[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy push-copyright-aside.html po/pus...
From: |
Ali Servet Donmez |
Subject: |
www/philosophy push-copyright-aside.html po/pus... |
Date: |
Tue, 12 Jan 2010 15:09:46 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ali Servet Donmez <exalted> 10/01/12 15:09:46
Modified files:
philosophy : push-copyright-aside.html
Added files:
philosophy/po : push-copyright-aside.tr.po
Log message:
New translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: push-copyright-aside.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/push-copyright-aside.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- push-copyright-aside.html 17 Oct 2009 10:34:05 -0000 1.9
+++ push-copyright-aside.html 12 Jan 2010 15:09:41 -0000 1.10
@@ -126,7 +126,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/10/17 10:34:05 $
+$Date: 2010/01/12 15:09:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -165,6 +165,8 @@
<li><a
href="/philosophy/push-copyright-aside.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
<li><a
href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/philosophy/push-copyright-aside.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
<li><a
href="/philosophy/push-copyright-aside.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
</ul>
Index: po/push-copyright-aside.tr.po
===================================================================
RCS file: po/push-copyright-aside.tr.po
diff -N po/push-copyright-aside.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/push-copyright-aside.tr.po 12 Jan 2010 15:09:44 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Turkish translations for push-copyright-aside.html package
+# push-copyright-aside.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
push-copyright-aside.html package.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
+# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
+# Serkan Ãapkan, 2009.
+# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:07+0100\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Science must “push copyright aside” - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Bilim, Telif Hakkını Bir Kenara 'Ä°tmelidir' - GNU Projesi - Ãzgür
Yazılım "
+"Vakfı (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Science must “push copyright aside”"
+msgstr "Bilim, Telif Hakkını Bir Kenara 'İtmelidir'"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "Yazan: <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>This article appeared in <em>Nature Webdebates</em> in 2001</em>"
+msgstr "<em>Bu yazı 2001'de <em>Nature Webdebates</em>'de
yayınlanmıÅtır</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It should be a truism that the scientific literature exists to disseminate "
+"scientific knowledge, and that scientific journals exist to facilitate the "
+"process. It therefore follows that rules for use of the scientific "
+"literature should be designed to help achieve that goal."
+msgstr ""
+"Bilimsel literatürün bilimsel bilgiyi yaymak ve bilimsel dergilerin bu "
+"süreci kolaylaÅtırmak için var olduÄu herkes tarafından bilinen bir "
+"gerçektir. Bu nedenle, bilimsel literatürün kullanımına iliÅkin
kuralların, "
+"bu hedefi gerçekleÅtirmeye yardımcı olmak için tasarlanması gerekir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rules we have now, known as copyright, were established in the age of "
+"the printing press, an inherently centralized method of mass-production "
+"copying. In a print environment, copyright on journal articles restricted "
+"only journal publishers—requiring them to obtain permission to publish "
+"an article—and would-be plagiarists. It helped journals to operate and "
+"disseminate knowledge, without interfering with the useful work of "
+"scientists or students, either as writers or readers of articles. These "
+"rules fit that system well."
+msgstr ""
+"Telif hakkı olarak bilinen ve Åimdi sahip olduÄumuz kurallar, büyük
hacimli "
+"üretim kopyalamasının yapısal olarak merkezi yöntemi olan baskılama "
+"zamanında oluÅturulmuÅtur. Bir baskılama ortamında, dergiler üzerindeki
"
+"telif hakkı yalnızca dergi yayıncılarını kısıtlamaktaydı, bir
makaleyi "
+"yayınlamak için izin almalarını gerektiriyordu, aksi takdirde aÅırmacı
"
+"olacaklardı. Bu, makalelerin yazarları ya da okuyucuları olarak bilim "
+"adamlarının ya da öÄrencilerin yararlı çalıÅmalarına müdahale
etmeksizin "
+"dergilerin bilgiyi iÅletmesine ve yaymasına yardımcı oldu. Bu kurallar
söz "
+"konusu sisteme uygundur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern technology for scientific publishing, however, is the World Wide "
+"Web. What rules would best ensure the maximum dissemination of scientific "
+"articles, and knowledge, on the Web? Articles should be distributed in "
+"nonproprietary formats, with open access for all. And everyone should have "
+"the right to “mirror” articles—that is, to republish them "
+"verbatim with proper attribution."
