ni mal, seulement un phénomène écologique. 
Le "
+#~ "terme &laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;&raquo; sugg&egrave;re "
+#~ "implicitement une attitude passive&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ne demandez pas "
+#~ "comment les choses <em>devraient</em> &ecirc;tre, regardez seulement ce "
+#~ "qui leur arrive&nbsp;&raquo;."

Index: philosophy/po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/words-to-avoid.pot    10 Dec 2009 21:26:06 -0000      1.19
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pot    1 Feb 2010 09:25:58 -0000       1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -352,21 +352,27 @@
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-"absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term "
-"&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
-"happen."
+"absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
+"The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of "
+"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
+"study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
+"organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for an "
+"owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that they "
+"do so.  Species' populations grow or shrink according to the conditions; "
+"this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
+"can decide to preserve things that, on their own, might vanish&mdash;such as "
+"civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air and "
+"water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' "
+"freedom."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  10 Dec 2009 21:26:06 -0000      1.28
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  1 Feb 2010 09:25:58 -0000       1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:51+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -503,27 +503,35 @@
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-"absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;"
-"ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
-"happen."
-msgstr ""
-"Погрешно је описивати заједницу 
слободног софтвера (или било коју 
заједницу) "
-"као „екосистем“, јер та реч подразумева 
одсуство (1) намере и (2) етике. У "
-"екосистему врсте еволуирају у зависности 
од њихове прилагођености. Ако је "
-"нешто слабо, то бива истребљено, и то није 
ни исправно ни погрешно. Израз "
-"„екосистем“ имплицитно наводи на 
некритички став: „Не питај какве ствари "
-"<em>треба да буду,</em> већ само посматрај шта 
се дешава.“"
+"absence of ethical judgment."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
+"The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of "
+"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
+"study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
+"organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for an "
+"owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that they "
+"do so.  Species' populations grow or shrink according to the conditions; "
+"this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
+#| "surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to "
+#| "preserve things that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as "
+#| "civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air "
+#| "and water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer "
+#| "users' freedom."
+msgid ""
+"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
+"can decide to preserve things that, on their own, might vanish&mdash;such as "
+"civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air and "
+"water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' "
+"freedom."
 msgstr ""
 "Насупрот овоме, бића која имају активан 
став према свом окружењу и која су "
 "етички одговорна могу да одлуче да 
сачувају нешто чему би иначе претило "
@@ -1311,6 +1319,25 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+#~ "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
+#~ "absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
+#~ "according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+#~ "neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term "
+#~ "&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
+#~ "observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what "
+#~ "does happen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Погрешно је описивати заједницу 
слободног софтвера (или било коју "
+#~ "заједницу) као „екосистем“, јер та реч 
подразумева одсуство (1) намере и "
+#~ "(2) етике. У екосистему врсте еволуирају у 
зависности од њихове "
+#~ "прилагођености. Ако је нешто слабо, то 
бива истребљено, и то није ни "
+#~ "исправно ни погрешно. Израз 
„екосистем“ имплицитно наводи на 
некритички "
+#~ "став: „Не питај какве ствари <em>треба да 
буду,</em> већ само посматрај "
+#~ "шта се дешава.“"
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  25 Jan 2010 15:26:39 -0000      1.2
+++ philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  1 Feb 2010 09:25:58 -0000       1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -508,28 +508,35 @@
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-"absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;"
-"ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
-"happen."
-msgstr ""
-"Özgür Yazılım topluluğunu veya herhangi bir insan topluluğunu 
\"ekosistem\" "
-"olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve (2) etik "
-"yokluğunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre "
-"evrimleşirler: eğer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doğru ne de "
-"yanlıştır, sadece ekolojik bir olaydır. \"Ekosistem\" terimi üstü 
kapalı "
-"olarak yargısız gözlem davranışını önerir: ne olacağını nasıl 
olacağını "
-"sorma, sadece olanları incele."
+"absence of ethical judgment."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
+"The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of "
+"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
+"study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
+"organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for an "
+"owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that they "
+"do so.  Species' populations grow or shrink according to the conditions; "
+"this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
+#| "surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to "
+#| "preserve things that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as "
+#| "civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air "
+#| "and water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer "
+#| "users' freedom."
+msgid ""
+"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
+"can decide to preserve things that, on their own, might vanish&mdash;such as "
+"civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air and "
+"water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' "
+"freedom."
 msgstr ""
 "Karşıt olarak, çevrelerine karşı etik bir tutum benimseyen ve etik "
 "sorumluluğa sahip varlıklar, yokolmaya eğilimli ama önemli olan sivil "
@@ -1328,3 +1335,22 @@
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+#~ "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
+#~ "absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
+#~ "according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+#~ "neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term "
+#~ "&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
+#~ "observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what "
+#~ "does happen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Özgür Yazılım topluluğunu veya herhangi bir insan topluluğunu 
\"ekosistem"
+#~ "\" olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve (2) 
etik "
+#~ "yokluğunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre "
+#~ "evrimleşirler: eğer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doğru ne de 
"
+#~ "yanlıştır, sadece ekolojik bir olaydır. \"Ekosistem\" terimi üstü 
kapalı "
+#~ "olarak yargısız gözlem davranışını önerir: ne olacağını nasıl 
olacağını "
+#~ "sorma, sadece olanları incele."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]