+msgstr ""
+"Ancak bilimsel yayınların yayınlanması için kullanılan modern
teknoloji, "
+"World Wide Webâdir. Web üzerinde bilimsel makalelerin ve bilginin en iyi "
+"Åekilde daÄıtılmasını hangi kurallar saÄlayacaktır? Makaleler, herkes
için "
+"eriÅimi saÄlayan özel mülk olmayan biçimlerde daÄıtılmalıdır. Ve
herkes "
+"makaleleri âyansıtmaâ hakkına sahip olmalıdır; baÅka bir deyiÅle,
uygun "
+"atıfla bu makaleleri aynen yeniden yayınlama hakkına sahip olmalıdır. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These rules should apply to past as well as future articles, when they are "
+"distributed in electronic form. But there is no crucial need to change the "
+"present copyright system as it applies to paper publication of journals "
+"because the problem is not in that domain."
+msgstr ""
+"Bu kurallar, elektronik biçimde daÄıtıldıklarında gelecekteki ve
geçmiÅteki "
+"makalelere uygulanmalıdır. Ancak dergilerin kaÄıt yayınına
uygulandıÄı "
+"Åekliyle mevcut telif hakkı sisteminin deÄiÅtirilmesi için hiçbir ciddi
"
+"gereksinim yoktur çünkü problem bu alanda deÄildir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that began "
+"this article. Many journal publishers appear to believe that the purpose of "
+"scientific literature is to enable them to publish journals so as to collect "
+"subscriptions from scientists and students. Such thinking is known as “"
+"confusion of the means with the ends”."
+msgstr ""
+"Maalesef, öyle görünüyor ki, herkes bu makalenin baÅındaki gerçeklere "
+"katılmamaktadır. Birçok dergi yayıncısı, bilimsel literatürün
hedefinin, "
+"bilim adamlarından ve öÄrencilerden üye aidatı toplayarak, dergi "
+"yayınlamalarını olanaklı kılmak olduÄuna inanmaktadır. Bu gibi bir
düÅünce, "
+"âniyetlerle sonuçların karıÅtırılmasıâ olarak bilinmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Their approach has been to restrict access even to read the scientific "
+"literature to those who can and will pay for it. They use copyright law, "
+"which is still in force despite its inappropriateness for computer networks, "
+"as an excuse to stop scientists from choosing new rules."
+msgstr ""
+"YaklaÅımları, bilimsel literatürü okuyabilecek ve bunun için ücret "
+"ödeyebilecek kimselerin bile eriÅimini kısıtlamak olmuÅtur. Bilim "
+"adamlarının yeni kurallar seçmelerini durdurmak için bir özür olarak, "
+"İnternet için uygun olmasalar bile hâlâ yürürlükte olan telif hakkı
kanununu "
+"kullanmaktadırlar. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of scientific cooperation and humanity's future, we must reject "
+"that approach at its root—not merely the obstructive systems that have "
+"been instituted, but the mistaken priorities that inspired them."
+msgstr ""
+"Bilimsel iÅbirliÄi ve insanlıÄın geleceÄi için, bu yaklaÅımı
kökünden "
+"reddetmeliyiz, yalnızca kurulmuÅ engelleyici sistemleri deÄil ayrıca
onları "
+"esinlendiren hatalı önceliklerini de reddetmeliyiz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Journal publishers sometimes claim that online access requires expensive "
+"high-powered server machines, and that they must charge access fees to pay "
+"for these servers. This “problem” is a consequence of its own "
+"“solution.” Give everyone the freedom to mirror, and libraries "
+"around the world will set up mirror sites to meet the demand. This "
+"decentralized solution will reduce network bandwidth needs and provide "
+"faster access, all the while protecting the scholarly record against "
+"accidental loss."
+msgstr ""
+"Dergi yayıncıları bazen çevrimiçi eriÅimin, pahalı yüksek güçlü
sunucu "
+"makinelerini gerektirdiÄini ve bu sunucular için ödeme yapmak için
eriÅim "
+"ücreti almak zorunda olduklarını ifade etmektedir. Bu âproblemâ kendi "
+"âçözümününâ bir sonucudur. Herkese \"yansıtma\" özgürlüÄü
verin, dünya "
+"genelinde kütüphaneler, isteÄi karÅılamak için yansı siteleri
kuracaktır. "
+"Bu merkezi olmayan çözüm, bilgi dolu kayıtların kazara kaybolmasına
karÅı "
+"koruma saÄlarken, Ä°nternet bant geniÅliÄi ihtiyaçlarını azaltacak ve
daha "
+"hızlı eriÅim saÄlayacaktır. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishers also argue that paying the editors requires charging for access. "
+"Let us accept the assumption that editors must be paid; this tail need not "
+"wag the dog. The cost of editing for a typical paper is between 1% and 3% of "
+"the cost of funding the research to produce it. Such a small percentage of "
+"the cost can hardly justify obstructing the use of the results."
+msgstr ""
+"Yayıncılar ayrıca yayına hazırlayanlara [:editor] para ödenmesinin,
eriÅim "
+"için ücret alınmasını gerektirdiÄini söylemektedir. Yayına
hazırlayanlara "
+"ücret ödenmesi gerektiÄi varsayımını kabul edelim; bu durum bizi
zorlamaz. "
+"Tipik bir makale için maliyet, araÅtırmayı üretmek için gerekli
finansmanın "
+"maliyetinin % 1âi ilâ % 3âü arasındadır. Maliyetin bu gibi küçük
bir "
+"yüzdesi, sonuçların kullanımının engellenmesini oldukça zor haklı "
+"gösterebilir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through page "
+"charges to the authors, who can pass these on to the research sponsors. The "
+"sponsors should not mind, given that they currently pay for publication in a "
+"more cumbersome way, through overhead fees for the university library's "
+"subscription to the journal. By changing the economic model to charge "
+"editing costs to the research sponsors, we can eliminate the apparent need "
+"to restrict access. The occasional author who is not affiliated with an "
+"institution or company, and who has no research sponsor, could be exempted "
+"from page charges, with costs levied on institution-based authors."
+msgstr ""
+"Bunun yerine, yayına hazırlamanın maliyeti telafi edilebilir, örneÄin,
bu, "
+"bunları, araÅtırma sponsorlarına aktarabilen yazarlara sayfa ücretleri "
+"ödenmesiyle saÄlanabilir. Sponsorlar, buna aldırmayacaklardır, çünkü
yayın "
+"için, üniversite kütüphanesinin dergi aboneliÄi için ödedikleri ek "
+"ücretlerle halen oldukça külfetli bir ödeme yapmaktadırlar. AraÅtırma "
+"sponsorlarına yayına hazırlama maliyetlerini yüklemek için ekonomik
modeli "
+"deÄiÅtirerek, eriÅimin kısıtlanmasına iliÅkin görünen ihtiyacı
ortadan "
+"kaldırabiliriz. Bir kurum ya da firmaya üye olmayan ve araÅtırma
sponsoruna "
+"sahip olmayan bir yazar, kurum-temelli yazarlardan zorla toplanan "
+"maliyetlerle birlikte sayfa ücretlerinden muaf tutulmalıdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another justification for access fees to online publications is to fund "
+"conversion of the print archives of a journal into online form. That work "
+"needs to be done, but we should seek alternative ways of funding it that do "
+"not involve obstructing access to the result. The work itself will not be "
+"any more difficult, or cost any more. It is self-defeating to digitize the "
+"archives and waste the results by restricting access."
+msgstr ""
+"Ãevrimiçi yayınlara eriÅim için baÅka bir yol, bir derginin baskı "
+"arÅivlerinin çevrimiçi biçime dönüÅümünün finansmanıdır. Bu iÅin
yapılması "
+"gereklidir ancak sonuca iliÅkin engelleyici eriÅimi içermeyen finansmanın
"
+"alternatif yollarını aramalıyız. ÃalıÅmanın kendisi herhangi bir
zorluk "
+"çıkarmayacak ya da artık daha fazla maliyet oluÅturmayacaktır.
ArÅivlerin "
+"sayısal hale getirilmesi ve eriÅimin kısıtlanmasıyla bunların çöpe
atılması "
+"kötü bir durumdur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The US Constitution says that copyright exists “to promote the "
+"progress of science”. When copyright impedes the progress of science, "
+"science must push copyright out of the way."
+msgstr ""
+"ABD Anayasası, telif hakkının amacının âbilimin ilerlemesini
desteklemekâ "
+"olduÄunu söylemektedir. Telif hakkı bilimin ilerlemesine engel olduÄunda,
"
+"bilim, telif hakkını bir kenara itmelidir."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındakı "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep
etmeksizin, "
+"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla,
"
+"dünya çapında izin verilmiÅtir."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy push-copyright-aside.html po/pus...,
Ali Servet Donmez <=